- las minorías étnicas, religiosas o lingüísticas o los grupos indígenas existentes en el ámbito de la jurisdicción del Estado Parte; | UN | اﻷقليات الاثنية أو الدينية أو اللغوية أو مجموعات السكان اﻷصليين الخاضعة للولاية القضائية للدولة الطرف؛ |
- Las minorías étnicas, religiosas o lingüísticas o los grupos indígenas existentes en el ámbito de la jurisdicción del Estado Parte; | UN | الأقليات الاثنية أو الدينية أو اللغوية أو مجموعات السكان الأصليين الخاضعة للولاية القضائية للدولة الطرف؛ |
Grupos étnicos, religiosos, lingüísticos o culturales determinados | UN | المجموعات العرقية أو الدينية أو اللغوية أو الثقافية المميزة |
v) La armonía entre grupos religiosos, raciales, lingüísticos o regionales, castas o comunidades. | UN | ' 5` الانسجام بين المجموعات الدينية أو العرقية أو اللغوية أو الإقليمية، أو بين الطبقات الاجتماعية أو المجتمعات المحلية. |
El Asesor Jurídico se basó en la habilidad lingüística o en la ambigüedad lingüística para hacer esa deducción. | UN | واستند المستشار القانوني إلى القدرة اللغوية أو إلى التورية لكي يتوصل إلى ذلك الاستنتاج. |
No debe permitirse que el origen étnico, la religión, la cultura, el idioma o la raza se conviertan en una fuente de división. | UN | وإن العوامل الطائفية أو الدينية أو الثقافية أو اللغوية أو العرقية لا يجوز السماح لها بأن تصبح مصدرا للفُـرقة. |
- Las minorías étnicas, religiosas o lingüísticas o los grupos indígenas existentes en el ámbito de la jurisdicción del Estado Parte; | UN | الأقليات الاثنية أو الدينية أو اللغوية أو مجموعات السكان الأصليين الخاضعة للولاية القضائية للدولة الطرف؛ |
- Las minorías étnicas, religiosas o lingüísticas o los grupos indígenas existentes en el ámbito de la jurisdicción del Estado Parte; | UN | الأقليات الإثنية أو الدينية أو اللغوية أو مجموعات السكان الأصليين الخاضعة للولاية القضائية للدولة الطرف؛ |
- Las minorías étnicas, religiosas o lingüísticas o los grupos indígenas existentes en el ámbito de la jurisdicción del Estado Parte; | UN | الأقليات الإثنية أو الدينية أو اللغوية أو مجموعات السكان الأصليين الخاضعة للولاية القضائية للدولة الطرف؛ |
Estoy seguro de que el foro será una plataforma útil para el diálogo y el intercambio de opiniones entre minorías, gobiernos y otros interesados sobre cuestiones relacionadas con las minorías nacionales, étnicas, lingüísticas o religiosas. | UN | وأنا واثق من أن هذا المنتدى سيوفر منبراً مفيداً للحوار وتبادل الآراء بين الأقليات والحكومات والآخرين الذين لهم مصالح في مسائل تتعلق بالأقليات الوطنية أو الإثنية أو اللغوية أو الدينية. |
De hecho, la autonomía territorial se ha utilizado para dar respuesta a las exigencias de minorías lingüísticas o culturales. | UN | وبالفعل، فقد استُخدم الاستقلال الذاتي الإقليمي لتلبية مطالب الأقليات اللغوية أو الثقافية. |
De hecho, la autonomía territorial se ha utilizado para dar respuesta a las exigencias de minorías lingüísticas o culturales. | UN | وبالفعل، فقد استُخدم الاستقلال الذاتي الإقليمي لتلبية مطالب الأقليات اللغوية أو الثقافية. |
Los grupos étnicos, raciales, lingüísticos o de otro tipo no se consideraban como tales. | UN | ولاحظ أن كل الجماعات الإثنية أو العرقية أو اللغوية أو غيرها من الجماعات لم يكن يُعترف بها بصفتها أقليات. |
El derecho internacional no confiere a grupos étnicos, lingüísticos o religiosos el derecho de separarse del territorio de un Estado del que forman parte, sin el consentimiento de dicho Estado, simplemente expresando su deseo de hacerlo. | UN | ولا يمنح القانون الدولي الحق للمجموعات العرقية أو اللغوية أو الدينية في الانفصال عن أراضي الدولة التي تشكل جزءا منها، بدون موافقة تلك الدولة، بمجرد التعبير عن رغبتها في القيام بذلك. |
