Así pues, podrá transmitir la decisión a la Junta de Auditores y pedirle que informe a la Comisión antes del cuadragésimo noveno período de sesiones. | UN | وهكذا فإن بوسعها أن تحيل المقرر إلى مجلس مراجعي الحسابات وتطلب منه الرد على اللجنة قبل الدورة التاسعة واﻷربعين. |
Mucho le agradecería que la presente carta se distribuyera entre los miembros de la Comisión antes del fin del 42º período de sesiones. | UN | وسأكون ممتنـا لو تمكنت من تعميم هذه الرسالة على أعضاء اللجنة قبل نهاية الدورة الثانية واﻷربعين. |
Se han preparado propuestas sobre posibles fechas para la mayoría de las nuevas reuniones solicitadas, que se comunicarán a la Comisión antes de las consultas oficiosas. | UN | وتم وضع مقترحات بمواعيد محتملة لمعظم الاجتماعات الجديدة وسيتم تعميمها على اللجنة قبل المشاورات الرسمية. |
Por lo tanto, al no responder a las observaciones del Comité antes de prorrogar el contrato de arrendamiento, la Administración no cumplió esa regla. | UN | ومن هنا، فإن قرار الإدارة عدم الاستجابة إلى الملاحظات التي أبدتها اللجنة قبل تمديد عقد الإيجار لا يتفق وهذه المادة. |
El Presidente y el Vicepresidente del Comité deben ser elegidos por los miembros del Comité antes de que finalice la Reunión de las Partes de cada año para asegurar la continuidad de esos dos cargos. | UN | وينبغي انتخاب رئيس اللجنة ونائبه من جانب أعضاء اللجنة قبل نهاية اجتماع الأطراف كل عام لضمان استمرارية هذين المنصبين. |
A su delegación le habría agradado escuchar la respuesta del representante de la organización a las preguntas planteadas por el Comité antes de adoptar una decisión. | UN | وذكرت أن وفدها كان يود أن تسمع رد ممثل المنظمة على الأسئلة التي طرحتها اللجنة قبل اتخاذ أي قرار. |
Las Partes se comprometen en consultar a la Comisión antes de adoptar decisiones sobre medidas relacionadas con el presente Acuerdo de Paz. | UN | ويتعهد الطرفان بالتشاور مع اللجنة قبل اتخاذ قرارات أو تدابير تتعلق باتفاق السلام هذا. |
La Reunión podría consultar a la Comisión antes de decidir al respecto. | UN | وقد يود الاجتماع التشاور مع اللجنة قبل اتخاذ إجراءات بشأن هذه المسألة. |
Nos preocupaba mucho evitar un vacío entre el cierre de los trabajos de la Comisión antes de que empezara a funcionar la nueva estructura hoy establecida. | UN | وكان شغلنا الشاغل أن نتفادى حدوث فجوة في الحماية بسبب أفول اللجنة قبل أن يوجد هيكل جديد. |
Esa documentación debe ser aprobada por la Comisión antes de que el Estado ribereño pueda establecer los límites exteriores definitivos de su plataforma continental. | UN | وتلك الوثائق يجب أن توافق عليها اللجنة قبل أن تحدد الدولة الساحلية المعنية الحدود النهائية الخارجية للجرف القاري. |
Al estimar que se trata de una cuestión de una importancia internacional que excede del marco europeo, el orador desea entablar consultas oficiosas con los miembros de la Comisión antes de proponer alguna enmienda. | UN | وفي اعتقاده أن هذه قضية أوروبية وحسب وإن كانت لها أهمية دولية أوسع نطاقا. وهو يرغب في الدخول في مشاورات غير رسمية مع أعضاء اللجنة قبل اقتراح أي تعديل. |
El Subsecretario General de Asuntos Económicos y Sociales se dirigirá a la Comisión antes de la apertura del debate general. | UN | وسوف يلقي وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية كلمة أمام اللجنة قبل افتتاح المناقشة العامة. |
El Presidente y el Vicepresidente del Comité deben ser elegidos por los miembros del Comité antes de que finalice la Reunión de las Partes de cada año para asegurar la continuidad de esos dos cargos. | UN | وينبغي انتخاب رئيس اللجنة ونائبه من جانب أعضاء اللجنة قبل نهاية اجتماع الأطراف كل عام لضمان استمرارية هذين المنصبين. |
Los miembros también han estado de acuerdo en la necesidad de ofrecer a la prensa información sobre la labor del Comité antes de cada período de sesiones. | UN | وقد وافق الأعضاء أيضاً على ضرورة تزويد الصحافة بالمعلومات المتعلقة بعمل اللجنة قبل كل دورة. |
Los miembros del Comité, antes de su nombramiento, deberán ser objeto de un examen para averiguar si hay algún posible conflicto de intereses. | UN | وينبغي التحقق من أعضاء اللجنة قبل تعيينهم، لتجنب إمكانية أي تعارض في المصالح. |
Nos gustaría discutir el caso con el Comité... antes de que tome la decisión. | Open Subtitles | لكي نناقش القضية مع اللجنة قبل أن يتخذوا قرارهم. |
Una organización no gubernamental que solicite que se la reconozca como entidad de carácter consultivo general o especial o que desee figurar en la Lista de organizaciones no gubernamentales tendrá la oportunidad de responder a las objeciones que se planteen en el Comité antes de que éste adopte una decisión definitiva. | UN | ولــكل منظمة غير حكومية تقدم طلبا بمنحها مركزا استشاريا عاما أو خاصا أو بإدراجها في القائمة الحق في أن تمنح الفرصة للرد على أية اعتراضات تثار في اللجنة قبل أن تتخذ اللجنة قرارها. |
El Estado Parte reiteró la información que había proporcionado en sus comunicaciones al Comité antes del examen. | UN | كررت الدولة الطرف المعلومات الواردة في المذكرات التي قدمتها إلى اللجنة قبل مباشرة النظر في القضية. |
Regreso a la Primera Comisión, que de cierta forma es un viejo amor, puesto que fui delegado de la Comisión hace unos años. | UN | ها أنا أعود إلى اللجنة الأولى، التي تمثل إلى حد ما حبا قديما لي، بما أنني كنت مندوبا لدى اللجنة قبل بضع سنوات. |
Es bastante evidente que, a menudo, se hacen las invitaciones al Comité con muy poca anticipación, quizás solamente una semana antes. | UN | إن من الواضح أن الدعوات كثيرا ما توجه الى اللجنة قبل مهلة قصيرة جدا، ربما لا تزيد عن اﻷسبوع الواحد. |
Sería conveniente comunicar al Comité esas informaciones antes de la adopción de sus Observaciones Finales. | UN | ومن المرغوب فيه تقديم هذه المعلومات إلى اللجنة قبل أن تعتمد ملاحظاتها الختامية. |