De esta manera ya no tendríamos necesidad de recurrir a ninguna de estas dos teorías, que no hacen sino enfrentar eternamente a las dos partes y dividir a la comunidad internacional. | UN | ومن شأن ذلك أن يسمح لنا بتنحية النظريتين، اللتين لا تؤديان سوى إلى اقتتال الطرفين وانقسام المجتمع الدولي. |
En consecuencia, su caso fue examinado por las salas de lo civil de estos tribunales, que no pudieron calificar de delito los actos denunciados. | UN | ونتيجة لذلك عُرضت قضيته على الدوائر المدنية في هاتين المحكمتين اللتين لا يمكنهما تصنيف الأفعال في باب الجريمة. |
Una directriz de este tipo no vulnera las Convenciones de Viena, que no prevén nada a este respecto. | UN | ولا يتنافى هذا المبدأ التوجيهي بتاتا مع اتفاقيتي فيينا اللتين لا تتخذان موقفا بشأن هذه النقطة. |
Esto es tan típico. Somos las únicas que no parecen estar en una contradanza. | Open Subtitles | حسن، هذا مثالي، بالطبع نحن الوحيدتين اللتين لا نبدو أننا ذاهبتان إلى الحفل |
Ello constituye una prueba más de la actitud antiserbia de la KFOR y la UNMIK, que son testigos impasibles de estos hechos. | UN | وهذا يوفر دليل آخر على مناهضة الصرب من جانب القوة الدولية والإدارة المؤقتة اللتين لا تحركان ساكنا في مواجهة ذلك. |
2. El Sr. KLEIN, autor del proyecto presentado a los miembros del Comité, propone suprimir las dos primeras oraciones del párrafo 7, que no hacen más que recoger una idea ya presente en el párrafo 5. | UN | 2- السيد كلاين الذي هو صاحب المشروع المعروض على أعضاء اللجنة اقترح حذف الجملتين الأوليين من الفقرة 7 اللتين لا تفعلان سوى ترديد فكرة وردت من قبل في الفقرة 5. |
172. De los dos casos pendientes, uno se refiere a la desaparición, presuntamente ocurrida en 1992 en Jerusalén, de un hombre que no volvió a su casa después del trabajo. | UN | أما عن الحالتين اللتين لا تزالان معلقتين فقد أُبلغ أن إحداهما قد حدثت في القدس في عام 1992 وهي تتعلق برجل يُدّعى أنه لم يعد إلى منزله من العمل. |
Estas conclusiones no se ajustan estrictamente a la letra del texto del artículo 23, párrafo 1 de las Convenciones de Viena, que no establece ninguna distinción de esta naturaleza. | UN | 49 - ولا تطابــــق هذه الاستنتاجات نص الفقرة 1 من المادة 23 من اتفاقيتي فيينا اللتين لا تقيمان أي تمييز من هذا القبيل. |
En ese sentido, el grupo está muy de acuerdo con los grupos terroristas palestinos Hamas y Jihad Islámica, que no ocultan el hecho de que llevan a cabo una lucha por erradicar a Israel. | UN | وهي، في هذا الصدد، تتطابق تماما مع الجماعتين الفلسطينيتين الإرهابيتين، حماس والجهاد الإسلامي، اللتين لا تخفيان حقيقة أنهما تخوضان حربا من أجل القضاء على إسرائيل. |
Además, esta información debe presentarse a la Secretaría en inglés o francés, que son los idiomas de trabajo de las Naciones Unidas y que no siempre dominan los representantes que cumplimentan las solicitudes presentadas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تقدم هذه المعلومات إلى الأمانة العامة باللغة الانكليزية أو اللغة الفرنسية، لغتي العمل في الأمم المتحدة، اللتين لا يتكلمهما دوما الممثلون الذين يقومون بملء الطلبات المقدمة. |
Se agregó que la cuestión debería abordarse en consonancia con las recomendaciones 22 y 23 de la Guía Legislativa, que no exigían que se notificara la solicitud de apertura de un procedimiento de insolvencia a los acreedores de la entidad interesada. | UN | وأُضيف أن المسألة ينبغي أن تُعامل بما يتسق مع التوصيتين 22 و23 من الدليل التشريعي، اللتين لا تأمران بتوجيه إشعار بطلب بدء إجراءات الإعسار إلى دائني الكيان المعني. |
A excepción de las medidas séptima y octava, que no son aplicables al Reino Unido, la delegación del Reino Unido desea facilitar información actualizada sobre los avances realizados por su país en la aplicación de cada una de las medidas. | UN | وباستثناء الخطوتين 7 و 8، اللتين لا تنطبقان على المملكة المتحدة، يـود وفده أن يقدم تقريرا مستكملا عن التقدم الذي أحرزه بلده في تنفيذ كل خطوة من الخطوات. |
