Ahora bien, el tema tiene el atractivo de ser paralelo a los trabajos de la Comisión sobre la responsabilidad de los Estados. | UN | إلا أن للموضوع ميزة تتمثل في أنه سيكون بمثابة دراسة مرافقة لعمل اللجنة المتعلق بمسؤولية الدول. |
Sin embargo, celebraría que se incluyese una indicación en tal sentido en el proyecto de resolución de la Comisión sobre el presupuesto. | UN | واستدرك يقول إنه سوف يرحب بإدراج نوع من اﻹشارة إلى ذلك في مشروع قرار اللجنة المتعلق بالميزانية. |
Decisión del Comité sobre la admisibilidad | UN | قرار اللجنة المتعلق بجواز القبول |
Una de las innovaciones más importantes que se recogen en el informe es la petición del Comité de que se ponga a disposición de los tribunales penales internacionales al personal de mantenimiento de la paz. | UN | وتمثل أحد التجديدات الهامة في التقرير في طلب اللجنة المتعلق بشهادة أفراد حفظ السلام أمام المحاكم الجنائية الدولية. |
La decisión de la Comisión relativa a Gibraltar también figura en el informe. | UN | ويرد أيضا في التقرير مقرر اللجنة المتعلق بمسألة جبل طارق. |
Las presentes directrices no afectan al procedimiento del Comité respecto de los informes especiales que se soliciten. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية لا تؤثر في إجراء اللجنة المتعلق بما قد تطلبه من تقارير خاصة. |
El Presidente de la Comisión de Derecho Internacional, Profesor Zdzislaw Galicki, presenta el capítulo V del informe a la Comisión, que se refiere a la responsabilidad de los Estados. | UN | قـام رئيس لجنـة القـانون الدولي، اﻷستاذ إزدسلاف جاليكي، بعرض الفصل الخامس من تقرير اللجنة المتعلق بمسؤولية الدول. |
También se observó que era necesario establecer un vínculo entre la labor de la Comisión sobre ordenación de los recursos de agua dulce relacionados con las aguas cloacales y el Programa de Acción. | UN | كما تم التنويه إلى ضرورة الربط بين عمل اللجنة المتعلق بجوانب المجارير في مجال المياه العذبة، وبرنامج العمل العالمي. |
Así se desprende claramente de las respuestas de los Estados al cuestionario de la Comisión sobre las reservas. | UN | وهذا ما يتضح من ردود الدول على استبيان اللجنة المتعلق بالتحفظات على المعاهدات. |
Quedan por resolver muchos problemas jurídicos complejos antes de que la labor de la Comisión sobre el tema pueda concluir satisfactoriamente, como espera que ocurra. | UN | وأردف قائلاً إنه مازالت هناك مشاكل قانونية كثيرة معقدة يتعين معالجتها قبل إنجاز عمل اللجنة المتعلق بهذا الموضوع بنجاح، حسبما يتوقع. |
No está claro cuál puede ser el resultado de los trabajos de la Comisión sobre este tema. | UN | ونتيجة عمل اللجنة المتعلق بهذا الموضع ليست أكيدة. |
La labor de la Comisión sobre esos temas, en particular el primero, será de provecho para todos. | UN | وسيكون عمل اللجنة المتعلق بهذين الموضوعين، وبالأخص الموضوع الأول منهما، عميم الفائدة. |
La labor de la Comisión sobre tales cuestiones, y su evaluación del desarrollo del derecho consuetudinario, serán por consiguiente un complemento valioso de las Directrices. | UN | وأضاف أن عمل اللجنة المتعلق بهذه المسائل، وتقييمها لتطور القانون العرفي سيكون إذاً تكملة قيمة للمبادئ التوجيهية هذه. |
Observa que no se han presentado hechos ni argumentos nuevos que justifiquen una modificación de la decisión del Comité sobre admisibilidad. | UN | وتلاحظ أنه لم ترد وقائع أو حجج جديدة تبرر العدول عن قرار اللجنة المتعلق بإجازة القبول. |
B. Examen del informe del Comité sobre su período extraordinario de sesiones | UN | النظر في تقرير اللجنة المتعلق بدورتها الاستثنائية |
Observa que no se han presentado hechos ni argumentos nuevos que justifiquen una modificación de la decisión del Comité sobre admisibilidad. | UN | وتلاحظ أنه لم ترد وقائع أو حجج جديدة تبرر العدول عن قرار اللجنة المتعلق بالمقبولية. |
