"اللجوء إلى العنف" - Translation from Arabic to Spanish

    • recurrir a la violencia
        
    • recurso a la violencia
        
    • uso de la violencia
        
    • utilización de la violencia
        
    • violenta de
        
    • recurran a la violencia
        
    • violentos
        
    • empleo de la violencia
        
    • recurriendo a la violencia
        
    • cometer actos de violencia
        
    Por ello es importante que trabajemos, desde el nivel de la educación, para dejar sentada la importancia de solucionar los problemas sin recurrir a la violencia. UN ولهذا فمن الضروري أن يبدأ عملنا بتعليمهم أهمية حل المشاكل دون اللجوء إلى العنف.
    Y lo ha hecho en paz, sin recurrir a la violencia. UN وقامت بذلك على نحو سلمي، دون اللجوء إلى العنف.
    Por el contrario, la exclusión y la represión impulsan a quienes se les ha negado una voz a imponer de forma intransigente su clara identidad o a recurrir a la violencia. UN فعلى النقيض من ذلك، فإن العزل والقمع يدفعان من يُتجاهل صوتهم إلى تأكيد هوية متميزة لهم بدون تنازل، أو اللجوء إلى العنف.
    El recurso a la violencia y la represalia subsecuente sólo tratan de perpetuar el ciclo de violencia y de odio que ha acosado a la región en el pasado. UN إن اللجوء إلى العنف والانتقام الذي يتبع ذلك ليس من شأنهما إلا إدامة حلقة العنف والكراهية التي اجتاحت المنطقة في الماضي.
    La cultura de la solidaridad social debe prevalecer sobre la alienación y el recurso a la violencia y el terrorismo. UN ينبغي أن تسود ثقافة من التضامن الاجتماعي على العزلة وعلى اللجوء إلى العنف واﻹرهاب.
    Pido a todos que renuncien al uso de la violencia para resolver los conflictos. UN وأود أن أدعو الجميع إلى نبذ اللجوء إلى العنف لحل المنازعات.
    12. Pide al Secretario General que siga manteniéndolo regularmente informado y que, tres meses después de la aprobación de esta resolución, le presente un informe acerca de la situación en Abjasia (Georgia), en particular acerca del progreso de las negociaciones sobre los documentos relativos a la no utilización de la violencia y al regreso de los refugiados y los desplazados internos; UN 12 - يطلب إلى الأمين العام أن يواصل إطلاع المجلس بانتظام على الحالة في أبخازيا، جورجيا، ولاسيما على التقدم المحرز في المفاوضات المتعلقة بوثائق عدم اللجوء إلى العنف وعودة اللاجئين والمشردين داخليا، وأن يقدم تقريرا عن ذلك بعد ثلاثة أشهر من تاريخ اتخاذ هذا القرار؛
    Insto a la oposición armada a que se abstenga de vengarse y mantenga su compromiso de no recurrir a la violencia armada. UN وأحث المعارضة المسلحة على الامتناع عن الثأر والحفاظ على التزامها بعدم اللجوء إلى العنف المسلح.
    Aprendizaje por los agresores de actitudes paternales positivas y técnicas para mantener la disciplina, sin recurrir a la violencia. UN تدريس الجناة السلوكيات الأبوية الإيجابية ومهارات تأديب الأبناء دون اللجوء إلى العنف.
    Las partes acordaron abstenerse de recurrir a la violencia. UN واتفق الأطراف على الامتناع عن اللجوء إلى العنف.
    No sé cuál será el problema, pero seguro que podemos resolverlo... sin tener que recurrir a la violencia. Open Subtitles ولكن أنا متأكد من أنها لا يمكن أن تحل دون اللجوء إلى العنف نعم
    Dicen que si tienes que recurrir a la violencia es porque ya has perdido. Open Subtitles يقولون إذا كان عليك اللجوء إلى العنف فأنت خاسر الأن ما رأيك جيف؟
    Frente la razón intelectual, no se debe recurrir a la violencia. Open Subtitles ، في مواجهة الفكر العقلي لا يُمكنك المُساعدة سوى إلى اللجوء إلى العنف
    Existe el riesgo de dejarnos llevar por la ira, de caer en antiguos rencores, y recurrir a la violencia. Open Subtitles هناك مخاطر أن نستسلم للغضب الوقوع فريسة لعداواتنا القديمة اللجوء إلى العنف
    Para los más indefensos La única opción que queda es recurrir a la violencia. Open Subtitles لمن لا حول له ولا قوة .. والخيار الوحيد المتبقي هو اللجوء إلى العنف.
