"اللازم من" - Translation from Arabic to Spanish

    • necesario de
        
    • necesaria de
        
    • requerido de
        
    • crítica de
        
    • pertinente en nombre de
        
    • necesaria del
        
    • necesarios de
        
    • necesario a
        
    • requerida de
        
    El personal del local de detención consiste en un oficial a cargo, que se desempeña como jefe del personal, y en el número necesario de guardias. UN ويتألف موظفو مرفق الاحتجاز من آمر يرأس الموظفين، والعدد اللازم من الحراس.
    Esperamos firmemente que se deposite el número necesario de ratificaciones a fin de que esta Convención entre en vigor lo antes posible. UN ويحدونا وطيد اﻷمل في أن يتم ايداع العدد اللازم من التصديقات كيما يسري مفعول هذه الاتفاقية في أقرب وقت ممكن.
    La Comisión rechazó una solicitud debido a que no contaba con el número necesario de firmas que la respaldaran. UN ورفضت اللجنة مرشحا واحدا نسبة لافتقاره الى العدد اللازم من التوقيعات المؤيدة.
    Tampoco sus esfuerzos por desplegarse a lo largo de la frontera internacional de Croacia han recibido la cooperación necesaria de los serbios de Krajina. UN وفضلا عن ذلك، فإن جهودها الرامية إلى الوزع على طول الحدود الدولية لكرواتيا لم تلق التعاون اللازم من جانب صرب كرايينا.
    Estas entidades económicas, constituidas por Estados interdependientes, deben recibir todo el apoyo necesario de los copartícipes del desarrollo. UN وهذه الكيانات الاقتصادية التي تنشئها الدول المتكافلة يجب أن تحظى بكل الدعم اللازم من شركائها في التنمية.
    La misión reconoció que no contaba con el número necesario de funcionarios de las Naciones Unidas, particularmente en las esferas de servicios técnicos. UN ١٦١ - أقرت البعثة بأنه لم يتوفر لها العدد اللازم من موظفي اﻷمم المتحدة، ولا سيما في مجال الخدمات التقنية.
    El receptor indio tenía el permiso necesario de las autoridades indias para tratar el zinc en polvo importado de Alemania. UN وكان لدى الجانب الهندي المتلقي لهذه الصادرات الاذن اللازم من السلطات الهندية لمعالجة مسحوق الزنك المستورد من ألمانيا.
    Actualmente estos son verdaderos desafíos para Vanuatu, pero confiamos en que podremos encararlos con éxito con el transcurso del tiempo si contamos con el apoyo necesario de la comunidad internacional. UN وهذه هي التحديات الحقيقية التي تواجه فانواتو اليوم، ولكننا على ثقة من أننا سنتمكن من مواجهتها بنجاح مع مرور الوقت بالدعم اللازم من المجتمع الدولي.
    Ello hacía que el Servicio de Gestión de Recursos Financieros autorizara rápidamente que ese mismo día se emitiera el número necesario de cheques. UN وهذا كان يحفز الدائرة بدورها على اﻹذن بإصدار العدد اللازم من الشيكات في نفس اليوم.
    La desmovilización propiamente dicha comenzará en el momento en que el programa reciba el apoyo financiero necesario de la comunidad internacional. UN وسوف تبدأ عملية التسريح الفعلي بمجرد حصول البرنامج على الدعم المالي اللازم من المجتمع الدولي.
    El Gobierno de Chile toma nota con satisfacción de la campaña iniciada por el Canadá a fin de obtener el número necesario de ratificaciones. UN وذكر أن حكومته تحيط علما مع الارتياح بالحملة التي قامت بها كندا للحصول على العدد اللازم من التصديقات.
    :: Se determinará el nivel de demanda no satisfecha de alojamiento en refugios para víctimas de malos tratos y violencias prestando atención al nivel necesario de capacidad y ubicación y a las consiguientes necesidades de recursos. UN :: سوف يتم التحقق من مستوى الطلب غير الملبى على أماكن في المأوى لضحايا الإيذاء والعنف مع إيلاء اهتمام إلى المستوى اللازم من حيث السعة والموقع والاحتياجات إلى الموارد المرتبطة بذلك.
    :: Reforzar la función de los centros de coordinación nacionales con el apoyo financiero y técnico necesario de los asociados para el desarrollo; UN :: تعزيز دور مراكز الاتصال الوطنية بتزويدها الدعم المالي والتقني اللازم من جانب شركاء التنمية؛
    Debe aplicarse siempre el principio del uso mínimo necesario de la fuerza por el menor tiempo posible. UN ويجب في جميع الأحوال احترام مبدأ استخدام الحد الأدنى اللازم من القوة ولأقصر فترة زمنية ممكنة.
    Debe aplicarse siempre el principio del uso mínimo necesario de la fuerza por el menor tiempo posible. UN ويجب في جميع الأحوال احترام مبدأ استخدام الحد الأدنى اللازم من القوة ولأقصر فترة زمنية ممكنة.
    Debe aplicarse siempre el principio del uso mínimo necesario de la fuerza por el menor tiempo posible. UN ويجب في جميع الأحوال احترام مبدأ استخدام الحد الأدنى اللازم من القوة ولأقصر فترة زمنية ممكنة.
    En caso de que se necesiten ajustes programáticos, trataré de obtener la autorización necesaria de los órganos intergubernamentales competentes. UN وإذا تعين إجراء تعديلات برنامجية، سألتمس اﻹذن اللازم من الهيئات الحكومية الدولية المختصة.
    Se ofreció toda la colaboración necesaria de la Oficina en Colombia para el diseño de dicho plan de acción. UN وعُرض توفير كل التعاون اللازم من جانب مكتب كولومبيا من أجل وضع خطة العمل المذكورة.
    Para que la educación sea accesible, el Estado y las administraciones locales deben contar con el número requerido de instituciones docentes. UN وتؤمن الدولة والحكومات المحلية العدد اللازم من المؤسسات التعليمية من أجل إتاحة فرص التعليم.
    Por otra parte, el PNUD desearía que se iniciaran negociaciones para el establecimiento de una mayor presencia en el país, sobre la base de una masa crítica de recursos suficiente. UN ويتطلع البرنامج اﻹنمائي إلى إجراء مناقشات تتيح له إنشاء وجود أفضل في البلد، استنادا إلى الحجم الكبير اللازم من الموارد.
    Se dotaría del personal necesario a la dependencia de asuntos políticos, cuestiones normativas y planificación. UN وسينتدب العدد اللازم من الموظفين للعمل في وحدة الشؤون السياسية والسياسات العامة والتخطيط.
    También hay que tener presente la posibilidad de que nunca se llegue a obtener la cantidad requerida de ratificaciones; UN كما يجب مراعاة احتمال ألاّ يتم البتّة بلوغ العدد اللازم من التصديقات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more