El aplazamiento del 29º período de sesiones del Comité de Planificación del Desarrollo que se menciona más arriba, significó también que se aplazó el informe correspondiente del Comité, que habría salido como publicación técnica o comercial. | UN | وإرجاء الدورة التاسعة والعشرين للجنة التخطيط الانمائي يعني أيضا إرجاء صدور تقرير اللجنة المتعلق بدورتها التاسعة والعشرين الذي كان من شأنه أن يصدر في صورة منشور تقني أو منشور للبيع كما سبق القول. |
El Comité también observa el daño constante derivado del hecho de que el Estado parte no adoptara ninguna medida en respuesta a la solicitud del Comité de que se adoptaran medidas provisionales para proteger a la autora y sus familiares. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً الضرر المتواصل الناجم عن عدم اتخاذ الدولة الطرف أي إجراء من أجل الاستجابة لطلب اللجنة المتعلق باتخاذ تدابير مؤقتة لحماية صاحبة البلاغ وأسرتها. |
También se observó que era necesario establecer un vínculo entre la labor de la Comisión relativa a aspectos de la ordenación de los recursos de agua dulce relacionados con las aguas cloacales y el Programa de Acción. | UN | كما تم التنويه إلى ضرورة الربط بين عمل اللجنة المتعلق بجوانب المجارير في مجال المياه العذبة، وبرنامج العمل العالمي. |
Las presentes directrices no afectan al procedimiento del Comité respecto de los informes especiales que se soliciten. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية لا تؤثر في إجراء اللجنة المتعلق بما قد تطلبه من تقارير خاصة. |
En el párrafo 41 se recoge la recomendación de la Comisión de otorgar la condición de observadores a otras organizaciones. | UN | وتعكس الفقرة 41 قرار اللجنة المتعلق بمنح مركز المراقب لمنظمات أخرى. |
El procedimiento del Comité para realizar un seguimiento de las observaciones finales iniciado en 2001, ha seguido progresando y la mayoría de los Estados partes han transmitido al Comité oportunamente información complementaria. | UN | وقد خضع إجراء اللجنة المتعلق بمتابعة الملاحظات الختامية الذي بدأ عام 2001 إلى المزيد من التطوير، وزودت أغلبية الدول الأعضاء اللجنة بمعلومات المتابعة في الوقت المناسب. |
Para finalizar, la delegación no ha respondido a la pregunta del Comité relativa a las medidas especiales provisionales por las que se dan becas a las niñas y debería proporcionar información sobre esa medida tan importante. | UN | وأخيرا، قالت إن الوفد لم يجب على سؤال اللجنة المتعلق بتدبير خاص مؤقت لتقديم منح تعليمية للفتيات، وإن عليه أن يقدم معلومات عن هذا الإجراء شديد الأهمية. |
En particular, acoge con satisfacción el hincapié que han hecho muchas delegaciones en la importancia de la labor de la Comisión en relación con el estado de derecho. | UN | وعلى وجه الخصوص، رحبت بتشديد وفود عديدة على أهمية عمل اللجنة المتعلق بسيادة القانون. |
La declaración del CAC sobre la pobreza, junto con una matriz destinada a orientar y facilitar la coordinación sobre el terreno, se hicieron llegar a los coordinadores residentes para que las utilicen en los trabajos de los equipos nacionales. | UN | وقد زود المنسقون المقيمون ببيان اللجنة المتعلق بالفقر، مشفوعا بمصفوفة لتوجيه التنسيق على الصعيد الميداني وتيسيره، وذلك لكي يستعملوها في أعمال اﻷفرقة القطرية. |
a) En relación con el subprograma 1, se solicita la suma de 38.200 dólares para preparar los documentos del Comité Ejecutivo sobre cuestiones de política estratégica común y/o apoyo a la labor del Comité en materia de publicaciones para promover los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | (أ) في إطار البرنامج الفرعي 1، يُطلب مبلغ 200 38 دولار لإعداد ورقات اللجنة التنفيذية بشأن مسائل السياسة الاستراتيجية المشتركة و/أو دعم عمل اللجنة المتعلق بالمنشورات للنهوض بالأهداف الإنمائية للألفية. |