Está dirigida contra los irresponsables dirigentes yugoslavos, encabezados por el Presidente Milosevic. | UN | بل هي موجهة ضد القيادة اليوغوسلافية اللامسؤولة بقيادة الرئيس ميلوسوفيتش. |
Comparto plenamente su opinión de que los planteamientos unilaterales irresponsables suponen una amenaza para los mecanismos multilaterales de desarme. | UN | وإنني أشاطره بالكامل رأيه بأن النُهج اللامسؤولة الأحادية الجانب تشكل تهديداً لآلية نزع السلاح المتعددة الأطراف. |
El proceso de paz corre el riesgo de colapsarse bajo los golpes de las irresponsables prácticas israelíes. | UN | إن عملية السلام بفعل الممارسات اﻹسرائيلية اللامسؤولة تنذر بانهيار حقيقي. |
Celebramos la adopción en la Asamblea General de las Naciones Unidas, por una mayoría muy amplia, de la resolución relativa al tratado sobre el comercio irresponsable de armas. | UN | ونرحب باعتماد قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة بهدف عقد معاهدة بشأن التجارة اللامسؤولة بالأسلحة، بأغلبية ساحقة. |
Fomentamos la libre circulación de la información, pero no una prensa irresponsable que socave la cohesión social. | UN | ونشجع على التدفق الحر للمعلومات وليس الصحافة اللامسؤولة التي تقوض التماسك الاجتماعي. |
Abrigamos la sincera esperanza de que así ocurra, a pesar de unos cuantos signos negativos y comentarios irresponsables, que no vamos a abordar aquí. | UN | وكلنا أمل أن يحدث هذا بالرغم من بعض اﻹشارات السلبية والملاحظات اللامسؤولة التي لن نتعاطى معها اﻵن. |
Las acciones irresponsables de Tbilisi podrían perjudicar de manera irreversible el proceso de arreglo pacífico de los conflictos. | UN | ومن شأن أفعال تبليسي اللامسؤولة أن تلحق ضررا لا يمكن تداركه بالتسوية السلمية للصراعين. |
Estas declaraciones irresponsables y provocadoras de los dirigentes grecochipriotas, no sólo agravan una situación ya frágil, sino que son un duro golpe para los esfuerzos que realizan actualmente las Naciones Unidas por facilitar una solución global del problema de Chipre. | UN | ولا تؤدي التصريحات اللامسؤولة والاستفزازية للقيادة القبرصية اليونانية إلى تدهور الوضع غير المستقر أصلا، بل أن تتسبب أيضا في نكسة خطيرة للجهود الجارية للأمم المتحدة من أجل تيسير التوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص. |
Esos ataques irresponsables perpetrados por la parte azerbaiyana infringen totalmente los principios y las normas del derecho internacional y vulneran el proceso de paz dirigido por los copresidentes del Grupo de Minsk de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa. | UN | وتشكل هذه الهجمات اللامسؤولة التي يشنها الجانب الأذربيجاني انتهاكا كاملا لمبادئ وقواعد القانون الدولي، وتضر بعملية السلام الجارية بقيادة رؤساء مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Nuestra posición rechaza de plano todas las denuncias respecto del peligro que amenaza desde la República Federativa de Yugoslavia o, como pretenden algunos círculos irresponsables o desinformados, de la Gran Serbia. | UN | ويفند موقفنا هذا تفنيدا تاما جميع الادعاءات بأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أو - كما يرجح أن تدعي بعض اﻷوساط اللامسؤولة أو سيئة الاطلاع - صربيا الكبرى تشكل خطرا داهما. |
42. El representante de Kuwait expresa su agradecimiento a los Estados que se pusieron de su parte y a otros Estados y organizaciones regionales que han expresado su pesar por semejantes acciones provocativas e irresponsables. | UN | ٤٢ - ثم أعرب عن شكر بلده للدول التي هبت لتأييده، وللدول اﻷخرى والمنظمات اﻹقليمية التي أعربت عن أسفها فيما يتصل بأعمال الاستفزاز اللامسؤولة المماثلة. |
El Consejo expresó su indignación y rechazo por las recientes declaraciones irresponsables hechas públicas por el Presidente Qaddafi en El Cairo, que suponen una injerencia en la independencia y soberanía de Kuwait y que violan las prácticas y principios sobre los que se fundamentan las relaciones entre los Estados. | UN | وقد عبر المجلس عن استيائه واستنكاره للتصريحات اللامسؤولة للرئيس القذافي في القاهرة مؤخرا والتي انطوت على مساس باستقلال وسيادة دولة الكويت وجاءت خروجا على اﻷعراف والمبادئ التي استقرت عليها الدول في علاقاتها. |
