"اللجوء في بلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • asilo en los países
        
    • asilo en países
        
    • refugio en países
        
    • refugio en los países
        
    En 1990 y 1991, Alemania recibía alrededor del 58% de las personas que solicitaban asilo en los países de la Comunidad Europea. UN وفي عامي ٠٩٩١ و١٩٩١ استقبلت ألمانيا نحو ٨٥ في المائة من طالبي اللجوء في بلدان الجماعة اﻷوروبية.
    El número total de solicitantes de asilo en los países meridionales de Europa occidental ha registrado un ligero aumento. UN وقد شهد العدد اﻹجمالي لطالبي اللجوء في بلدان جنوب غرب أوروبا زيادة طفيفة.
    El número total de solicitantes de asilo en los países meridionales de Europa occidental ha registrado un ligero aumento. UN وقد شهد العدد اﻹجمالي لطالبي اللجوء في بلدان جنوب غرب أوروبا زيادة طفيفة.
    Los niños y los jóvenes que huyen y buscan asilo en países seguros tienen necesidades especiales. UN إن الأطفال والشباب الذين يهربون ويطلبون اللجوء في بلدان آمنة لديهم احتياجات خاصة.
    Además, el ACNUR estima que unos 727.000 refugiados liberianos han buscado asilo en países vecinos: 367.300 en Côte d ' Ivoire, 395.000 en Guinea, 14.000 en Ghana, 4.600 en Sierra Leona y 4.000 en Nigeria. UN وفضلا عن ذلك، يقدر مكتب المفوض السامي لشؤون اللاجين أن ٠٠٠ ٧٢٧ لاجئ ليبري قد طلبوا اللجوء في بلدان مجاورة: منهم ٣٠٠ ٣٦٧ لاجئ طلبوا اللجوء فـي كـوت ديفـوار و ٠٠٠ ٣٩٥ في غينيا، و ٠٠٠ ١٤ في غانا، و ٦٠٠ ٤ في سيراليون و ٠٠٠ ٤ في نيجيريا.
    La investigación de unos 400 sospechosos identificados, entre los cuales figuran líderes del régimen anterior y los principales planificadores del genocidio, que buscaron refugio en países vecinos, se está haciendo dentro y fuera de Rwanda bajo la supervisión del Fiscal Adjunto. UN ويجري تحت إشرافه، داخل رواندا وخارجها، التحقيق مع نحو ٤٠٠ من اﻷشخاص الذين حددوا كأشخاص مشتبه فيهم، ومن بينهم قادة النظام السابق ومخططو أعمال إبادة اﻷجناس، الذين التمسوا اللجوء في بلدان مجاورة.
    Preocupa considerablemente la situación de los menores no acompañados que buscan refugio en los países desarrollados. UN ٢٥ - تشكل حالة القصر غير المصحوبين الذين يطلبون اللجوء في بلدان متقدمة النمو مصدرا خاصا للقلق.
    289. El número de solicitantes de asilo en los países de la Unión Europea ascendía a 299.100 en 1997; la cifra correspondiente a 1996 fue de 266.300. UN ٩٨٢- وصل عدد ملتمسي اللجوء في بلدان الاتحاد اﻷوروبي عام ٧٩٩١ إلى ٠٠١ ٩٩٢؛ بينما كان الرقم المقارن لعام ٦٩٩١ هو ٠٠٣ ٦٦٢.
    Urge encontrar soluciones duraderas y asegurar la protección física de las personas que buscan asilo en los países de primer asilo. UN وأضافت أنه ينبغي التوصل على وجه السرعة إلى حلول دائمة وضمان الحماية البدنية لطالبي اللجوء في بلدان الملاذ الأول.
    También se señalaron como medidas para reducir los movimientos secundarios el fortalecimiento de los sistemas de asilo en los países de primer asilo y el ofrecimiento de oportunidades de fomento de la capacidad en materia de protección, en particular la creación de marcos jurídicos y de protección nacionales. UN وذُكر أيضاً أن تعزيز نظم اللجوء في بلدان اللجوء الأول، وتوفير الفرص لبناء قدرات الحماية، بما في ذلك إنشاء أطر قانونية وطنية للحماية، هما من بين الجهود التي يمكن أن تحد من التنقل الثانوي.
    La segunda reunión del grupo de expertos estuvo dedicada al tema del desarrollo del sistema de asilo y el tratamiento de los solicitantes de asilo en los países de la CEI. UN وانصب اهتمام الاجتماع الثاني لفريق الخبراء على موضوع تطوير نظام منح اللجوء ومعاملة ملتمسي اللجوء في بلدان رابطة الدول المستقلة.
    El Comité está preocupado además por el altísimo número de niños y de familias que quedaron desplazados dentro de Myanmar y porque muchos se vieron obligados a solicitar asilo en los países vecinos a causa de insurrecciones armadas en distintas partes de Myanmar. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء العدد الكبير للغاية من الأطفال وأسرهم الذين تم تشريدهم داخلياً في ميانمار ولأن العديد منهم قد أُجبِروا على التماس اللجوء في بلدان مجاورة بسبب حالات التمرد المسلح المنتشرة في مختلف أرجاء ميانمار.
    Habida cuenta de la discriminación de que son objeto en determinados países de Europa central y oriental, en especial en la República Eslovaca y en la República Federativa de Yugoslavia, y de los actos de violencia que cometen contra ellos grupos racistas, muchos romaníes buscan asilo en los países de Europa occidental. UN وبالنظر إلى التمييز الذي عانوا منه في البعض من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية، ولا سيما في الجمهورية السلوفاكية وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وأعمال العنف المرتكبة ضدهم على أيدي المجموعات العنصرية، يطلب العديد من الغجر اللجوء في بلدان أوروبا الغربية.
