Cabe esperar que el Comité y los Estados Miembros supervisen de cerca a las Naciones Unidas y que, de ser necesario, critiquen a la UNTAET en su labor de supervisión de la reconstrucción de Timor Oriental. | UN | ويؤمل أن اللجنة والدول الأعضاء ستتابع عن كثب عمل الأمم المتحدة وإذا اقتضى الأمر تنتقد الإشراف على تعمير تيمور الشرقية الذي تقوم به إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية. |
En los párrafos 10 y 11 de la resolución, el Consejo destacó la necesidad del diálogo entre el Comité y los Estados Miembros. | UN | وشدد المجلس في الفقرتين 10 و 11 من القرار على ضرورة الحوار بين اللجنة والدول الأعضاء. |
El Equipo de Vigilancia ha establecido una relación de trabajo estrecha y eficaz con el Comité y los Estados Miembros. | UN | أقام فريق الرصد علاقة عمل وثيقة وفعالة مع اللجنة والدول الأعضاء. |
Por tanto, antes de aplicar el Protocolo en el plano nacional, hay que hacer consultas en el marco de la Unión Europea entre la Comisión y los Estados miembros sobre la interpretación y aplicación de los artículos del Protocolo. | UN | ولذلك، فقبل تنفيذ بروتوكول الأسلحة النارية على الصعيد الوطني، يتعين إتمام المفاوضات داخل إطار الاتحاد الأوروبي بين اللجنة والدول الأعضاء فيما يتعلق بتفسير وتنفيذ مواد البروتوكول. |
ii) Continuaran haciendo un seguimiento de las nuevas cuestiones jurídicas y normativas que surgieran e informaran al Comité y a los Estados Miembros al respecto; | UN | ' 2` مواصلة رصد الحالة وإطلاع اللجنة والدول الأعضاء على المستجدات المتعلقة بالمسائل القانونية وقضايا السياسات العامة؛ |
Instamos a la Comisión y a los Estados Miembros a que adopten medidas concretas para colaborar con los jóvenes que luchan contra la trata en campañas de sensibilización y en la formulación de políticas al respecto. | UN | إننا ندعو اللجنة والدول الأعضاء إلى اتخاذ إجراءات ملموسة للتعاون مع الشباب ممن يقومون بالدعوة لمكافحة الاتجار في حملات التوعية في مجال الاتجار بالبشر، وإلى تطوير استجابات في مجال السياسات العامة. |
Con la conformidad del Comité, otros Estados podrían hacer lo mismo mientras el Comité y los Estados Miembros tratan de perfeccionar la lista. | UN | ويمكـن للدول الأخرى أن تـفعل نفس الشيء، بموافقة اللجنة، فيما تسعى اللجنة والدول الأعضاء جاهدة لتحسين القائمة. |
Reconociendo que el contacto directo, incluidas las visitas a los países, es uno de los medios más eficaces de diálogo entre el Comité y los Estados Miembros, | UN | وإذ يسلم بأن أحد أكثر السبل فعالية للحوار بين اللجنة والدول الأعضاء هو الحوار المباشر، بما في ذلك الزيارات القطرية، |
Reconociendo que el contacto directo, incluidas las visitas a los países, es uno de los medios más eficaces de diálogo entre el Comité y los Estados Miembros, | UN | وإذ يسلم بأن أحد أكثر السبل فعالية للحوار بين اللجنة والدول الأعضاء هو الحوار المباشر، بما في ذلك الزيارات القطرية، |
La colaboración y el diálogo entre el Comité y los Estados Miembros son fundamentales para el éxito del régimen de sanciones, así como para su constante perfeccionamiento. | UN | والمشاركة والحوار بين اللجنة والدول الأعضاء هما أمران ضروريان لنجاح نظام الجزاءات ولمواصلة تطويره. |
Se han logrado avances alentadores en el diálogo bilateral y adaptado a las necesidades entre el Comité y los Estados Miembros. | UN | ولقد أُحرز تقدم مشجع على صعيد الحوار الثنائي المصمم بشكل مناسب بين اللجنة والدول الأعضاء. |
vii) Alentar un diálogo entre el Comité y los Estados Miembros interesados, en particular los de la región, incluso invitando a los representantes de esos Estados a reunirse con el Comité para discutir la aplicación de las medidas; | UN | ' 7` تشجيع إجراء حوار بين اللجنة والدول الأعضاء المهتمة، ولا سيما دول المنطقة، بوسائل تشمل دعوة ممثلي هذه الدول إلى الاجتماع باللجنة لمناقشة تنفيذ التدابير؛ |
El Equipo de Vigilancia considera que puede constituir un mecanismo flexible y receptivo para facilitar la presentación de nueva información a fin de actualizar la lista y alentar una mayor interacción entre el Comité y los Estados Miembros. | UN | ويعتقد فريق الرصد أن بإمكانه أن يتيح آلية مرنة متجاوبة لتيسير تقديم معلومات جديدة لتحديث القائمة، وأن يشجع على مزيد من التفاعل بين اللجنة والدول الأعضاء. |
La Comisión concede gran importancia a los debates y al intercambio de opiniones entre la Comisión y los Estados miembros de las Naciones Unidas y considera que esos debates son instrumentos importantes de promoción del estado de derecho. | UN | وتعلّق اللجنة أهمية كبيرة على المناقشات وتبادل وجهات النظر بين اللجنة والدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وهي تعتبر هذه المناقشات أداة هامة لتعزيز سيادة القانون. |
