"اللجنة مجددا" - Translation from Arabic to Spanish

    • Comité reitera
        
    • Comisión reitera
        
    • Comité reafirma
        
    • Comisión reafirmó
        
    • Comisión reiteró
        
    • Comité reiteró
        
    • el Comité volvió a confirmar
        
    • la Comisión volvió
        
    • Comité reafirmó
        
    El Comité reitera su jurisprudencia en los casos en que ha sostenido que no basta con que el Estado parte se limite a decir que no se ha violado el Pacto. UN وتؤكد اللجنة مجددا على فلسفتها القانونية التي تقضي بأنه لا يكفي للدولة الطرف مجرد القول بأنه لم يحدث أي انتهاك للعهد.
    En este sentido, el Comité reitera que la posibilidad de presentar una queja ante un tribunal no debería ser obstáculo para la creación de tales mecanismos. UN وفي هذا الصدد، تذكّر اللجنة مجددا بأن إمكانية إيداع شكوى أمام المحكمة ينبغي ألا تحول دون استحداث مثل تلك الآلية.
    Además, la Comisión reitera su anterior recomendación de que la coordinación con otras entidades debería quedar mejor reflejada en la presentación. UN وعلاوة على ذلك، تؤكد اللجنة مجددا توصياتها السابقة بأن ينعكس التنسيق مع الكيانات الأخرى بصورة أفضل في العرض.
    El Comité reafirma que mantendrá en constante examen la marcha del procedimiento de seguimiento. UN ٥٦٥ - وتؤكد اللجنة مجددا على أنها سوف تُبقي مسألة تشغيل إجراء المتابعة قيد الاستعراض المستمر.
    En vista de lo que antecede, la Comisión reafirmó que los criterios vigentes eran adecuados para el sistema de las Naciones Unidas y reconfirmó la decisión de pagar una cuantía única. UN وفي ضوء ما سبق، أكدت اللجنة مجددا ملاءمة المعايير الحالية لمنظومة اﻷمم المتحدة وأكدت مجددا القرار الخاص بدفع مبلغ واحد.
    La Comisión reiteró su preocupación por la posible duplicación de actividades, en particular de publicaciones, entre la UNCTAD y otros órganos de las Naciones Unidas. UN وأعربت اللجنة مجددا عن قلقها بشأن احتمال ازدواجية اﻷنشطة بين اﻷونكتاد والهيئات اﻷخرى داخل اﻷمم المتحدة، وخصوصا فيما يتعلق بالمواد المنشورة.
    Habida cuenta de esto, el Comité reiteró su llamamiento de que se intensificara el apoyo internacional a las vitales actividades humanitarias del OOPS. UN وفي ضوء هذا، تؤكد اللجنة مجددا دعوتها إلى زيادة الدعم الدولي لﻷنشطة اﻹنسانية الحيوية التي تقدمها اﻷونروا.
    En este sentido, el Comité reitera que la posibilidad de presentar una queja ante un tribunal no debería ser obstáculo para la creación de tales mecanismos. UN وفي هذا الصدد، تذكّر اللجنة مجددا بأن إمكانية إيداع شكوى أمام المحكمة ينبغي ألا تحول دون استحداث مثل تلك الآلية.
    El Comité reitera su recomendación anterior de que el Estado parte prosiga sus esfuerzos para fortalecer la coordinación entre la administración central y las gobernaciones. UN وتؤكد اللجنة مجددا توصيتها السابقة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها لتعزيز التنسيق بين الحكومة المركزية والولايات.
    El Comité reitera que la vinculación de las Naciones Unidas al proceso de paz, tanto en salvaguarda de la legitimidad internacional como para la movilización y el aporte de la asistencia internacional, resulta esencial para que los procesos de paz culminen con éxito. UN وتؤكد اللجنة مجددا أيضا أن مشاركة اﻷمم المتحدة في عملية السلام، بوصفها الوصية على الشرعية الدولية وفي تعبئة وتقديم المساعدة الدولية، ضرورية لنجاح الجهود السلمية.
    Por consiguiente, la Comisión reitera su recomendación de que se encuentren soluciones alternativas a los traslados de puerta a puerta. UN وعلى ذلك، تؤكد اللجنة مجددا توصيتها بإيجاد حلول لعملية التوصيل من الباب إلى الباب.
    La Comisión reitera la necesidad de que este informe se presente con mayor antelación para que se puedan examinar a fondo las propuestas. UN وتؤكد اللجنة مجددا ضرورة تقديم هذا التقرير في وقت باكر، بغية إتاحة الفرصة للنظر في المقترحات بشكل أكثر تعمقا.
    La Comisión reitera la importancia de resolver rápidamente la cuestión de este centro regional. UN وتؤكد اللجنة مجددا أهمية حل مسألة هذا المركز الإقليمي بطريقة عاجلة.
    El Comité reafirma que mantendrá en constante examen la marcha del procedimiento de seguimiento. UN ٥٦٥ - وتؤكد اللجنة مجددا على أنها سوف تُبقي مسألة تشغيل إجراء المتابعة قيد الاستعراض المستمر.
