Teniendo en cuenta este mandato, la Comisión debe emprender un proceso preparatorio en forma de un plan de acción concebido por la propia Comisión. | UN | ونظرا لهذه الولاية، يجب أن تشرع اللجنة في عملية تحضيرية تمشيا مع عناصر خطة عمل يتعين أن تضعها اللجنة ذاتها. |
También desearía saber si las observaciones van a ser examinadas por el Grupo de Trabajo o por la propia Comisión. | UN | ويود أيضا أن يعرف ما اذا كانت التعليقات سينظر فيها الفريق العامل أم ستنظر فيها اللجنة ذاتها. |
. Éstos se refieren al funcionamiento de la propia Comisión e influirán en su contribución a la terminación del programa de trabajo temático y multianual, aprobado en 1993. | UN | وتتعلق تلك العناصر بأداء اللجنة ذاتها وسيكون لها تأثير في دور اللجنة في برنامج عملها الموضوعي الممتد على عدة سنوات والذي اعتمد في ١٩٩٣. |
Desde luego, el análisis de la información y las opiniones recogidas no limitaría de modo alguno el examen de los temas por el propio Comité. | UN | وبالطبع لن يقيد فريق الاتصال بأي حال من اﻷحوال، لدى جمعه وتحليله المعلومات واﻵراء، نظر اللجنة ذاتها في هذه المعلومات واﻵراء. |
Ahora bien, el mismo Comité es el mejor lugar para realizar esta tarea. | UN | وقال إن اللجنة ذاتها هي أفضل من يؤدي هذه المهمة. |
Sugerimos que la Comisión comience su labor con un estudio de esa índole, que podría ser elaborado por un relator especial y examinado en los períodos de sesiones de la propia Comisión. | UN | ونقترح أن تبدأ اللجنة أعمالها المتعلقة بهذه الدراسة التي يمكن أن يعدها مقرر خاص وتناقش خلال دورات اللجنة ذاتها. |
O bien la propia Comisión puede decidir encargarse del examen en su 35º período de sesiones, en 2002. | UN | وثمة بديل آخر وهو أن تضطلع اللجنة ذاتها بهذا العمل أثناء دورتها الخامسة والثلاثين في عام 2002. |
Está compuesto de gobiernos miembros u observadores, organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, instituciones nacionales de derechos humanos y mecanismos creados por la propia Comisión. | UN | وتتكون من حكومات أعضاء ومراقبة ومن منظمات حكومية وغير حكومية ومؤسسات وطنية لحقوق الإنسان وآليات تنشئها اللجنة ذاتها. |
la propia Comisión ha dado numerosos ejemplos de la presencia rebelde en diversas aldeas de Darfur. | UN | وقد أوردت اللجنة ذاتها أمثلة عديدة على وجود متمردين داخل قرى شتى في دارفور. |
Por otra parte, por lo que respecta a la importante pregunta formulada al Presidente de la Comisión Consultiva acerca de los trabajos de la Comisión, la delegación de Cuba desearía que la respuesta la dé la propia Comisión, luego de que todos sus miembros se pongan de acuerdo. | UN | ومن ناحية أخرى وفيما يتعلق بالسؤال البالغ اﻷهمية الذي طرح على رئيس اللجنة الاستشارية بشأن اعمال اللجنة فإن وفد كوبا يود أن تتم اﻹجابة عليه بواسطة اللجنة ذاتها بعد التشاور بين جميع اعضائها. |
Algunos de esos cambios puede hacerlos la propia Comisión; otros exigirán la cooperación de otros órganos, especialmente la Sexta Comisión. | UN | ويمكن أن تقوم اللجنة ذاتها ببعض هذه التغييرات؛ وستحتاج التغييرات اﻷخرى إلى التعاون من جانب هيئات أخرى، ولا سيما اللجنة السادسة. |
De asumir esa función, la Comisión deberá iniciar en su 54º período de sesiones un proceso de preparación conforme a un plan de acción que corresponderá elaborar a la propia Comisión. | UN | ونظراً إلى هذه الولاية، يجب أن تشرع اللجنة في دورتها الرابعة والخمسين في عملية تحضير المؤتمر وفقاً لخطة العمل التي تستنبطها اللجنة ذاتها. |
