Por eso hemos apoyado con entusiasmo este encuentro entre el mundo en desarrollo y el de los países desarrollados. | UN | ولهذا فقد أيدنا بشدة هذا اللقاء بين العالم النامي والبلدان المتقدمة النمو. |
Cabe señalar con satisfacción el hecho en sí mismo del encuentro entre los embajadores de ambos países y su intención de continuar las consultas con el objetivo ulterior de hallar una solución para esta cuestión. | UN | وقال إن مجرد اللقاء بين سفيري هذين البلدين وعزمهما على مواصلة عملية التشاور للمضي في مناقشة هذه المسألة يبعث على الارتياح. |
70. Cabe esperar que este acuerdo, que se refiere al comunicado de 26 de julio de 1994 por el que se disponía el encuentro entre el Presidente de la República de Rwanda y el Presidente de la República del Zaire, no corra la misma suerte de este último y sea respetado. | UN | ٧٠ - ويجدر اﻷمل في ألا يلقى هذا الاتفاق، الذي يشير إلى البيان الصادر في ٢٦ تموز/يوليه ١٩٩٤ والذي صدق على اللقاء بين رئيس جمهورية رواندا ورئيس جمهورية زائير، نفس مصير هذا البيان، وأن يحترم. |
Bosnia y Herzegovina es el principal punto de encuentro de las culturas y las religiones del mundo. | UN | فالبوسنة والهرسك هي أولى نقاط اللقاء بين الثقافات والديانات العالمية. |
Una posible forma de facilitar el encuentro de socios locales y extranjeros podría ser el establecimiento de bases de datos de empresas nacionales que desearan asociarse con empresas extranjeras. | UN | ومن السبل الممكنة لتيسير اللقاء بين الأطراف المحلية والأجنبية إنشاء قواعد بيانات بالشركات المحلية التي ترغب في إقامة شراكات مع أطراف أجانب. |
Las reuniones entre la población y la administración se realizan una vez a la semana. | UN | ويحدث اللقاء بين الناس والإدارة مرة كل أسبوع. |
70. Cabe esperar que este convenio, que se refiere al comunicado de 26 de julio de 1994 por el que se disponía el encuentro entre el Presidente de la República de Rwanda y el Presidente de la República del Zaire, no corra la misma suerte de este último y sea respetado. | UN | ٧٠- ويجدر اﻷمل في أن هذه الاتفاقية، التي تشير الى البيان الصادر في ٢٦ تموز/يوليه ١٩٩٤ والذي صدق على اللقاء بين رئيس جمهورية رواندا ورئيس جمهورية زائير لن تلاقي، نفس مصير هذا البيان، كما أنها ستُحترم. |
70. Cabe esperar que este convenio, que se refiere al comunicado de 26 de julio de 1994 por el que se disponía el encuentro entre el Presidente de la República de Rwanda y el Presidente de la República del Zaire, no corra la misma suerte de este último y sea respetado. | UN | ٧٠- ويجدر اﻷمل في أن هذه الاتفاقية، التي تشير الى البيان الصادر في ٢٦ تموز/يوليه ١٩٩٤ والذي صدق على اللقاء بين رئيس جمهورية رواندا ورئيس جمهورية زائير لن تلاقي، نفس مصير هذا البيان، كما أنها ستُحترم. |
El 27 de julio de 1999, después del encuentro entre la MICIVIH y el Ministro de Justicia, tuvo lugar un debate con todas las autoridades judiciales que habían de tomar parte en el proceso de la masacre de Raboteau. | UN | ١٦ - وفي ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٩، وفي أعقاب اللقاء بين البعثة المدنية الدولية في هايتي ووزير العدل، جرت مناقشة مع جميع السلطات القضائية التي ستشارك في النظر في قضية مذبحة رابوتو. |
El encuentro entre el Presidente Patassé y el Presidente Déby contribuyó a reducir la tensión entre ambos países, y ambos Jefes de Estado decidieron la apertura inmediata de las fronteras y la celebración de reuniones entre las autoridades administrativas fronterizas. | UN | 32 - وأسهم اللقاء بين الرئيس باتاسي والرئيس ديبي في التخفيف من التوتر بين البلدين، وقرر رئيسا الدولتين فتح حدودهما فوراً وتنظيم لقاءات بين السلطات الإدارية الحدودية للبلدين. |
4. Los dos partidos expresan su agradecimiento al Presidente de la República Unida de Tanzanía, Excmo. Sr. Benjamin William MKAPA, y a su Gobierno por haber facilitado el encuentro entre el Gobierno de Transición de BURUNDI y el PALIPEHUTU-FNL. | UN | 4 - يجزي الطرفان الشكر لرئيس جمهورية تنزانيا المتحدة، فخامة السيد بنجامين وليام مكابا وحكومته على تيسير اللقاء بين الحكومة الانتقالية لبوروندي وحزب تحرير شعب الهوتو/قوات التحرير الوطنية. |