A excepción de las medidas séptima y octava, que no son aplicables al Reino Unido, la delegación del Reino Unido desea facilitar información actualizada sobre los avances realizados por su país en la aplicación de cada una de las medidas. | UN | وباستثناء الخطوتين 7 و 8، اللتين لا تنطبقان على المملكة المتحدة، يـود وفده أن يقدم تقريرا مستكملا عن التقدم الذي أحرزه بلده في تنفيذ كل خطوة من الخطوات. |
La condena a la pena de muerte ha sido conmutada por la pena de cadena perpetua o largas condenas de prisión, penas que no pueden imponerse a las mujeres, los menores de edad y los hombres mayores de 60 años. | UN | فتم تخفيف عقوبة الإعدام إلى عقوبتي السجن المؤبد أو الحبس لمدة طويلة، اللتين لا يمكن الحكم بهما على المرأة أو القاصر أو الرجل الذي يتجاوز سنه 60 عاما. |
34. Es desalentador que no se haya accedido a la solicitud de su Gobierno en cuanto a suprimir los párrafos séptimo y octavo del preámbulo, que no aportan nada al proyecto de resolución. | UN | 34 - ومن دواعي خيبة الأمل، أن ما طلبته حكومة الولايات المتحدة من حذف الفقرتين السابعة والثامنة من الديباجة، اللتين لا تضيفان شيئا يذكر لمشروع القرار، لم يكن موضعا للقبول. |
[Observación, 2003] La búsqueda de una definición del término " objeción " responde a la necesidad de llenar una laguna que presentan las Convenciones de Viena de 1969 y 1986, en las que no figura tal definición. | UN | 1 - [ملاحظات 2003] إن السعي إلى وضع تعريف للاعتراض يستجيب لضرورة سد ثغرة في اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986 اللتين لا تتضمنان مثل هذا التعريف. |
En lo concerniente a la distinción entre " móvil " y " tentativa " , se dijo que el móvil no podía intervenir en los casos de racismo y odio nacional, que no se solían citar como excepciones en ningún otro instrumento similar, y que el artículo sería inaceptable si diese cabida a consideraciones ajenas de esa índole. | UN | وباﻹشارة إلى التمييز بين " الدافع " و " النية " أشير إلى أن الدافع لا ينبغي أن يشمل العنصرية والكراهية القومية، اللتين لا تدخلان عموما في جملة الاستثناءات التي ترد في أي صك مماثل، ولن تكون المادة مقبولة إذا أتاحت مجالا لمثل هذه الاعتبارات الدخيلة. |
El Consejo Económico y Social decide autorizar la participación de las siguientes dos organizaciones de poblaciones indígenas que no están reconocidas como entidades consultivas por el Consejo en el Grupo de Trabajo de composición abierta entre períodos de sesiones, cuyo establecimiento fue autorizado por la resolución 1995/32 del Consejo: | UN | يقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي الموافقة على مشاركة منظمتي الشعوب اﻷصلية التاليتين، اللتين لا تحظيان بمركز استشاري لدى المجلس، في أعمال الفريق العامل فيما بين الدورات المفتوح باب العضوية الذي أذن بإنشائه المجلس بقراره ٩٩٥١/٣٢: |
65. Suiza apoya las opiniones expresadas el 2 marzo por el coordinador del Grupo Occidental respecto de los párrafos 162 y 166 de las conclusiones del Presidente, que no reflejan fielmente el debate sostenido en el Grupo de Trabajo ni favorecen la continuación de los trabajos acerca del derecho al desarrollo. | UN | 65- وتؤيــد سويسرا الآراء التي أعرب عنها في 2 آذار/مارس منسق المجموعة الغربية بشأن الفقرتين 162 و166 من استنتاجات الرئيس، اللتين لا تعكسان بطريقة سليمة المناقشات التي جرت في الفريق العامل ولا تحبذان مواصلة العمل بشأن الحق في التنمية. المرفق الرابع |
Exhorta especialmente al Estado parte a retirar sus reservas a los artículos 2 y 16, que son incompatibles con el objeto y propósito de la Convención. | UN | وهي تُناشد الدولة الطرف بصورة خاصة أن تسحب تحفظها على المادتين 2 و 16 اللتين لا تتوافقان مع غرض الاتفاقية ومقصدها. |