    82. La mejora gradual de los sistemas de asilo en los países de Europa central ha estado acompañada de un aumento del número de solicitantes, que ascendieron a 42.000 en 2001, un 38% más que en el año 2000. UN 82- أما التحسن التدريجي لنظم اللجوء في بلدان أوروبا الوسطى فقد صاحبه ارتفاع في أعداد ملتمسي اللجوء إذ بلغ عددهم الإجمالي نحو 000 42 شخص في عام 2001، أي أنهم زادوا بنسبة 38 في المائة مقارنة بعام 2000.
    El ACNUR y sus socios en el reasentamiento también querían hacer uso del reasentamiento de una forma más estratégica para sacarle el máximo beneficio para los refugiados en cuestión, facilitar la solución global de los casos de refugiados de larga data, mejorar la superficie destinada al asilo en los países de asilo y dividir más equitativamente la carga y la responsabilidad. UN كما سعت المفوضية وشركاؤها في إعادة التوطين إلى استخدام صيغة إعادة التوطين بشكل استراتيجي أكبر لتعظيم الفوائد لصالح اللاجئين المعاد توطينهم، وتيسير الحلول الشاملة لحالات اللاجئين المتطاولة، وزيادة حيز اللجوء في بلدان اللجوء وتقاسم الأعباء والمسؤوليات بمزيد من الإنصاف.
    32. Los levantamientos populares recientes en Túnez, Egipto y Libia han dado lugar a un aumento considerable de los desplazados internos y los refugiados que solicitan asilo en los países vecinos. UN 32 - واستطرد قائلا إن الانتفاضات الشعبية الأخيرة في تونس ومصر أحدثت زيادة كبيرة في عدد الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين طالبي اللجوء في بلدان مجاورة.
    Durante todo 2005 se denunciaron posibles casos de ciudadanos de la República Popular Democrática de Corea que habían solicitado asilo en países vecinos y se los había obligado a regresar ( " devolución " ) sin las debidas garantías de seguridad. UN فعلى مدى سنة 2005، وردت تقارير حول عمليات إعادة قسرية محتملة أو فعلية لمواطنين من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ممن كانوا قد طلبوا اللجوء في بلدان مجاورة - دون توفر ضمانات كافية لسلامتهم.
    El Relator Especial se muestra alarmado por las recientes detenciones de defensores de los derechos humanos que se ocupan de los solicitantes de asilo en países de tránsito. UN وأعرب المقرر الخاص عن انزعاجه للاعتقالات الأخيرة للمدافعين عن حقوق الإنسان العاملين مع ملتمسي اللجوء في بلدان العبور().
    Muchos refugiados objeto de persecución por motivos religiosos presentan peticiones de asilo al ACNUR en esos países, y muchos de ellos han obtenido asilo en países occidentales. UN ويُقدم عدد كبير من اللاجئين الذين تعرضوا للاضطهاد طلبات إلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في هذه البلدان يلتمسون فيها اللجوء لأسباب دينية، وقد حصل كثيرون منهم على اللجوء في بلدان غربية(46).
    Más de 6 millones de personas se han visto obligadas a buscar refugio en países vecinos y otros 18 millones de personas han sido desplazadas dentro de las fronteras de sus propios países. UN واضطر ما يربو على ٦ ملايين من البشر الى طلب اللجوء في بلدان مجاورة ويبلغ عدد اﻷشخاص المشردين داخل حدود بلدانهم ١٨ مليون نسمة.
    Una rebelión armada en Darfur, en el oeste del Sudán, y la reacción del Gobierno costaron en 2004 muchas vidas y causaron el desplazamiento de gran cantidad de civiles de la región, muchos de los cuales se vieron obligados a buscar refugio en países vecinos, principalmente el Chad. UN 26 - وفي خلال عام 2004، أدى نشوب التمرد المسلح في دارفور في غربي السودان، ورد الحكومة عليه، إلى وقوع خسائر كبيرة في الأرواح وإلى تشريد المدنيين بأعداد هائلة في المنطقة، وأرغم الكثيرون منهم على التماس اللجوء في بلدان مجاورة، وبخاصة تشاد.
    Se calcula que 2 millones de iraquíes han buscado refugio en los países vecinos, sobre todo en la República Árabe Siria y Jordania, y en menor medida en el Líbano, Egipto y más lejos. UN ويقدر أن ثمة مليوني عراقي راحوا يلتمسون اللجوء في بلدان مجاورة، ولا سيما في الجمهورية العربية السورية والأردن، وبدرجة أقل في لبنان ومصر وفي أماكن أبعد من ذلك.
    47. La estrategia de asistencia de las Naciones Unidas al Iraq para 2008-2010 indicó que 2 millones de iraquíes habían buscado refugio en los países vecinos. UN 47- أشارت استراتيجية الأمم المتحدة لمساعدة العراق للفترة 2008-2010 إلى أن هناك مليوني عراقي طلبوا اللجوء في بلدان مجاورة(161).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more