    El recurso a la violencia y el terrorismo, la expropiación de tierras y el desarrollo de asentamientos ilegales han conspirado para obstaculizar el ímpetu de la paz. UN وقد تضافر اللجوء إلى العنف واﻹرهاب، والاستيلاء على اﻷراضي، وبناء المستعمرات غير الشرعية، لعرقلة زخم السلام.
    Las únicas " medidas pertinentes " que conoce Turquía son el recurso a la violencia y el uso de la fuerza. UN إذ أن " التدابير المقابلة " الوحيدة التي دأبت تركيا على اتخاذها هي اللجوء إلى العنف واستخدام القوة.
    El castigo debe imponerse no sólo a los autores directos de esos actos sino también a los que ostentan posiciones de mando y deciden el recurso a la violencia sexual como estrategia o política, UN ويتعين ألا تنـزل العقوبة بمرتكبي هذه الأفعال بصورة مباشرة فحسب، بل يجب أن تنـزل أيضا بشاغلي المناصب القيادية الذين يقررون اللجوء إلى العنف الجنسي باعتباره استراتيجية أو سياسة عامة.
    El Comité hizo hincapié en que el uso de la violencia era equivocado e inaceptable en toda circunstancia. UN أكدت اللجنة خطأ اللجوء إلى العنف وكونه غير مقبول تحت أي ظرف من الظروف.
    Por ejemplo, el uso de la violencia y los malos tratos están tipificados como delitos. UN وعلى سبيل المثال فإن اللجوء إلى العنف وسوء المعاملة من الجرائم الجنائية.
    12. Pide al Secretario General que siga manteniéndolo regularmente informado y que, tres meses después de la aprobación de esta resolución, le presente un informe acerca de la situación en Abjasia (Georgia), en particular acerca del progreso de las negociaciones sobre los documentos relativos a la no utilización de la violencia y al regreso de los refugiados y los desplazados internos; UN 12 - يطلب إلى الأمين العام أن يواصل إطلاع المجلس بانتظام على الحالة في أبخازيا، جورجيا، ولاسيما على التقدم المحرز في المفاوضات المتعلقة بوثائق عدم اللجوء إلى العنف وعودة اللاجئين والمشردين داخليا، وأن يقدم تقريرا عن ذلك بعد ثلاثة أشهر من تاريخ اتخاذ هذا القرار،
    La reacción violenta de algunos de nuestros compatriotas ante los resultados sesgados que a menudo son asociados a ese sistema ha dejado heridas que sólo pueden sanar cuando las personas de buena voluntad decidan resolver las diferencias a través del diálogo y no de la violencia. UN ورد الفعل العنيف من جانب بعض مواطنينا إزاء النتائج المضللة التي ترتبط غالبا بهذا النظام قد تركت جروحا لا يمكن أن تندمل إلا عندما يعقد الجميع العزم على حسم الخلافات من خلال الحوار بدلا من اللجوء إلى العنف.
    La UNMIS continúa sus esfuerzos por apaciguar esos conflictos utilizando sus buenos oficios a nivel local a fin de disuadir a todas las partes de que recurran a la violencia como medio para obtener sus fines políticos. UN وتواصل بعثة الأمم المتحدة في السودان جهودها لنزع فتيل هذه الصراعات من خلال بذل المساعي الحميدة على المستوى المحلي لثني جميع الأطراف عن اللجوء إلى العنف كوسيلة لتحقيق أهدافها السياسية.
    Ucrania ofreció cursos de formación destinados al público en general sobre métodos no violentos para resolver problemas en el hogar. UN وقدمت أوكرانيا دورات تدريبية للجمهور العام بشأن أساليب حل المشاكل في الأسر المعيشية دون اللجوء إلى العنف.
    Consideran que el empleo de la violencia representa un peligro para la estabilidad y la seguridad en las regiones del norte de Malí. UN وتعتبر أن اللجوء إلى العنف يشكل خطرا يهدد الاستقرار والأمن في مناطق شمال مالي.
    Si un género sigue considerándose superior, seguirá recurriendo a la violencia para reafirmar este sentimiento. UN وأشارت إلى انه متى ما استمر أحد الجنسين في شعوره بالتفوق، فإنه سيواصل اللجوء إلى العنف لتأكيد ذلك الشعور.
    El Consejo de Seguridad insta a todas las partes en Timor-Leste a que se abstengan de cometer actos de violencia y a que participen en el proceso democrático. UN " ويحث مجلس الأمن كافة الأطراف في تيمور - ليشتي على الامتناع عن اللجوء إلى العنف وعلى المشاركة في العملية الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more