No obstante, el Comité toma nota de que en el contexto del censo nacional de población de 2010 se prevé incluir la variable de la etnicidad. | UN | بيد أن اللجنة تحيط علماً بأن الفلبين تعتزم إدراج الأصل الإثني كأحد المتغيرات في سياق التعداد الوطني للسكان لعام 2010. |
260. El Comité, aunque toma nota de que la Ley de la infancia se ocupa de la adopción nacional, sigue preocupado por la falta de mecanismos adecuados para la adopción internacional. | UN | التبني 260- لئن كانت اللجنة تحيط علماً بأن قانون الأطفال يشمل التبني الوطني، فإنها لا تزال قلقة إزاء عدم إنشاء آليات ملائمة للتبني فيما بين البلدان. |
18. Aunque toma nota de las medidas adoptadas por el Estado Parte para promover el empleo, el Comité sigue preocupado por el inquietante nivel del desempleo que perdura, en particular entre los jóvenes. | UN | 18- ولئن كانت اللجنة تحيط علماً بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتعزيز الشغل، فهي لا تزال منشغلة بشأن معدل البطالة المستمرة المثير للقلق، لا سيما في صفوف الشباب. |
Sin embargo, el Comité toma nota del argumento del autor sobre la precariedad de la condición de visitante y estima que ellas también corren el riesgo de expulsión. | UN | إلاّ أن اللجنة تحيط علماً بحجة صاحب الشكوى المتعلقة بكون تلك الصفة وقتية وتعتبر أنهما أيضاً عرضة لخطر الترحيل. |
Sin embargo, el Comité toma nota del argumento del autor sobre la precariedad de la condición de visitante y estima que ellas también corren el riesgo de expulsión. | UN | إلاّ أن اللجنة تحيط علماً بحجة صاحب الشكوى المتعلقة بكون تلك الصفة وقتية وتعتبر أنهما أيضاً عرضة لخطر الترحيل. |
No obstante, el Comité observa que en el contexto del censo nacional de población de 2010 se prevé incluir la variable de la etnicidad. | UN | بيد أن اللجنة تحيط علماً بأن الفلبين تعتزم إدراج الأصل الإثني كأحد المتغيرات في سياق التعداد الوطني للسكان لعام 2010. |
El Comité toma nota de que el representante del Estado Parte declaró que no se ha aplicado la disposición de la Constitución por la que se autoriza la contratación de jueces a tiempo parcial, pero alienta al Estado Parte a enmendar la Constitución y eliminar esta disposición. | UN | لئن كانت اللجنة تحيط علماً بتصريح ممثل الدولة الطرف بأن النص الدستوري الذي يسمح باستخدام القضاة غير المتفرغين لم يُطبَّق، فإنها تشجع الدولة الطرف على تعديل الدستور وحذف هذا النص. |
El Comité toma nota de que el representante del Estado Parte declaró que no se ha aplicado la disposición de la Constitución por la que se autoriza la contratación de jueces a tiempo parcial, pero alienta al Estado Parte a enmendar la Constitución y eliminar esta disposición. | UN | لئن كانت اللجنة تحيط علماً بتصريح ممثل الدولة الطرف بأن النص الدستوري الذي يسمح باستخدام القضاة غير المتفرغين لم يُطبَّق، فإنها تشجع الدولة الطرف على تعديل الدستور وحذف هذا النص. |
Aunque toma nota de que el Estado Parte fomenta la lactancia materna exclusiva durante seis meses y está en vías de revisar el Código deontológico sobre los preparados para lactantes de 1995, que se publicará en breve, el Comité observa con preocupación que la tasa de lactancia materna exclusiva sigue siendo baja. | UN | ومع أن اللجنة تحيط علماً بأن الدولة الطرف تروّج للرضاعة الطبيعية الخالصة خلال الأشهر الستة الأولى من حياة الرضيع، وأنها بصدد تنقيح مدونة أخلاقيات المنتجات المركبة لبدائل لبن الأم لعام 1995 التي ستُنشر قريباً، فإنها تلاحظ بانشغال أن معدلات الرضاعة الطبيعية الخالصة لا تزال منخفضة. |
toma nota de las medidas destinadas a crear programas educativos para los niños detenidos en el Iraq, pero lamenta que no todos los niños detenidos tengan acceso a la educación. | UN | وفي حين أن اللجنة تحيط علماً بالتدابير المتخذة لوضع برامج تعليمية للأطفال المحتجزين في العراق، فإنها تأسف لكون التعليم غير متاح لجميع الأطفال المحتجزين. |
Sin embargo, también toma nota de la posición expresada por el Estado parte en su presentación ante el Comité, que disipa sus preocupaciones sobre los resultados de esos censos. | UN | إلا أن اللجنة تحيط علماً كذلك بالموقف التي أعربت عنه الدولة الطرف في العرض الذي قُدم للجنة والذي تغاضى عن بواعث قلقها فيما يتعلق بنتائج تعداد السكان السادس وتعداد المساكن الخامس. |
Sin embargo, también toma nota de la posición expresada por el Estado parte en su presentación ante el Comité, que disipa sus preocupaciones sobre los resultados de esos censos. | UN | إلا أن اللجنة تحيط علماً كذلك بالموقف التي أعربت عنه الدولة الطرف في العرض الذي قُدم للجنة والذي تغاضى عن بواعث قلقها فيما يتعلق بنتائج تعداد السكان السادس وتعداد المساكن الخامس. |
