"اللجنة تعتبر" - Translation from Arabic to Spanish

    • Comité considera que
        
    • el Comité sostiene
        
    • la Comisión considera
        
    • Comité estima
        
    • Comité declara
        
    • Comisión considera que
        
    • la Comisión es
        
    • Comité consideró
        
    • Comisión consideró
        
    • el Comité consideraba
        
    • la Comisión consideraba
        
    Por consiguiente, el Comité considera que se han violado los derechos del autor como persona detenida, con arreglo al párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. UN ولذلك فإن اللجنة تعتبر أن حقوق مقدم البلاغ كشخص محتجــز قـد انتهكت بشكل يتعارض مــع الفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد.
    Por consiguiente, el Comité considera que el autor no ha fundado su alegación de que correrá el peligro de ser torturado si vuelve al Zaire. UN ولذا فإن اللجنة تعتبر أن مقدم البلاغ لم يثبت ادعاءه بأنه سيتعرض شخصيا لخطر التعذيب إذا ما أعيد الى زائير.
    19. Reafirma que el Comité sostiene que la prohibición de difundir ideas basadas en la superioridad o el odio raciales es compatible con el derecho a la libertad de opinión y expresión contemplado en el artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y en el artículo 5 de la Convención; UN " 19 - تؤكد من جديد أن اللجنة تعتبر أن حظر نشر الأفكار القائمة على التفوق العنصري أو الكراهية العنصرية يتوافق مع الحق في حرية الرأي والتعبير على النحو المبين في المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي المادة 5 من الاتفاقية؛
    20. Recuerda que el Comité sostiene que la prohibición de difundir ideas basadas en la superioridad o el odio raciales es compatible con el derecho a la libertad de opinión y expresión contemplado en el artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y en el artículo 5 de la Convención; UN 20 - تذكِّر بأن اللجنة تعتبر أن حظر نشر الأفكار القائمة على التفوق العنصري أو الكراهية العنصرية يتوافق مع الحق في حرية الرأي والتعبير على النحو المبين في المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي المادة 5 من الاتفاقية؛
    Sin embargo, la Comisión considera que la Convención ha sido un éxito. UN ومع ذلك، فإن اللجنة تعتبر أن الاتفاقية تمثل قصة نجاح.
    Por la importancia de la cuestión, el Comité estima conveniente reiterar su posición. UN ونظرا ﻷهمية المسألة، فإن اللجنة تعتبر أنه من الملائم تكرار تأكيد موقفها.
    En consecuencia, el Comité declara admisible la comunicación. UN وبناءً عليه، فإن اللجنة تعتبر البلاغ مقبولاً.
    Dadas las circunstancias, el Comité considera que existen verdaderos motivos para creer que el autor estaría en peligro de ser sometido a torturas de ser devuelto al Iraq. UN وفي هذه الظروف، فإن اللجنة تعتبر أنه توجد أسباب جوهرية للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيتعرض لخطر التعذيب إذا عاد إلى العراق.
    En vista de las circunstancias del presente caso, el Comité considera que la determinación de la existencia de una violación constituye una reparación suficiente para el autor. UN وفي ظل الظروف التي تكتنف الحالة قيد النظر، فإن اللجنة تعتبر أن قرارها بوجود انتهاك يشكل انتصافاً كافياً لصاحب البلاغ.
    Como ni el letrado ni el autor han aducido otras circunstancias pertinentes, el Comité considera que esta parte de la comunicación es inadmisible de conformidad con el artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وبما أن صاحب البلاغ ومحاميه لم يحتجا بوجود ظروف من هذا القبيل، فإن اللجنة تعتبر هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    20. Recuerda que el Comité sostiene que la prohibición de difundir ideas basadas en la superioridad o el odio raciales es compatible con el derecho a la libertad de opinión y expresión contemplado en el artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y en el artículo 5 de la Convención; UN 20 - تذكر بأن اللجنة تعتبر أن حظر نشر الأفكار القائمة على التفوق العنصري أو الكراهية العنصرية يتوافق مع الحق في حرية الرأي والتعبير على النحو المبين في المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي المادة 5 من الاتفاقية؛
