"اللامساواة التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • desigualdades que
        
    • desigualdad que
        
    Esto garantizará su aplicación efectiva y servirá para corregir eficazmente las desigualdades que sufren las personas de ascendencia africana. UN وهذا سيضمن تنفيذها تنفيذاً فعالاً وسيساعد في فعالية تصحيح اللامساواة التي يواجهها السكان المنحدرون من أصل أفريقي.
    Incluyan información sobre las desigualdades que esas medidas tienen por objeto corregir, y sobre si se aplican y supervisan. UN ويرجى إدراج معلومات عن أشكال اللامساواة التي تسعى هذه التدابير إلى تقويمها، وعما إذا كانت هذه التدابير تنفذ وترصد.
    103. Instamos a los Estados a que adopten medidas para aliviar las desigualdades que aún persisten debido al oprobioso legado de la esclavitud; UN 103- نحث الدول على اتخاذ التدابير للتخفيف من حدة أوجه اللامساواة التي لا تزال قائمة بسبب تركة الرق المشينة؛
    Las medidas continuarán siendo de aplicación únicamente mientras no se haya eliminado la desigualdad que las motivó. UN ولا يجوز مواصلة تطبيق هذه التدابير إلاّ لحين القضاء على اللامساواة التي أدّت إلى اعتمادها.
    Es una oportunidad para que los miembros de la universidad y las comunidades locales hagan una reflexión crítica sobre los sistemas de desigualdad que impregnan el mundo. UN وهذه فرصة تتاح لأسرة الجامعة والمجتمعات المحلية للتفكير بصورة نقدية بشأن أنساق اللامساواة التي تشيع في العالم.
    La vigilancia de la realización progresiva del derecho a la educación está ampliando y profundizando nuestro conocimiento de las desigualdades que han de ser expuestas para que pueda lucharse contra ellas de manera eficaz y remediarlas. UN ويساعد رصد الإعمال التدريجي للحق في التعليم في توسيع وتعميق معارفنا بأوجه اللامساواة التي ينبغي الكشف عنها لكي يتم على نحو فعال الاعتراض عليها ومعالجتها.
    Solamente unidos, mediante la acción colectiva, seremos capaces de corregir las desigualdades que se encuentran en la raíz de muchos de los conflictos mundiales. UN ولن يكون بوسعنا أن نصحح اللامساواة التي هي السبب الجذري لعديد من الصراعات في العالم إلا من خلال العمل معا، ومن خلال العمل الجماعي.
    De lo que se trata es de analizar las desigualdades que se encuentran al centro de los problemas de desarrollo y suprimir las prácticas discriminatorias y la distribución injusta del poder que impiden un desarrollo sostenible. UN كما يسعى إلى تحليل أوجه اللامساواة التي تكمن في صلب مشاكل التنمية، وتدارك الممارسات التمييزية والتوزيع غير العادل للقوة يعرقل التقدم.
    Sírvanse incluir información sobre las desigualdades que esas medidas tienen por objeto corregir, y si se aplican y supervisan, así como sobre los resultados logrados. UN ويرجى إدراج معلومات عن جوانب اللامساواة التي ترمي هذه التدابير إلى إزالتها، وعما إذا كان يتم إنفاذ هذه التدابير ورصد إنفاذها، وعن النتائج التي تتمخض عنها.
    Sírvanse incluir información sobre las desigualdades que esas medidas tienen por objeto corregir, y sobre el aseguramiento de su aplicación y su supervisión, en su caso, así como sobre los resultados logrados. UN ويرجى إدراج معلومات عن أوجه اللامساواة التي ترمي هذه التدابير إلى إزالتها، وعما إذا كان يجري إنفاذ هذه التدابير ورصدها، وعن النتائج المحرزة.
    Sírvanse incluir información, en particular estadística, sobre las desigualdades que esas medidas tienen por objeto corregir, sobre el aseguramiento de su aplicación y su supervisión, así como sobre los resultados logrados. UN يرجى تضمين التقرير معلومات بما في ذلك معلومات إحصائية عن أوجه اللامساواة التي ترمي هذه التدابير إلى معالجتها أو عما إذا كانت مطبقة ويتم رصدها، وعن النتائج المحرزة.
    :: El cambio estructural: los Estados deben cambiar las instituciones con el fin de hacer frente a las desigualdades que sufren las mujeres, en lugar de exigir a las mujeres que cambien para adaptarse a una norma masculina; UN :: التغيير الهيكلي: ينبغي للدول أن تُغير المؤسسات من أجل معالجة أوجه اللامساواة التي تعاني منها المرأة، بدلا من أن تطلب من المرأة أن تتغير لتوافق معيارا ذكوريا
    Esta forma de discriminación múltiple, a saber, aquella basada en el género y la edad, y las desigualdades que produce no se han reconocido en las evaluaciones de los progresos en favor de la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وهذا الشكل من أشكال التمييز المتعدد، أي القائم على نوع الجنس والسن، وأشكال اللامساواة التي تنجم عنه، لا يُعترف بها في تقييمات التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Al ajustar este índice con arreglo a las desigualdades que afectan a los más pobres, privados de salud, educación y dignidad, el índice baja a 0,273. UN وعندما يُعدَّل هذا المؤشر وفقاً لمظاهر اللامساواة التي يعاني منها السكان الأكثر فقراً المحرومون من الرعاية الصحية والتعليم والكرامة، فإنه يهبط إلى 0.273.