Aunque toma nota de la creación en el Estado parte del cargo de Comisionado de Derechos Fundamentales, le preocupa que su mandato sea limitado en cuanto a la atención de las denuncias de todas las formas de discriminación contra las mujeres, incluidas las pertenecientes a grupos desfavorecidos. | UN | ومع أن اللجنة تحيط علماً بإنشاء منصب المفوض المعني بالحقوق الأساسية في الدولة الطرف فإن القلق يساورها إزاء الولاية المحدودة المنوطة بالمفوض فيما يتعلق بمعالجة الشكاوى المتصلة بجميع أشكال التمييز في حق المرأة بما في ذلك النساء من الفئات المحرومة. |
Si bien toma nota de la información proporcionada por la delegación sobre un proyecto de ley en tramitación que pretende incluir excepciones a la prohibición absoluta del aborto, el Comité nota con preocupación que este proyecto no incluye la excepción al aborto cuando el embarazo sea consecuencia de un incesto. | UN | ومع أن اللجنة تحيط علماً بالمعلومات المقدمة من الوفد عن النظر حالياً في اعتماد مشروع قانون بشأن تحديد استثناءات من الحظر التام للإجهاض، إلا أنها تلاحظ بقلق أن هذا المشروع لا يشمل الاستثناء من حظر الإجهاض حينما يكون الحمل ناتجاً عن سفاح المحارم. |
Esta política no se ha alterado, a pesar del crecimiento económico registrado en los últimos cuatro años, pero el Comité toma nota de que el Gobierno afirma que proseguirá sus intentos de atenuar los daños que esa política ha causado o pudiera causar entre los sectores más vulnerables de la sociedad. | UN | ولم تُدخل أية تغييرات على هذه السياسة رغم النمو الاقتصادي المسجل على مدى السنوات الأربع الماضية، لكن اللجنة تحيط علماً بتأكيدات الحكومة أنها ستواصل جهودها للتخفيف من وطأة الضرر الذي لحق أو قد يلحق نتيجة هذه السياسة بأضعف شرائح المجتمع. |
76. Aunque toma nota de la información facilitada por el Estado Parte según la cual los tratados internacionales priman sobre la legislación nacional, el Comité lamenta que no se haya invocado ante los tribunales los derechos enunciados en el Pacto. | UN | 76- لئن كانت اللجنة تحيط علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف ومؤداها أن للمعاهدات الدولية الأولوية على القوانين الوطنية، فإنها تأسف لأن الحقوق المنصوص عليها في العهد لا يحتج بها أمام المحاكم. |
14. Aunque toma nota de las medidas adoptadas por el Estado Parte para luchar contra la trata, el Comité sigue preocupado por la persistencia de la trata de mujeres y niños con fines de explotación sexual. | UN | 14- مع أن اللجنة تحيط علماً بالتدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف لمكافحة الاتجار بالأشخاص، فهي لا تزال قلقة بصدد استمرار الاتجار بالنساء والأطفال لأغراض الاستغلال الجنسي. |
Por otra parte, si bien toma nota de la explicación ofrecida por el Estado parte al respecto, el Comité expresa preocupación por el hecho de que la práctica de pedir los antecedentes penales (pasado judicial) exclusivamente a los inmigrantes colombianos pueda dar pie a que se les estigmatice o se creen estereotipos. | UN | وعلاوةً على ذلك، وفي حين أن اللجنة تحيط علماً بالشرح الذي قدمته الدولة الطرف بهذا الشأن، فإنها تشعر بالقلق لأن الممارسة المتمثلة في طلب تقديم صحيفة السوابق العدلية من المهاجرين الكولومبيين دون غيرهم قد تساهم في وصمهم وتنميطهم. |
Sin embargo, el Comité toma nota del informe médico y de que el autor tuvo que ser hospitalizado cuando se encontraba detenido. | UN | غير أن اللجنة تحيط علماً بالتقرير الطبي وبأن صاحب البلاغ احتاج إلى نقله إلى المستشفى أثناء احتجازه. |
Sin embargo, el Comité toma nota del informe médico y de que el autor tuvo que ser hospitalizado cuando se encontraba detenido. | UN | غير أن اللجنة تحيط علماً بالتقرير الطبي وبأن صاحب البلاغ احتاج إلى نقله إلى المستشفى أثناء احتجازه. |
Aun notando los nuevos artículos 281 septies y octies del Código Penal dedicados a las personas físicas, el Comité lamenta la inexistencia de una disposición penal explícita en la legislación del Estado parte que prohíba las organizaciones y las actividades de propaganda que inciten al odio racial, de conformidad con lo dispuesto en el inciso b del artículo 4 de la Convención (arts. 2, 4 b y 7). | UN | ومع أن اللجنة تحيط علماً بالمادتين 281 مكرراً سابعاً وثامناً من القانون الجنائي المخصصتين للأشخاص الطبيعيين، فإنها تعرب عن أسفها لعدم وجود حكم جزائي صريح في قانون الدولة الطرف يحظر المنظمات والأنشطة الدعائية التي تحرض على الكراهية العنصرية، وفقاً لأحكام الفقرة (ب) من المادة 4 من الاتفاقية (المواد 2 و4(ب) و7). |