    En consecuencia, el Comité reafirma sus conclusiones y recomendaciones con respecto a los informes inicial y especial de Israel: UN ٢٤٠ - ووفقا لذلك، تؤكد اللجنة مجددا أهمية استنتاجاتها وتوصياتها المتعلقة بتقريري إسرائيل اﻷولي والخاص:
    85. El Comité reafirma que las Naciones Unidas tienen una responsabilidad permanente con respecto a la cuestión de Palestina hasta tanto se logre un arreglo amplio, justo y duradero. UN ٨٥ - وتؤكد اللجنة مجددا أن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية دائمة فيما يتعلق بقضية فلسطين الى حين التوصل الى تسوية شاملة وعادلة ودائمة.
    La Comisión reafirmó su recomendación de que si la Asamblea General decide mantener el ajuste en función de la carga de la deuda en los cálculos para la escala de cuotas, éste debe basarse en los datos relativos a la corriente de la deuda. UN وأكدت اللجنة مجددا توصيتها بأن تستند التسوية، إذا ما استبقتها الجمعية العامة، إلى بيانات تدفق الديون.
    Tras sus debates, la Comisión reafirmó sus anteriores decisiones con respecto a la viabilidad de preparar ese régimen uniforme y manifestó su certeza en que el Grupo de Trabajo podría progresar más en sus próximos períodos de sesiones. UN وبعد المناقشات أكدت اللجنة مجددا قراراتها السابقة فيما يتعلق بجدوى إعداد قواعد موحدة من هذا القبيل وأعربت عن ثقتها في قدرة الفريق العامل على أن يحقق المزيد من التقدم في دوراته المقبلة.
    Tras sus debates, la Comisión reafirmó sus anteriores decisiones con respecto a la viabilidad de preparar ese régimen uniforme y manifestó su certeza de que el Grupo de Trabajo podría progresar más en sus próximos períodos de sesiones. UN وبعد المناقشات أكدت اللجنة مجددا قراراتها السابقة فيما يتعلق بجدوى إعداد قواعد موحدة من هذا القبيل وأعربت عن ثقتها في قدرة الفريق العامل على أن يحقق المزيد من التقدم في دوراته المقبلة.
    La Comisión reiteró su preocupación por la posible duplicación de actividades, en particular de publicaciones, entre la UNCTAD y otros órganos de las Naciones Unidas. UN وأعربت اللجنة مجددا عن قلقها بشأن احتمال ازدواجيــة اﻷنشطة بين اﻷونكتاد والهيئـات اﻷخـرى داخـل اﻷمم المتحدة، وخصوصا فيما يتعلق بالمواد المنشورة.
    La Comisión reiteró también la importancia de integrar en su labor las diversas dimensiones del envejecimiento de la población previstas en el Plan de Acción. UN وأكدت اللجنة مجددا أهمية أن تُدمج في أعمالها شتى أبعاد شيخوخة السكان على النحو الوارد في خطة العمل.
    En cuanto a la fusión de los centros de información con las oficinas locales del PNUD, el Comité reiteró que ello sólo debía hacerse estudiando cada caso en particular y teniendo en cuenta las opiniones del país anfitrión. UN وفيما يتعلق بإدماج المراكز في المكاتب الميدانية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، أكدت اللجنة مجددا رأيها بأنه ينبغي تنفيذ هذا اﻹدماج على أساس كل حالة على حدة، مع وضع آراء البلد المضيف في الاعتبار.
    Como en años anteriores, el Comité volvió a confirmar que todos los Estados Miembros y observadores de las Naciones Unidas que así lo desearan podían participar en la labor del Comité en calidad de observadores. UN 15 - على غرار السنوات السابقة، أكدت اللجنة مجددا أن باب المشاركة في أعمالها، بصفة مراقب، مفتوح أمام جميع الراغبين في ذلك من دول أعضاء ومراقبين دائمين لدى الأمم المتحدة.
    Dado que este ar-tículo no se puede aplicar porque no está reglamentado, y que no se ha proporcionado información detallada con respecto a las condiciones reales de los servicios comunitarios de cuidado de los niños y para la familia, la Comisión volvió a solicitar esa información. UN ونظرا لأن هذا البند لا يمكن أن يطبق لأنه يفتقر إلى لوائح، ولأنه لم تقدم أي معلومات تفصيلية عن الظروف الفعلية للخدمات المجتمعية لرعاية الأطفال والأسرة فقد طلبت اللجنة مجددا الحصول على هذه المعلومات.
    A ese respecto, el Comité reafirmó la necesidad de mejorar la coordinación general de todos los programas y proyectos de desarrollo en África. UN وفي هذا الصدد، أكدت اللجنة مجددا على ضرورة تحسين التنسيق الشامل لجميع البرامج والمشاريع الإنمائية في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more