"اللتين لم" - Translation from Arabic to Spanish

    • que todavía no
        
    • que aún no
        
    • los que no
        
    • que no habían
        
    • que no fueron
        
    • cuya elaboración se
        
    • con los dos delitos pendientes
        
    Las dos Potencias nucleares que todavía no ratificaron el TPCE deben hacerlo: los ensayos nucleares no tienen lugar en el pequeño planeta conocido como la Tierra. UN وعلى القوتين النوويتين اللتين لم تصدقا بعد على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن تقوما بذلك: فالتجارب النووية لامكان لها على هذا الكوكب الأرضي الصغير.
    Confía en que ese paso valiente aliente a los otros dos Estados poseedores de armas nucleares que todavía no adhirieron al Tratado, así como la India y el Pakistán, a ratificarlo en un futuro próximo. UN وأعرب عن ثقته في أن تشجِّع تلك الخطوة الشُجاعة الدولتين النوويتين الأخريين اللتين لم تنضما بعد إلى المعاهدة، وكذلك باكستان والهند، على التصديق عليها في المستقبل القريب.
    Nueva Zelandia insta a los dos Estados poseedores de armas nucleares que aún no han expresado su pleno apoyo a este enfoque a que lo hagan cuanto antes. UN وتدعو نيوزيلندا الدولتين الحائزتين لﻷسلحة النووية اللتين لم تعلنا بعد عن تأييدهما الكامل لهذا النهج إلى المبادرة للقيام بذلك على وجه السرعة.
    En este sentido, su delegación se hace eco del llamamiento hecho por el representante de Venezuela, en nombre del Grupo de los 77 y de China, para que los dos grupos regionales que aún no han nombrado expertos lo hagan cuanto antes. UN ويردد وفد بلدها نداء ممثل فنـزويلا بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين، والقائل بأن المجموعتين الإقليميتين اللتين لم تسميّا بعد خبرائهما ينبغي أن تفعلا ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Ese tipo intermedio de sociedad mercantil se encontraba dentro del ámbito del artículo 13, por lo que se le aplicarían, cuando procediera, los artículos 9 y 10, pero no los artículos 11 y 12, a los que no se hacía referencia en el artículo 13. UN فهذه الشركة التجارية الوسيطة تندرج في نطاق مشروع المادة 13 وبالتالي تشملها حسب الأحوال أحكام مشروعي المادتين 9 و 10، دون مشروعين المادتين 11 و 12 اللتين لم ترد الإشارة إليهما في مشروع المادة 13.
    A comienzos de 1999, Estonia y Turkmenistán eran los únicos nuevos Estados independientes desmembrados de la ex Unión Soviética que no habían comunicado casos de infección con el VIH entre toxicómanos que se inyectan. UN وفي بداية عام 1999 كانت استونيا وتركمنستان الدولتين الوحيدتين من الدول المستقلة حديثا عن الاتحاد السوفياتي السابق، اللتين لم تبلغا عن حالات إصابة بعدوى الهيف بين متعاطي المخدرات بالحقْن.
    Esta cuarta votación se limitará a los dos Estados entre los Estados de Asia que no fueron electos pero que obtuvieron el mayor número de votos en la elección anterior, es decir Sri Lanka y Viet Nam. UN وستقتصر هذه الجولة الرابعة من التصويت على الدولتين اللتين لم يتم انتخابهما من بين الدول اﻵسيوية ولكنهما حصلتا على أكبر عدد من اﻷصوات في الاقتراع السابق، وهما سري لانكا وفييت نام.
    Las dos Potencias nucleares que todavía no ratificaron el TPCE deben hacerlo: los ensayos nucleares no tienen lugar en el pequeño planeta conocido como la Tierra. UN وعلى القوتين النوويتين اللتين لم تصدقا بعد على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن تقوما بذلك: فالتجارب النووية لامكان لها على هذا الكوكب الأرضي الصغير.
    Confía en que ese paso valiente aliente a los otros dos Estados poseedores de armas nucleares que todavía no adhirieron al Tratado, así como la India y el Pakistán, a ratificarlo en un futuro próximo. UN وأعرب عن ثقته في أن تشجِّع تلك الخطوة الشُجاعة الدولتين النوويتين الأخريين اللتين لم تنضما بعد إلى المعاهدة، وكذلك باكستان والهند، على التصديق عليها في المستقبل القريب.
    Se habían devuelto los saldos a todos los donantes, con la excepción de los Gobiernos del Canadá y España, que todavía no habían respondido a las tres cartas enviadas por el Contralor. UN وقد أُعيدت الأرصدة إلى جميع المانحين، باستثناء حكومتي إسبانيا وكندا اللتين لم تردا بعد على ثلاث رسائل وجّهها المراقب المالي.
    Por lo tanto, el Comité contra el Terrorismo agradecería que se informara sobre los resultados del análisis relativo a la adhesión de la República Checa a las dos convenciones en las que todavía no es parte. UN ولجنة مكافحة الإرهاب سترحب بإعداد تقرير عن نتائج التقييم المتعلق بانضمام الجمهورية التشيكية إلى الاتفاقيتين اللتين لم تنضم إليهما بعد.
