Además de referirse específicamente a las situaciones de emergencia actuales, las delegaciones también expresaron preocupación por las situaciones de refugiados prolongadas. | UN | وفي الوقت الذي أولت فيه الوفود اهتماماً بالغاً للطوارئ الراهنة، أعربت عن قلقها بشأن حالات اللجوء التي طال أمدها. |
7. Se alentó al ACNUR a que redoblara sus esfuerzos por encontrar soluciones a las situaciones de refugiados prolongadas. | UN | 7- وحثت الدول الأعضاء المفوضية على مضاعفة جهودها للتوصل إلى حلول لحالات اللجوء التي طال أمدها. |
Además de referirse específicamente a las situaciones de emergencia actuales, las delegaciones también expresaron preocupación por las situaciones de refugiados prolongadas. | UN | وفي الوقت الذي أولت فيه الوفود اهتماماً بالغاً للطوارئ الراهنة، أعربت عن قلقها بشأن حالات اللجوء التي طال أمدها. |
Establecer un único responsable para las situaciones de presencia prolongada de refugiados | UN | إقامة جهة وحيدة مسؤولة عن حالات اللجوء التي طال أمدها |
Estos desafíos venían a sumarse a las numerosas crisis ya en marcha y a las situaciones prolongadas de refugiados en todo el mundo. | UN | وتضاف هذه التحديات إلى الكثير من الأزمات القائمة وأوضاع اللجوء التي طال أمدها في جميع أنحاء العالم. |
Continuación del examen de todas las situaciones de refugiados prolongadas región por región. | UN | 4-2-1 مواصلة استعراض حالات اللجوء التي طال أمدها إقليماً بإقليم. |
55. La búsqueda de soluciones globales para las situaciones de refugiados prolongadas siguió dando resultados. | UN | 55- ولم يزل السعي إلى إيجاد حلول شاملة لأوضاع اللجوء التي طال أمدها يؤتي ثماره. |
Si bien el ACNUR mantiene proyectos de esa índole, se había abierto una laguna crítica en algunas situaciones de refugiados prolongadas en razón a la falta de fondos, con lo cual había aumentado el riesgo de epidemias y de problemas de salud mental y física para muchos de los refugiados. | UN | ورغم أن للمفوضية مشاريع جارية لتحسين الصحة والتغذية والتصدي للعنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، فقد ظهرت ثغرة حساسة في بعض حالات اللجوء التي طال أمدها بسبب الافتقار إلى الأموال. وقد أثار ذلك خطر تفشي أوبئة وأوضاع عليلة في الصحة الجسدية والعقلية للعديد من اللاجئين. |
A. Las situaciones de refugiados prolongadas | UN | ألف - أوضاع اللجوء التي طال أمدها |
En junio, el Comité examinó un informe sobre situaciones de refugiados prolongadas. | UN | وأُطلعت اللجنة أيضاً على الحالات التي طال أمدها والتي يمكنها أن تستفيد من دعم دولي، كما نظرت اللجنة، في حزيران/يونيه، في تقرير عن حالات اللجوء التي طال أمدها. |
La cooperación y el apoyo internacionales en forma resuelta y continuada siguieron siendo esenciales, y durante el período que se examina el ACNUR trabajó para fortalecer el compromiso internacional, especialmente con iniciativas encaminadas a resolver las situaciones de refugiados prolongadas. | UN | ويكمن مفتاح هذا النهج في التعاون والدعم الدوليين الراسخين والدائمين. وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، عملت المفوضية على تعزيز الالتزام الدولي، ولا سيما المبادرات الرامية إلى تسوية أوضاع اللجوء التي طال أمدها. |
13. El SEEP preparó el documento de debate sobre la cuestión de las situaciones de refugiados prolongadas para la reunión del Diálogo sobre problemas de protección del Alto Comisionado celebrada en 2008, y contribuyó a sus preparativos. | UN | 13- أعدت دائرة وضع السياسات والتقييم ورقة مناقشات عن مسألة حالات اللجوء التي طال أمدها لاجتماع عام 2008 الخاص بحوار المفوض السامي المتعلق بتحديات الحماية، وشاركت في الإعداد للاجتماع. |