El sueño de una paz y seguridad duraderas en la región parecía estar al alcance, pero hubo una interrupción en ese proceso por razones bien conocidas, a saber, las prácticas irresponsables del nuevo Gobierno israelí. | UN | إلا أن شعوب المنطقة وجدت أن هذا الحلم تحقيقه صعب نتيجة للتعثر الملحوظ الذي أصاب هذه العملية وﻷسباب باتت واضحة ومعروفة للجميع، تتلخص في السياسات والممارسات اللامسؤولة التي تنتهجها الحكومة الاسرائيلية الجديدة. |
Esas declaraciones hostiles e irresponsables constituyen verdaderamente una manifestación de la enemistad del Gobierno estadounidense respecto del Iraq y de su desprecio de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, que se consideran el puntal del sistema de seguridad internacional colectiva. | UN | إن هذه التصريحات العدائية اللامسؤولة هي تعبير حقيقي عن عدوانية اﻹدارة اﻷمريكية ضد العراق واستخفافها بأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة التي تعتبر الدعامة الرئيسية لنظام اﻷمن الجماعي الدولي، وتتعارض بجلاء مع قرارات مجلس اﻷمن التي تؤكد جميعها على احترام سيادة العراق وسلامته اﻹقليمية واستقلاله السياسي. |
“la crisis actual fue creada artificialmente, en parte como resultado de los actos irresponsables del Director Ejecutivo de la Comisión Especial Richard Butler. | UN | " إن اﻷزمـــة الحالية خلقت بطريقة مصطنعة، ويرجع ذلك جزئيا إلى التصرفات اللامسؤولة للرئيس التنفيذي للجنة الخاصة رتشارد بتلر. |
Al mismo tiempo, es importante que se controlen las armas y se instaure la moderación con el fin de crear el equilibrio adecuado entre las necesidades legítimas de seguridad y el deseo de impedir el sufrimiento humano y la pérdida de vidas inocentes, consecuencias innecesarias de las políticas irresponsables con respecto a la proliferación de las armas convencionales. | UN | ومن المهم، في نفس الوقت، إحكام الرقابة على الأسلحة وفرض قيود عليها بغية ضرب التوازن السليم بين الاحتياجات الأمنية الشرعية والرغبة في منع المعاناة البشرية غير الضرورية من ناحية وفقدان الأرواح البريئة الناجم عن السياسات اللامسؤولة فيما يتعلق بانتشار الأسلحة التقليدية من ناحية أخرى. |
81. Se consideró que la finalidad del artículo era compaginar debidamente el poder discrecional de la entidad adjudicadora para cancelar la contratación en cualquier etapa del proceso prevista por la Ley Modelo con la necesidad de proteger debidamente el mercado frente a actos irresponsables de las entidades adjudicadoras. | UN | 81- ورُئي أن الغرض من المادة هو تحقيق التوازن الصحيح بين السلطة التقديرية للجهة المشترية في تقرير إلغاء الاشتراء في أي مرحلة من مراحل عملية الاشتراء المشمولة بالقانون النموذجي والحاجة إلى توفير حماية مناسبة للسوق من التصرفات اللامسؤولة للجهات المشترية. |
Es necesario adoptar en 2012 un tratado sobre el comercio de armas para controlar el comercio irresponsable de armamento convencional. | UN | يجب اعتماد معاهدة لتجارة الأسلحة في عام 2012 من أجل ضبط التجارة اللامسؤولة في الأسلحة التقليدية. |
Si bien tales actos de sabotaje irresponsable a través de nuestras fronteras con el Sudán no son nada nuevo, la presencia de personas ajenas a Eritrea en una misión subversiva es algo nuevo. | UN | ومع أن مثل هذه اﻷعمال التخريبية اللامسؤولة عبر حدودنا مع السودان ليست باﻷمر الجديد، فإن تواجد غير اﻹريتريين في مهمة تخريبية يعد تطورا جديدا. |
Es necesario adoptar en 2012 un tratado sobre el comercio de armas en el marco de las Naciones Unidas, para controlar el comercio irresponsable de armamento convencional. | UN | يجب اعتماد معاهدة لتجارة الأسلحة في إطار الأمم المتحدة بحلول عام 2012 من أجل السيطرة على التجارة اللامسؤولة في الأسلحة التقليدية. |
Ante las presentes amenazas a la estabilidad internacional y a los intereses de la Federación de Rusia como consecuencia de la política irresponsable de los Estados occidentales, la Federación de Rusia deberá tomar todas las medidas necesarias para defender los principios del derecho internacional, la justicia y la seguridad en todo el mundo. | UN | إن قيادة الاتحاد الروسي، إذ تواجه بتهديدات لا يُستهان بها للاستقرار الدولي ولمصالح روسيا، بسبب السياسة اللامسؤولة للدول الغربية، تجد لزاما عليها اتخاذ جميع التدابير الضرورية للدفاع عن مبادئ القانون الدولي والعدالة والأمن في جميع أرجاء العالم. |