| Las solicitudes de asilo de niños se remitían inmediatamente a los tribunales de familia, y los niños eran alojados en un centro para niños refugiados. | UN | وتعرض طلبات اللجوء المقدمة من القُصَّر فوراً على محاكم الأسرة، ويؤويهم مركز للأطفال اللاجئين. |
| A fin de tramitar adecuadamente las solicitudes de asilo de los menores, cuando los gobiernos traten de reunir información sobre el país de origen, se incluirá la referente a la situación de la infancia y, en especial, de la perteneciente a minorías o grupos marginados. | UN | وبغية تقييم طلبات اللجوء المقدمة من الأطفال تقييماً جيداً، ينبغي أن يشكل جمع المعلومات بشأن حالة الأطفال، بمن فيهم الأطفال المنتمون إلى الأقليات أو الفئات المهمشة، جزءاً من الجهود التي تبذلها الحكومات بغية جمع المعلومات بشأن البلد المنشأ للطفل. |
| A fin de tramitar adecuadamente las solicitudes de asilo de los menores, cuando los gobiernos traten de reunir información sobre el país de origen, se incluirá la referente a la situación de la infancia y, en especial, de la perteneciente a minorías o grupos marginados. | UN | وبغية تقييم طلبات اللجوء المقدمة من الأطفال تقييماً جيداً، ينبغي أن يشكل جمع المعلومات بشأن حالة الأطفال، بمن فيهم الأطفال المنتمون إلى الأقليات أو الفئات المهمشة، جزءاً من الجهود التي تبذلها الحكومات بغية جمع المعلومات بشأن البلد المنشأ للطفل. |
| Al parecer, los países escandinavos están cambiando su posición con respecto a las solicitudes de asilo presentadas por somalíes. | UN | ويبدو أن البلدان الاسكندينافية تقوم بتغيير النهج الذي تتبعه فيما يتعلق بطلبات اللجوء المقدمة من صوماليين. |
| Además, la CGRA ha tomado medidas especiales para la tramitación de las solicitudes de asilo presentadas por mujeres o por motivos de asilo relacionados con el género. | UN | ومن ناحية أخرى، تتخذ مفوضية اللاجئين إجراءات محددة فيما يتعلق بمعالجة طلبات اللجوء المقدمة من النساء أو المقدمة لأسباب ذات صلة بنوع الجنس. |
| Sin embargo, no debe equipararse este número con el total de mujeres refugiadas y que solicitan asilo, pues este porcentaje sólo refleja las solicitudes de asilo presentadas por mujeres. | UN | ومع ذلك، من المهم ألا نساوي هذا العدد بإجمالي عدد طالبات اللجوء والمهاجرات لأن هذا الرقم لا يمثل إلا طلبات اللجوء المقدمة من النساء. |
| c) Asegure que, en la tramitación de solicitudes de asilo por esos niños o en su nombre, en particular en las decisiones relativas a su repatriación, la consideración primordial sea el interés superior del niño. | UN | (ج) ضمان إيلاء مصالح الطفل الفُضلى الاعتبار الأول عند تجهيز طلبات اللجوء المقدمة من هؤلاء الأطفال أو بالنيابة عنهم، وبخاصة عند اتخاذ القرارات المتعلقة بإعادتهم إلى أوطانهم. |
| Sin embargo, en términos de porcentajes, las solicitudes de asilo de las mujeres son reconocidas netamente con mayor frecuencia que las de los hombres. | UN | ومع ذلك، فإنه من حيث النسب المئوية، تمت الموافقة بشكل صريح على طلبات اللجوء المقدمة من النساء بأعداد أكبر من الطلبات المقدمة من الرجال. |
| A fin de tramitar adecuadamente las solicitudes de asilo de los menores, cuando los gobiernos traten de reunir información sobre el país de origen, se incluirá la referente a la situación de la infancia y, en especial, de la perteneciente a minorías o grupos marginados. | UN | وبغية تقييم طلبات اللجوء المقدمة من الأطفال تقييماً جيداً، ينبغي أن يشكل جمع المعلومات بشأن حالة الأطفال، بمن فيهم الأطفال المنتمون إلى الأقليات أو الفئات المهمشة، جزءاً من الجهود التي تبذلها الحكومات بغية جمع المعلومات بشأن البلد الأصلي للطفل. |
| En la JS5, el Defensor del Niño recomendó que el Servicio de Inmigración neerlandés tomase en cuenta los intereses del niño al estudiar una solicitud de asilo de los padres. | UN | وأوصى أمين مظالم الأطفال، في الورقة المشتركة 5، بأن تراعي دائرة الهجرة الهولندية المصالح الفضلى للطفل عند النظر في طلبات اللجوء المقدمة من الوالدين. |
| A fin de tramitar adecuadamente las solicitudes de asilo de los menores, cuando los gobiernos traten de reunir información sobre el país de origen, se incluirá la referente a la situación de los niños, en especial de los pertenecientes a minorías o grupos marginados. | UN | وبغية تقييم طلبات اللجوء المقدمة من الأطفال تقييماً جيداً، ينبغي أن يشكل جمع المعلومات بشأن حالة الأطفال، بمن فيهم الأطفال المنتمون إلى الأقليات أو الفئات المهمشة، جزءاً من الجهود التي تبذلها الحكومات بغية جمع المعلومات بشأن البلد المنشأ للطفل. |