El accionar de las asociaciones en cuestión se inscribe en una perspectiva de igualdad y de progreso social, con miras a construir una sociedad más justa, más democrática y más solidaria, que favorezca el encuentro entre culturas por medio del desarrollo de una ciudadanía activa y crítica y de la democracia cultural. | UN | ويندرج سعي الجمعيات المستهدفة في إطار من المساواة والتقدم الاجتماعي، بغية إقامة مجتمع يتميز بقدر أكبر من العدل والديمقراطية والتضامن ويحبذ اللقاء بين الثقافات من خلال خلق مواطنة نشطة وانتقادية وديمقراطية ثقافية. |
Notas de un encuentro entre Washington y Jefferson, enero de 1777. | Open Subtitles | ملاحظات على اللقاء بين (واشنطون) و (جيفرسون) كانون الثاني , 1777 |
Notas de un encuentro entre Washington y Jefferson, enero de 1777. | Open Subtitles | هنا ملاحظات على اللقاء بين (واشنطون) و (جيفرسون) كانون الثاني , 1777 |
121. Ignorar principios fundamentales de derechos humanos como la dignidad humana, la igualdad y la indivisibilidad de los derechos, cuya importancia nos recuerda la experiencia de las poblaciones muy pobres, comprometería definitivamente el encuentro entre los muy pobres y los derechos humanos, al que la Comisión ha querido invitar al conjunto de los defensores de los derechos humanos mediante sus sucesivas resoluciones y el presente estudio. | UN | ١٢١- إن تجاهل المبادئ اﻷساسية لكرامة اﻹنسان والمساواة وعدم تجزؤ الحقوق التي تذكرنا بأهميتها خبرات الفقراء جداً، إنما يعرض لخطر لا سبيل لاصلاحه اللقاء بين الفقراء جداً ودعاة حقوق اﻹنسان الذي حاولت اللجنة تحقيقه من خلال قراراتها المتلاحقة وهذه الدراسة. |
Los artistas, autores, ilustradores, traductores y gente de teatro están pues creando un gran vacío en torno al más importante encuentro de culturas de nuestro tiempo: el encuentro entre el islam y la sociedad secular de occidente, que está arraigada en el cristianismo. " | UN | وبالتالي يعمل الفنانون والكتاب والرسامون والمترجمون والعاملون في المسرح على تجنب الاقتراب من أكبر لقاء بين الثقافات في زماننا - أي اللقاء بين الإسلام والمجتمع العلماني في الغرب ذي الجذور المسيحية " . |
Bueno hay mucha evidencia que apunta hacia Virginia ya sea como objetivo o lugar de encuentro entre nuestro terrorista y el experto en municiones. | Open Subtitles | ... حسناً هنالك الكثير من الدلائل تشير إلى ... فرجينيا) وهي إما مكان الهدف) أو مكان اللقاء بين الإرهابي وتاجر الأسلحة ذاك |
)No es acaso el multilingüismo el centro mismo del encuentro de los pueblos? )No es acaso el reconocimiento de las identidades que se han forjado en el curso de los siglos? | UN | أليس تعدد اللغات في صُلب اللقاء بين الشعوب، أليس من المناسب الاعتراف بالهويات التي طوروها عبر القرون؟ وسواء لاذ البشر يلوزون في الكهوف أو هاموا في الفيافي، أو مارسوا الصيد في السهول أو سكنوا الغابات، فإنهم جميعا طوروا تجارتهم وأرسوا تقدمهم على معرفة اﻵخرين وثقافتهم وهويتهم. |
Su fundación data de 1989, fruto del encuentro de activistas e intelectuales de todos los continentes, dispuestos a unirse para combatir, sin distinción de fronteras políticas o ideológicas, todo lo que fuera fuente de desigualdad, injusticia, miseria y violencia y amenazara la identidad de todos en los albores del siglo XXI. | UN | وقد نشأت في عام 1989 من اللقاء بين مناضلين ومفكرين من جميع القارات، تجمعهم الرغبة في الكفاح جنبا إلى جنب، متجاوزين بذلك الحدود السياسية أو الإيديولوجية، وكل ما يولد عدم المساواة والظلم والبؤس، وما يهدد كل الهويات في فجر القرن الحادي والعشرين. |
Esta medida de las autoridades israelíes constituye una violación flagrante del Cuarto Convenio de Ginebra, que en el artículo 116 obliga a las autoridades de ocupación a facilitar las reuniones entre los detenidos y sus familiares. | UN | " ويعتبر هذا التدبير الذي اتخذته السلطات اﻹسرائيلية انتهاكا صارخا لاتفاقية جنيف الرابعة التي تفرض في المادة ١١٦ على السلطة القائمة بالاحتلال تيسير اللقاء بين المحتجزين وأسرهم. |