La ley prohíbe, entre otras cosas, la utilización de cualquier local de una institución religiosa para actos que fomenten o traten de promover la discordia o los sentimientos de hostilidad u odio entre diferentes religiones o grupos raciales, lingüísticos o regionales. | UN | ويحظر القانون نفسه، في جملة أمور، استخدام مباني أية مؤسسة دينية ﻷي فعل يشجع أو يسعى الى تشجيع الفتنة أو مشاعر العداء أو الكراهية بين مختلف المجموعات الدينية أو العرقية أو اللغوية أو اﻹقليمية. |
La pertenencia a grupos étnicos, lingüísticos o religiosos dependía de la decisión de cada persona; el hecho de que se utilizara o no dicha opción no debía ser motivo de discriminación. | UN | أما العضوية في الجماعات اﻹثنية أو اللغوية أو الدينية فكانت خيارا يقرره اﻷفراد بأنفسهم؛ وينبغي ألا يؤدي استخدام ذلك الخيار أو عدم استخدامه إلى التمييز. |
Actualmente, la legislación de Ucrania sirve de base para el pleno desarrollo de todos los ciudadanos, dentro del respeto por la libertad de cada uno y sin discriminación de especie alguna fundada en la pertenencia étnica o los particularismos religiosos, lingüísticos o culturales. | UN | أما اليوم فإن التشريع في أوكرانيا هو أساس استبشار جميع المواطنين في إطار من احترام حرية كل فرد وانتفاء أي تمييز على أساس الانتماء العرقي أو الخصائص الدينية أو اللغوية أو الثقافية. |
. En efecto, son convicciones e ideales políticos comunes, como el federalismo, el estado de derecho o la democracia, los que constituyen, más que una unidad lingüística o cultural, el cimiento de la unidad federal. | UN | فالمعتقدات والمثل السياسية العليا المشتركة، مثل الفيدرالية، أو دولة القانون، أو الديمقراطية، هي التي تشكل دعامة الوحدة الفيدرالية، أكثر مما تشكله الوحدة اللغوية أو الثقافية. |
Se concierten acuerdos internacionales de carácter vinculante en los que se establezcan derechos especiales para preservar la identidad étnica, cultural, lingüística o religiosa y garantizar el libre ejercicio de esos derechos. | UN | اتفاقات دولية ملزمة تعلن حقوقاً خاصة تخدم الحفاظ على هويتهم اﻹثنية أو الثقافية أو اللغوية أو الدينية وممارستهم هذه الحقوق دون أية عوائق. |
En ese contexto, el artículo 81 de la Constitución disponía que, en el ámbito de la educación, la cultura y la información, se promoviera un espíritu de tolerancia, diálogo intercultural y respeto mutuo independientemente de la identidad étnica, cultural, lingüística o religiosa. | UN | وفي هذا السياق، تنص المادة 81 من الدستور على أنه ينبغي في مجال التعليم والثقافة والإعلام، الترويج لروح التسامح، وللحوار فيما بين الثقافات، وللاحترام المتبادل، بغض النظر عن الهوية الإثنية أو الثقافية أو اللغوية أو الدينية. |
En algunos países de destino había organizaciones destinadas a prestar apoyo y asistencia a las trabajadoras migratorias que eran objeto de violencia, pero solían ser inaccesibles para ellas, ya que no podían desplazarse, no conocían el idioma o ignoran la existencia de esas organizaciones. | UN | وهناك آليات لدعم ومساعدة النساء المهاجرات اللاتي يتعرضن لمواقف عنف في بعض البلدان المضيفة، ولكنها غالبا ما لا تكون متاحة للنساء المهاجرات بسبب افتقار النساء الى القدرة على الحركة ونقص المهارات اللغوية أو المعرفة بوجود هذه المنظمات. |
Es verdad que ningún texto actualmente en vigor, ni siquiera en Europa, define ese concepto, pero cabe considerar que no debe entenderse la minoría solamente en sentido lingüístico o cultural, sino también étnico y religioso. | UN | غير أنه يمكن اعتبار أن هذا المفهوم ينبغي ألا يفهم من الناحية اللغوية أو الثقافية فحسب، بل أنه قد يحمل معه في ذات الوقت خصائص إثنية ودينية. |