| Del mismo modo, se estableció una lista de " países de origen seguros " , que se utilizó para acelerar los trámites de la demanda de asilo de los ciudadanos de esos países, al considerarse que corrían un riesgo de persecución muy bajo. | UN | وبالمثل وضعت قائمة " بلدان المنشأ الآمن " واستخدمت في التعجيل في معالجة طلبات اللجوء المقدمة من مواطنين من تلك البلدان، يفترض أن تعرضهم فيها لخطر الاضطهاد ضئيل لا يُذكر. |
| En julio de 2010 el Gobierno levantó la suspensión de la tramitación de las solicitudes de asilo de los nacionales de Sri Lanka y en septiembre de 2010 la de los nacionales del Afganistán. | UN | وفي تموز/يوليه 2010، رفعت الحكومة تعليق تجهيز طلبات اللجوء المقدمة من السريلانكييين، وفعلت الشيء نفسه بالنسبة للمواطنين الأفغان في أيلول/سبتمبر 2010. |
| El Comité recomienda al Estado parte que adopte las medidas apropiadas para que se respeten las garantías procesales en el examen de las solicitudes de asilo de las personas procedentes de países que se consideran " seguros " , sin ninguna discriminación basada en su origen nacional. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير ملائمة لكفالة التقيد بالضمانات الإجرائية عند معالجة طلبات اللجوء المقدمة من أشخاص قادمين من بلدان تعتبر " بلداناً آمنة " ، دون أي تمييز بسبب أصلهم القومي. |
| En este caso se adoptó una decisión consciente: no se insertó un capítulo aparte sobre las solicitudes de asilo presentadas por mujeres, sino que se incorporaron las distintas cuestiones de procedimiento en las secciones generales equivalentes. | UN | ولقد اتخذ قرار مستنير في هذا الصدد يقضي بعدم إدراج فصل مستقل عن طلبات اللجوء المقدمة من النساء، بل إدخال شتى مواضيع القاعدة 148 في المواد العامة المناظرة. |
| Las solicitudes de asilo presentadas por los autores fueron objeto de varios procedimientos, entre ellos los previstos en la Ley de extranjería de 1989 y en las enmiendas temporales a esa ley. | UN | وقد بُحثت طلبات اللجوء المقدمة من صاحبي الشكوى في إطار مجموعات عديدة من الإجراءات، بما في ذلك في إطار قانون الأجانب لعام 1989، والتعديلات المؤقتة التي أدخلت على قانون الأجانب لعام 1989. |
| Las solicitudes de asilo presentadas por los autores fueron objeto de varios procedimientos, entre ellos los previstos en la Ley de extranjería de 1989 y en las enmiendas temporales a esa ley. | UN | وقد بُحثت طلبات اللجوء المقدمة من صاحبي الشكوى في إطار مجموعات عديدة من الإجراءات، بما في ذلك في إطار قانون الأجانب لعام 1989، والتعديلات المؤقتة التي أدخلت على قانون الأجانب لعام 1989. |
| Estas directrices señalan además que no es posible identificar categorías especiales de tamiles expuestos a riesgo y que, en el caso de las solicitudes de asilo presentadas por tamiles del norte de Sri Lanka, debería presumirse un temor bien fundamentado a ser perseguidos. | UN | كما تؤكد هذه المبادئ التوجيهية عدم إمكانية تحديد فئات معينة من التاميل تكون معرضة للخطر وأنه في حالات طلبات اللجوء المقدمة من تاميل شمال سري لانكا، ينبغي افتراض وجود مخاوف من الاضطهاد تستند إلى أسس سليمة. |
| Estas directrices señalan además que no es posible identificar categorías especiales de tamiles expuestos a riesgo y que, en el caso de las solicitudes de asilo presentadas por tamiles del norte de Sri Lanka, debería presumirse un temor bien fundamentado a ser perseguidos. | UN | كما تؤكد هذه المبادئ التوجيهية عدم إمكانية تحديد فئات معينة من التاميل تكون معرضة للخطر وأنه في حالات طلبات اللجوء المقدمة من تاميل شمال سري لانكا، ينبغي افتراض وجود مخاوف من الاضطهاد تستند إلى أسس سليمة. |
| Dada la situación en la provincia de Kosovo de la República Federativa de Yugoslavia, las solicitudes de asilo presentadas por personas procedentes de esa provincia aumentaron fuertemente a lo largo del año: más de 98.000 personas pidieron asilo en 26 Estados europeos en 1998. | UN | وبالنظر إلى التطورات التي حدثت في إقليم كوسوفو في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فقد زادت طلبات اللجوء المقدمة من أشخاص يغادرون المقاطعة زيادة حادة طوال السنة، إذ قام أكثر من 000 98 شخص بتقديم طلبات لجوء في 26 دولة أوروبية في عام 1998. |
| j) Reconoce que las solicitudes de asilo por un gran número de migrantes irregulares que no necesitan la protección internacional continúa planteando graves problemas en algunas regiones, y a este respecto reitera su conclusión 71 (XLIV) (1993), párrafos. j, k y l; | UN | )ي( تعترف بأن طلبات اللجوء المقدمة من أعداد كبيرة من المهاجرين ممن لم يستوفوا اجراءات الهجرة ولا يحتاجون إلى الحماية الدولية لا تزال تثير مشاكل جمة في مناطق معينة، وتكرر في هذا الصدد استنتاجها رقم ١٧ )د-٤٤( )٣٩٩١(، الفقرات ي، ك، ل؛ |