    En consecuencia, el Comité alienta al Gobierno de Bolivia a que considere la posibilidad de ratificar los tratados en los que todavía no es parte, a saber, la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas y la convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN وبالتالي تشجع اللجنة حكومات بوليفيا على النظر في التصديق على المعاهدتين اللتين لم تنضم إليهما بعد، وهما الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    En consecuencia, el Comité alienta al Gobierno de Bolivia a que considere la posibilidad de ratificar los tratados en los que todavía no es parte, a saber, la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas y la convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN وبالتالي تشجع اللجنة حكومات بوليفيا على النظر في التصديق على المعاهدتين اللتين لم تنضم إليهما بعد، وهما الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Del mismo modo, instamos a los dos Estados poseedores de armas nucleares que aún no han ratificado el Tratado de Pelindaba a que lo hagan sin demora. UN وبالمثل، ندعو الدولتين الحائزتين للأسلحة النووية اللتين لم تصدِّقا بعد على معاهدة بليندابا إلى القيام بذلك دون مزيد من التأخير.
    Por consiguiente, alienta al Gobierno de Eritrea a que considere la posibilidad de ratificar los tratados en los que aún no es parte, a saber: la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN ومن ثم، تشجع اللجنة حكومة إريتريا على أن تنظر في التصديق على المعاهدتين اللتين لم تصبح طرفا فيهما بعد، وهما اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Por lo tanto, alienta al Gobierno de Tailandia a que considere la posibilidad de ratificar los tratados de los que aún no es parte, es decir, la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN ولذلك تشجع اللجنة حكومة تايلند على النظر في التصديق على المعاهدتين اللتين لم تصبح بعد طرفا فيهما وهما، اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Por consiguiente, el Comité alienta al Gobierno de Eritrea a que considere la posibilidad de ratificar los tratados en los que aún no es parte, a saber: la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN ومن ثم، تشجع اللجنة حكومة إريتريا على أن تنظر في التصديق على المعاهدتين اللتين لم تصبح طرفا فيهما بعد، وهما اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Por consiguiente, el Comité alienta a Togo a que considere la posibilidad de ratificar los tratados en los que no sea todavía parte, es decir, la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y sus familiares y la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. UN ومن ثم تشجع اللجنة توغو على النظر في التصديق على الاتفاقيتين اللتين لم تنضم لهما بعد، وهما الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم والاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    Esta cifra, que según las previsiones aumentará a medida que se reciban respuestas adicionales, no refleja las contribuciones del UNICEF y la OMS que no habían respondido en la fecha límite del presente informe. UN وهــــذا الرقـــم، الذي يتوقع أن يزداد كلما وردت ردود إضافية، لا يعكس مساهمة اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية اللتين لم يرد رد منهما لدى حلول الموعد النهائي للإدراج في هذا التقرير.
    Se cita en particular la comparecencia de la madre y la hermana del autor, que no fueron llamadas como testigos de descargo. UN ويُشار بصفة خاصة إلى إتاحة حضور أم مقدم البلاغ وأخته اللتين لم تطلبا كشاهدتين ﻹثبات عدم الوجود في مكان الجريمة.
    a) En el apartado b) del párrafo 9 la Junta recomendó que el Centro de Comercio Internacional UNCTAD/OMC realizara su examen previsto de los requisitos pendientes del Sistema de Información de Gestión del Centro, elaborara un sistema de supervisión eficiente en función de los costos y llegara a una decisión oficial sobre los dos módulos del Sistema de Información de Gestión del Centro cuya elaboración se había suspendido. UN (أ) التوصية الواردة في الفقرة 9 (ب) وهي أن يجري مركز التجارة الدولية الاستعراض الذي يزمع إجراءه بشأن المتطلبات المتبقية لنظام معلومات إدارة الشركات، وتعيين نظام رصد فعال من حيث التكلفة، والتوصل إلى قرار رسمي بشأن الوحدتين النمطيتين لنظام معلومات إدارة الشركات اللتين لم يُبت فيهما حتى الآن.
    El autor sostiene que es ilusorio pensar, como sugieren las garantías en cuestión, que no será sometido a ningún interrogatorio en relación con los dos delitos pendientes de juicio, puesto que todavía no se ha detenido a los responsables. UN وأضاف أن من السذاجة افتراض أنه لن يُساءَل عن الجريمتين اللتين لم تنظر المحكمة فيهما - مثلما تحمل الضمانات على الاعتقاد بذلك - نظراً إلى أن المسؤولين عنهما لم يقبض عليهما بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more