El personal del local de detención consiste en un oficial a cargo, que se desempeña como jefe del personal, y en el número necesario de guardias. | UN | ويتألف موظفو مرفق الاحتجاز من آمر يرأس الموظفين، والعدد اللازم من الحراس. |
Esperamos firmemente que se deposite el número necesario de ratificaciones a fin de que esta Convención entre en vigor lo antes posible. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل في أن يتم ايداع العدد اللازم من التصديقات كيما يسري مفعول هذه الاتفاقية في أقرب وقت ممكن. |
La Comisión rechazó una solicitud debido a que no contaba con el número necesario de firmas que la respaldaran. | UN | ورفضت اللجنة مرشحا واحدا نسبة لافتقاره الى العدد اللازم من التوقيعات المؤيدة. |
Tampoco sus esfuerzos por desplegarse a lo largo de la frontera internacional de Croacia han recibido la cooperación necesaria de los serbios de Krajina. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن جهودها الرامية إلى الوزع على طول الحدود الدولية لكرواتيا لم تلق التعاون اللازم من جانب صرب كرايينا. |
Estas entidades económicas, constituidas por Estados interdependientes, deben recibir todo el apoyo necesario de los copartícipes del desarrollo. | UN | وهذه الكيانات الاقتصادية التي تنشئها الدول المتكافلة يجب أن تحظى بكل الدعم اللازم من شركائها في التنمية. |
La misión reconoció que no contaba con el número necesario de funcionarios de las Naciones Unidas, particularmente en las esferas de servicios técnicos. | UN | ١٦١ - أقرت البعثة بأنه لم يتوفر لها العدد اللازم من موظفي اﻷمم المتحدة، ولا سيما في مجال الخدمات التقنية. |
El receptor indio tenía el permiso necesario de las autoridades indias para tratar el zinc en polvo importado de Alemania. | UN | وكان لدى الجانب الهندي المتلقي لهذه الصادرات الاذن اللازم من السلطات الهندية لمعالجة مسحوق الزنك المستورد من ألمانيا. |
Actualmente estos son verdaderos desafíos para Vanuatu, pero confiamos en que podremos encararlos con éxito con el transcurso del tiempo si contamos con el apoyo necesario de la comunidad internacional. | UN | وهذه هي التحديات الحقيقية التي تواجه فانواتو اليوم، ولكننا على ثقة من أننا سنتمكن من مواجهتها بنجاح مع مرور الوقت بالدعم اللازم من المجتمع الدولي. |
Ello hacía que el Servicio de Gestión de Recursos Financieros autorizara rápidamente que ese mismo día se emitiera el número necesario de cheques. | UN | وهذا كان يحفز الدائرة بدورها على اﻹذن بإصدار العدد اللازم من الشيكات في نفس اليوم. |
La desmovilización propiamente dicha comenzará en el momento en que el programa reciba el apoyo financiero necesario de la comunidad internacional. | UN | وسوف تبدأ عملية التسريح الفعلي بمجرد حصول البرنامج على الدعم المالي اللازم من المجتمع الدولي. |
El Gobierno de Chile toma nota con satisfacción de la campaña iniciada por el Canadá a fin de obtener el número necesario de ratificaciones. | UN | وذكر أن حكومته تحيط علما مع الارتياح بالحملة التي قامت بها كندا للحصول على العدد اللازم من التصديقات. |
:: Se determinará el nivel de demanda no satisfecha de alojamiento en refugios para víctimas de malos tratos y violencias prestando atención al nivel necesario de capacidad y ubicación y a las consiguientes necesidades de recursos. | UN | :: سوف يتم التحقق من مستوى الطلب غير الملبى على أماكن في المأوى لضحايا الإيذاء والعنف مع إيلاء اهتمام إلى المستوى اللازم من حيث السعة والموقع والاحتياجات إلى الموارد المرتبطة بذلك. |
:: Reforzar la función de los centros de coordinación nacionales con el apoyo financiero y técnico necesario de los asociados para el desarrollo; | UN | :: تعزيز دور مراكز الاتصال الوطنية بتزويدها الدعم المالي والتقني اللازم من جانب شركاء التنمية؛ |
Debe aplicarse siempre el principio del uso mínimo necesario de la fuerza por el menor tiempo posible. | UN | ويجب في جميع الأحوال احترام مبدأ استخدام الحد الأدنى اللازم من القوة ولأقصر فترة زمنية ممكنة. |
Debe aplicarse siempre el principio del uso mínimo necesario de la fuerza por el menor tiempo posible. | UN | ويجب في جميع الأحوال احترام مبدأ استخدام الحد الأدنى اللازم من القوة ولأقصر فترة زمنية ممكنة. |
Debe aplicarse siempre el principio del uso mínimo necesario de la fuerza por el menor tiempo posible. | UN | ويجب في جميع الأحوال احترام مبدأ استخدام الحد الأدنى اللازم من القوة ولأقصر فترة زمنية ممكنة. |
En caso de que se necesiten ajustes programáticos, trataré de obtener la autorización necesaria de los órganos intergubernamentales competentes. | UN | وإذا تعين إجراء تعديلات برنامجية، سألتمس اﻹذن اللازم من الهيئات الحكومية الدولية المختصة. |
Se ofreció toda la colaboración necesaria de la Oficina en Colombia para el diseño de dicho plan de acción. | UN | وعُرض توفير كل التعاون اللازم من جانب مكتب كولومبيا من أجل وضع خطة العمل المذكورة. |
Para que la educación sea accesible, el Estado y las administraciones locales deben contar con el número requerido de instituciones docentes. | UN | وتؤمن الدولة والحكومات المحلية العدد اللازم من المؤسسات التعليمية من أجل إتاحة فرص التعليم. |
Por otra parte, el PNUD desearía que se iniciaran negociaciones para el establecimiento de una mayor presencia en el país, sobre la base de una masa crítica de recursos suficiente. | UN | ويتطلع البرنامج اﻹنمائي إلى إجراء مناقشات تتيح له إنشاء وجود أفضل في البلد، استنادا إلى الحجم الكبير اللازم من الموارد. |
Se dotaría del personal necesario a la dependencia de asuntos políticos, cuestiones normativas y planificación. | UN | وسينتدب العدد اللازم من الموظفين للعمل في وحدة الشؤون السياسية والسياسات العامة والتخطيط. |
También hay que tener presente la posibilidad de que nunca se llegue a obtener la cantidad requerida de ratificaciones; | UN | كما يجب مراعاة احتمال ألاّ يتم البتّة بلوغ العدد اللازم من التصديقات؛ |