    La Sra. Pérez Álvarez (Cuba) recuerda que la lucha contra la criminalidad pasa sobre todo por la lucha contra el subdesarrollo y las desigualdades, que ofrecen un terreno fértil. UN 45 - السيدة بيريز ألفاريز (كوبا): أشارت إلى أن مكافحة الجريمة تمر أولا وقبل كل شيء بمكافحة التخلف وحالات اللامساواة التي تشكل أرضا خصبة للجريمة.
    En el marco de su responsabilidad de garantizar los derechos humanos y en consonancia con el principio de no discriminación, los Estados deben afanarse por superar las desigualdades que entorpecen el acceso de los migrantes a la vivienda, el abastecimiento de agua, los sistemas de saneamiento y otros servicios básicos. UN وفي إطار مسؤولية الدول عن إحقاق حقوق الإنسان وتماشيا مع مبدأ عدم التمييز، يجب عليها أن تعمل على التغلب على أوجه اللامساواة التي تؤثر في حصول المهاجرين على السكن، والإمدادات المائية، والاستفادة من شبكات الصرف الصحي وغير ذلك من الخدمات الأساسية.
    Igualmente importante es el desafío de reducir las brechas de desigualdad que se manifiestan entre las regiones del mundo y en lo que respecta a la raza, sexo, clase y otras formas de diferenciación social. UN ومن الهام أيضاً هو التحدي المتمثل في تقليص الهوة في اللامساواة التي تظهر في مناطق في العالم وفيما يتعلق بالعرق والجنس والطبقة الاجتماعية وغيرها من أشكال التباين الاجتماعي.
    Esto puede contribuir a empoderar a las mujeres y niñas para impulsar el desarrollo en sus sociedades y protegerlas de la desigualdad que a menudo es el caldo de cultivo de la violencia por motivos de género. UN وذلك يمكن أن يسهم في تمكين النساء والفتيات من أن يكن عوامل محركة للتنمية في مجتمعاتهن، وحمايتهن من اللامساواة التي تولد في كثير من الأحيان العنف القائم على نوع الجنس.
    Las comisiones nacionales deben analizar los efectos de los objetivos nacionales de desarrollo sostenible en la determinación de políticas, y posteriormente vigilar su aplicación y asegurar que se presta atención a los contextos nacionales particulares y las configuraciones concretas de la desigualdad que limitan la participación e impiden a las personas y las sociedades alcanzar su pleno potencial de desarrollo. UN وينبغي أن تستخلص اللجان الوطنية الآثار المترتبة على الأهداف المحلية للسياسات، الموضوعة على الصعيد الوطني. وهي تراقب أيضا، في وقت لاحق، عملية التنفيذ وتضمن الاهتمام بسياقات وطنية معينة، وأشكال اللامساواة التي تعيق المشاركة وتمنع الأفراد والمجتمعات من أن تحقق كامل إمكانات نموها.
    2. En los años setenta, la Asamblea General inició un proceso de reestructuración del sistema de las Naciones Unidas con el fin de mejorar su capacidad para hacer frente de manera eficaz a los problemas de la cooperación económica internacional y el desarrollo, con el objetivo de eliminar la desigualdad que afectaba a amplios sectores de la humanidad y de acelerar el desarrollo en los países en desarrollo. UN 2 - وقد شرعت الجمعية العامة، منذ السبعينات، في عمليات لإعادة هيكلة منظومة الأمم المتحدة بغية تعزيز قدرتها على التصدي للتعاون والتنمية الاقتصاديين الدوليين بطريقة فعالة، وذلك بهدف القضاء على أوجه اللامساواة التي تعاني منها قطاعات كبيرة من الإنسانية، وبغية التعجيل بالتنمية في البلدان النامية().
    2. En los años setenta, la Asamblea General inició un proceso de reestructuración del sistema de las Naciones Unidas con el fin de mejorar su capacidad para hacer frente de manera eficaz a los problemas de la cooperación económica internacional y el desarrollo, con el objetivo de eliminar la desigualdad que afectaba a amplios sectores de la humanidad y de acelerar el desarrollo en los países en desarrollo. UN 2- وقد شرعت الجمعية العامة، منذ السبعينات، في عمليات لإعادة هيكلة منظومة الأمم المتحدة بغية تعزيز قدرتها على التصدي للتعاون والتنمية الاقتصاديين الدوليين بطريقة فعالة، وذلك بهدف القضاء على أوجه اللامساواة التي تعاني منها قطاعات كبيرة من الإنسانية، وبغية التعجيل بالتنمية في البلدان النامية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more