Por su parte, varias delegaciones expresaron la opinión de que debía aplazarse el examen de esta cuestión hasta que la Comisión y los Estados miembros hubieran reunido información suficiente y la Comisión hubiera establecido los principios generales. | UN | 62 - وعبر عدد من الوفود أيضا عن وجهة نظر مفادها أنه ينبغي تأجيل النظر في المسألة إلى ما بعد تمكن اللجنة والدول الأعضاء من جمع معلومات كافية، وتمكن اللجنة من إرساء المبادئ العامة. |
También asesorará al Comité y a los Estados Miembros que necesiten asistencia técnica en los sectores relacionados con la efectiva aplicación de la resolución. | UN | كما ستسدي المشورة إلى اللجنة والدول الأعضاء التي بحاجة إلى المساعدة التقنيــة بشــأن المصادر المحتملــة لمثل هــذه المساعــدات في المجالات المتصلة بتنفيذ القرار تنفيــذا فعالا. |
Monseñor Abboud exhorta a la Comisión y a los Estados Miembros a escuchar el testimonio de los testigos en preparación del establecimiento de un tribunal internacional para juzgar a los responsables de los crímenes de lesa humanidad que ha descrito. | UN | ودعا اللجنة والدول الأعضاء إلى الاستماع إلى شهادة الشهود استعدادا لإنشاء محكمة دولية لمحاكمة المسؤولين عن ارتكاب ما شرحه من الجرائم ضد الإنسانية. |
En él se resumen la interacción del Comité con los Estados Miembros y la asistencia prestada por el Comité de Vigilancia al Comité y los Estados Miembros. | UN | ويوجز التقرير ما جرى بين اللجنة والدول الأعضاء من تفاعلات وما قدمه فريق الرصد من مساعدة إلى اللجنة والدول الأعضاء. |
A fin de alcanzar ese objetivo, el Comité de Transporte Marítimo y sus Estados miembros han aprobado la presente declaración de políticas para manifestar la importancia que reviste la campaña encaminada a eliminar el transporte en buques no aptos para la navegación y poner de relieve las medidas que adoptarán al respecto el Comité y sus Estados miembros. | UN | ولتعزيز هذا الهدف، أيدت لجنة النقل البحري، والدول الأعضاء فيها بيان السياسات العامة هذا لتظهر الأهمية التي تعلقها على الحملة الرامية إلى القضاء على النقل البحري غير المستوفي للمعايير، ولإبراز الإجراءات التي ستتخذها اللجنة والدول الأعضاء فيها سعيا لتحقيق هذا الهدف. |
Doy las gracias al Alto Representante para Asuntos de Desarme, Sr. Sergio Duarte, y a su Oficina por sus infatigables esfuerzos en apoyo de la labor de la Comisión y de los Estados Miembros. | UN | وأشكر السيد سيرجيو دوارتي، الممثل السامي لشؤون نزع السلاح، ومكتبه، على جهودهم التي لا تكل في خدمة عمل اللجنة والدول الأعضاء. |
b) Fortalecimiento de las relaciones entre la secretaría de la CESPAO y los Estados miembros por conducto del Comité Consultivo de Embajadores, los cuatro comités intergubernamentales subsidiarios, la Comisión y consultas bilaterales; | UN | )ب( تعزيز العلاقات بين أمانة اللجنة والدول اﻷعضاء من خلال اﻷداء النشط من قبل لجنة السفراء الاستشارية واللجان الفرعية اﻷربع المشتركة بين الحكومات واللجنة، وكذلك من خلال المشاورات الثنائية؛ |
la Comisión y sus Estados miembros tal vez deseen examinar cómo podrían apoyar la labor del SAF y ampliar la participación en proyectos iniciados o coordinados a través de esa organización. | UN | وقد تنظر اللجنة والدول اﻷعضاء فيها في كيفية تدعيم عمل محفل وكالات الفضاء وتوسيع نطاق الاشتراك في المشاريع التي بدأتها تلك المنظمة أو تولت تنسيقها. |
También se formula una serie de recomendaciones que el Grupo considera que merecen la atención del Comité y los Estados Miembros y justifican la adopción de medidas encaminadas a hacer frente a los objetivos establecidos en las resoluciones y continuar mejorando y reforzando la aplicación de las medidas estipuladas. | UN | ويقدم أيضا مجموعة من التوصيات التي يرى الفريق أنها جديرة بالاهتمام واتخاذ إجراءات بشأنها من جانب اللجنة والدول الأعضاء من أجل تلبية الأهداف المحددة في القرارات، ومواصلة تحسين التدابير المنصوص عليها وتعزيز تنفيذها. |
Paralelamente al anclaje jurídico de los derechos humanos, que continúa siendo, sin duda alguna, fundamental, el Relator Especial invita a la Comisión y a sus Estados Miembros a elaborar una estrategia intelectual para la lucha contra el racismo, en el ámbito de las ideas, los conceptos, las imágenes, las percepciones y los sistemas de valores. | UN | ويدعو المقرر الخاص اللجنة والدول الأعضاء فيها إلى أن تضع، إلى جانب الأساس القانوني لحقوق الإنسان، استراتيجية فكرية لمكافحة العنصرية بالتصدي للأفكار والمفاهيم والتصورات والرؤى ونظم القيم؛ |