Se considera que la necesidad de hacerlo en el contexto de este examen es tanto especialmente apremiante porque la Comisión es, con mucho, el más caro de los mecanismos subsidiarios de la Comisión, ya que el costo de su período de sesiones anual supera al de la propia Comisión. | UN | ومما يزيد من الحاجة الملحة الى القيام بذلك في سياق هذا الاستعراض أن اللجنة الفرعية هي، بدرجة كبيرة، أكثر اﻵليات الفرعية للجنة حقوق اﻹنسان تكلفة، حيث تتجاوز تكلفة دورتها السنوية تكلفة اللجنة ذاتها. |
Si bien no se propuso que la propia Comisión o sus grupos de trabajo intergubernamentales se ocuparan directamente de ello, la Secretaría mantendría a la Comisión informada del asunto. | UN | ولم يقترح أن تشارك اللجنة ذاتها أو أفرقتها العاملة الحكومية الدولية في ذلك النشاط مباشرة إلا أن الأمانة ستبلّغ اللجنة عن مجرياته. |
Se señaló que una fórmula por la cual el propio Comité tuviera que cerciorarse de que se hubieran cumplido ciertos criterios podría resultar demasiado engorrosa. | UN | ولوحظ أن الصيغة التي تطلب إلى اللجنة ذاتها التأكد من الوفاء ببعض المعايير تنطوي على عبء ثقيل للغاية. |
El mandato del comité ha sido preparado y adoptado tanto por el propio Comité como por el MENR. | UN | وقد تم إعداد واعتماد اختصاصات اللجنة من جانب اللجنة ذاتها ووزارة البيئة كلتيهما. |
Tomando de nuevo el ejemplo del Comité de Derechos Humanos, es esclarecedor observar que el propio Comité ha señalado que el derecho a la vida ha sido interpretado con demasiada frecuencia de forma limitada. | UN | واستمرارا لمثال اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، تجدر الاشارة إلى أن اللجنة ذاتها لاحظت أن الحق في الحياة كثيرا جدا ما فسﱢر تفسيرا ضيقا. |
El 13 de febrero de 2000, el mismo Comité habría interrumpido una reunión religiosa privada organizada por el pastor bautista Vitaly Tereshnev, aduciendo de que la reunión era ilegal. | UN | وفي 13 شباط/فبراير 2000، قيل إن اللجنة ذاتها فضت اجتماعات دينيا خاصا نظمه الأب المعمداني فيتالي تيريشنيف، بدعوى أن ذلك الاجتماع كان اجتماعا غير شرعي. |
Estos dictámenes, recomendaciones, propuestas e informes pueden publicarse por su propia iniciativa o a petición de la autoridad pertinente; | UN | ويمكن أن تنشر الآراء والتوصيات والمقترحات والتقارير بناء على مبادرة من اللجنة ذاتها أو بطلب من السلطة المعنية، |
La referencia al Comité Internacional de la Cruz Roja se ha suprimido a petición del propio Comité, que desea que se haga una formulación más neutra. | UN | وجرى حذف اﻹشارة إلى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بناء على طلب اللجنة ذاتها التي تريد الاحتفاظ بصيغة أكثر اتساما بالحياد. |
Esas reuniones deberán contribuir a los preparativos para la reunión de la comisión orgánica, pero no deben reemplazar los debates intergubernamentales en el contexto de la reunión de la comisión propiamente dicha. | UN | وينبغي أن تساهم هذه الاجتماعات في اﻷعمال التحضيرية لاجتماع لجنة فنية ما دون أن تحل محل المناقشات الحكومية الدولية في سياق اجتماعات اللجنة ذاتها. ـ |
El año pasado en esta misma Comisión se condenó el ensayo nuclear realizado por la República Popular Democrática de Corea. | UN | ولقد أدينت في العام الماضي في هذه اللجنة ذاتها التجربة النووية التي أجرتها جمهورية كوريا الديمقراطية. |
La desaparición constituye, como el Comité mismo señala en el párrafo 6.4 de su decisión, una violación continua. | UN | ويشكل الاختفاء، كما تذكر اللجنة ذاتها في الفقرة 6-4 من قرارها، انتهاكاً مستمراً. |
En realidad, la propia CDI sugirió la posibilidad de considerar la cuestión de las resoluciones adoptadas por las organizaciones internacionales. | UN | وقال إن اللجنة ذاتها توفر عمليا إمكانية النظر في مسألة القرارات التي تعتمدها المنظمات الدولية. |