    20. Recuerda que el Comité sostiene que la prohibición de difundir ideas basadas en la superioridad racial o el odio racial es compatible con el derecho a la libertad de opinión y expresión contemplado en el artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y en el artículo 5 de la Convención; UN 20 - تذكر بأن اللجنة تعتبر أن حظر نشر الأفكار القائمة على التفوق العنصري أو الكراهية العنصرية يتوافق مع الحق في حرية الرأي والتعبير على النحو المبين في المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي المادة 5 من الاتفاقية؛
    20. Recuerda que el Comité sostiene que la prohibición de difundir ideas basadas en la superioridad racial o el odio racial es compatible con el derecho a la libertad de opinión y expresión contemplado en el artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y en el artículo 5 de la Convención; UN 20 - تشير إلى أن اللجنة تعتبر أن حظر نشر الأفكار القائمة على التفوق العنصري أو الكراهية العنصرية يتوافق مع الحق في حرية الرأي والتعبير على النحو المبين في المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي المادة 5 من الاتفاقية؛
    No obstante, la Comisión considera probable que muchos casos de violación no se denunciaran debido a que se trata de un asunto delicado que conlleva un gran estigma social. UN بيد أن اللجنة تعتبر أن من المحتمل وجود حالات كثيرة لم يُبلَّغ عنها بسبب حساسية القضية والعار المرتبط بالاغتصاب.
    No obstante, basándose en la legislación penal contemporánea de los principales sistemas de justicia penal del mundo, la Comisión considera que la violación es un crimen de violencia de índole sexual contra la persona. UN إلا أنه استنادا إلى القوانين الجنائية المعاصرة لمعظم نظم القضاء الجنائي الرئيسية في العالم، فإن اللجنة تعتبر أن الاغتصاب جريمة من جرائم العنف ذات طابع جنسي ضد الشخص.
    Por otra parte, la Comisión considera que la información que figura en el párrafo 7 de la adición con respecto a las adquisiciones en los países en desarrollo puede inducir a error. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة تعتبر المعلومات الواردة في الفقرة ٧ من اﻹضافة بشأن عملية الشراء من البلدان النامية، مضللة إلى حد ما.
    Habida cuenta de las anteriores consideraciones, el Comité estima que no se ha demostrado tal riesgo. UN وعلى ضوء ما تقدم، فإن اللجنة تعتبر أن هذا الخطر غير وارد.
    Por lo tanto, el Comité estima que a los fines del Protocolo Facultativo el autor puede ser considerado una víctima. UN ولذلك فإن اللجنة تعتبر أن صاحب البلاغ يفي بشروط اعتباره ضحية لأغراض البروتوكول الاختياري.
    Por lo tanto, el Comité estima que a los fines del Protocolo Facultativo los autores pueden ser considerados víctimas. UN ولذلك فإن اللجنة تعتبر أن صاحبي البلاغين يستوفيان الشروط اللازمة بمقتضى البروتوكول الاختياري لاعتبارهما ضحيتين.
    En consecuencia, el Comité declara admisible la comunicación. UN وبناءً عليه، فإن اللجنة تعتبر البلاغ مقبولاً.
    El orador considera que el debate general de la Comisión es superfluo y demasiado largo. UN ورأى أن المناقشة العامة في اللجنة تعتبر طويلة أكثر مما ينبغي وغير مجدية.
    No obstante, el Comité consideró que las alegaciones del autor respecto de las violaciones del artículo 14 del Pacto podían suscitar una cuestión en relación con esas disposiciones. UN 6-4 بيد أن اللجنة تعتبر أن ادعاءات صاحب البلاغ بحدوث انتهاكات للمادة 14 من العهد يمكن أن تثير مسائل في إطار هذا الحكم.
    No obstante, la Comisión consideró que no procedía distinguir entre reservas ratione materiae y reservas ratione loci, distinción que no resulta ni expresa ni tácitamente de la definición de Viena. UN ومع ذلك، فإن اللجنة تعتبر أنه لا مجال للتمييز بين التحفظات الموضوعية والتحفظات اﻹقليمية. فهــذا التمييز لا يُستفاد في الواقــع لا بشكل صريح ولا بشكل ضمني من التعريف الوارد في اتفاقيات فيينا.
    27. El Sr. MAVROMMATIS piensa que ha habido un malentendido; en efecto, la delegación del Perú parece haber entendido que el Comité consideraba que las preguntas que figuraban en la Lista de cuestiones habían sido respondidas con la presentación del documento. UN ٧٢- السيد مافروماتيس قال إنه يعتقد أن هناك سوء فهم، فالواقع أن الوفد البيرواني قد فهم، فيما يبدو، أن اللجنة تعتبر اﻷسئلة التي وردت في قائمة النقاط تمت الاجابة عليها عن طريق تسليم الوفد للوثيقة.
    la Comisión consideraba que la evaluación de sus operaciones aéreas y el futuro de dichas operaciones; realizada por personas invitadas por la Comisión, era parte integrante de sus actividades. UN وكانت اللجنة تعتبر أن قيام أشخاص مدعوين من قبل اللجنة الى تقييم عملياتها الجوية ومستقبلها، يشكل جزءا لا يتجزأ من أنشطة اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more