También se consideró que el establecimiento de vínculos con los agentes de la paz y el desarrollo y la creación de alianzas específicas, particularmente con las organizaciones regionales, eran fundamentales para resolver las situaciones de refugiados prolongadas y compensar las lagunas de la Convención. | UN | كما اعتبرت الدول أن تعزيز الصلات بالجهات المعنية بحفظ السلام والتنمية، والشراكات الهادفة، بما في ذلك مع المنظمات الإقليمية، تشكّل عناصر رئيسية لإيجاد حلول لحالات اللجوء التي طال أمدها والتعويض عن الثغرات التي تشوب الاتفاقية. |
12. Las delegaciones, reconociendo que la necesidad de encontrar soluciones para decenas de millones de personas desplazadas en todo el mundo exige diferentes tipos de intervenciones, plazos y asociaciones, acogieron la elección del tema " Situaciones de refugiados prolongadas " para el Diálogo de 2008 del Alto Comisionado sobre los Retos de la Protección. | UN | 12- وسلَّمت الوفود بأن التحديات المتمثلة في إيجاد حلول لعشرات الملايين من المشردين في العالم تتطلب أنواعاً مختلفة من التدخل والتوقيت والشراكة، فرحبت باختيار " أوضاع اللجوء التي طال أمدها " موضوعاً لحوار المفوض السامي بشأن تحديات الحماية. |
Confirmó que en 2011 se ofrecería información actualizada sobre las posibles soluciones para diversas situaciones de refugiados prolongadas en la región, incluidos el examen de medidas diferenciadas para los afganos, que se desplazaban por diferentes motivos, y la búsqueda, a través del Proceso de Bali, de medidas colectivas y normas similares para distintos grupos que requerían atención del ACNUR en la región del Asia Sudoriental. | UN | وأكد أن المعلومات المتعلقة بالحلول المحتملة لمختلف حالات اللجوء التي طال أمدها في المنطقة سيجري تحديثها وإتاحتها في عام 2011، بما في ذلك استكشاف تدابير مختلفة للأفغان الذين ينتقلون لأسباب مختلفة، والبحث، من خلال عملية بالي، عن تدابير جماعية ومعايير مماثلة للتعامل مع مختلف المجموعات التي تعنى بها المفوضية في منطقة جنوب شرق آسيا. |
Las situaciones de presencia prolongada de refugiados son una cuestión estratégica para el ACNUR que entrañan importantes consecuencias para la gestión de recursos. | UN | 141 - وتعد حالات اللجوء التي طال أمدها مسألة استراتيجية بالنسبة للمفوضية ولها آثار مهمة في ما يتعلق بإدارة الموارد. |
Se hará lo posible por fomentar el desarrollo de enfoques más generales y regionales con el fin de encontrar soluciones duraderas, especialmente para las personas afectadas por situaciones de presencia prolongada de refugiados. | UN | وستبذل الجهود لتشجيع وضع نُهج إقليمية تتسم بقدر أكبر من الشمول بغرض إيجاد حلول دائمة، ولا سيما في حالات اللجوء التي طال أمدها. |
7. Las situaciones prolongadas de refugiados constituyen otro grave problema de protección y operacional. | UN | 7 - إن حالات اللجوء التي طال أمدها تمثل تحديا آخر من التحديات الجسيمة التي تواجهها المفوضية على صعيدي الحماية والتنفيذ. |
7. Las situaciones prolongadas de refugiados constituyen otro grave problema de protección y operacional. | UN | 7- إن حالات اللجوء التي طال أمدها تمثل تحدياً آخر من التحديات الجسيمة التي تواجهها المفوضية على صعيدي الحماية والتنفيذ. |
A. Situaciones de refugio prolongado: una reconsideración del problema | UN | ألف - حالات اللجوء التي طال أمدها: معاودة النظر في المشكلة |