"اللوائح أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • reglamentos o
        
    • reglamento o
        
    • normativas o
        
    • reglamentos u
        
    • reglamentación o
        
    • reglamentaciones o
        
    • regulaciones o
        
    • las ordenanzas o
        
    • reglamentaciones u
        
    Varios Estados introdujeron medidas específicas, como la adopción o revisión de legislación, reglamentos o procedimientos operativos con objeto de prevenir la desviación de precursores. UN ووضعت عدة دول تدابير محددة من قبيل اعتماد أو مراجعة التشريعات أو اللوائح أو إجراءات العمل بغية منع تسريب السلائف.
    Sin embargo, nueve países ya han incorporado las recomendaciones de la CEPE a sus leyes, reglamentos o proyectos legislativos nacionales. UN ومع ذلك، قامت تسعة بلدان بإدراج توصيات اللجنة ضمن التشريعات أو اللوائح أو المشاريع الوطنية.
    Al Comité le preocupa la existencia de algunas leyes, reglamentos o prácticas que discriminan a los no kuwaitíes y a las niñas, en especial en lo que respecta al derecho a la educación y la sucesión. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء وجود بعض القوانين أو اللوائح أو الممارسات التمييزية ضد غير الكويتيين وضد البنات، خاصة فيما يتعلق بالحق في التعليم واﻹرث.
    :: Ninguna persona que adopte medidas en cumplimiento del reglamento podrá ser obligada a presentar documentos o alegar pruebas en relación con esas medidas con objetivos distintos de la aplicación específica del reglamento o de la ley. UN :: الحصانة التي تمنح لأي شخص يقوم باتخاذ إجراء بموجب اللوائح، من إجباره على تقديم وثائق أو الإدلاء بشهادة تتصل بهذا الإجراء، لأغراض أخرى غير الأغراض المحددة في اللوائح أو القانون.
    Las restricciones de los derechos y la libertad de los adultos de edad vienen impuestas por diversas leyes, normativas o tradiciones UN القوانين أو اللوائح أو التقاليد المختلفة هي التي تفرض القيود على حقوق المسنين وحرياتهم
    Esos decretos u órdenes constituyen una " legislación delegada " , es decir, son normas, reglamentos u órdenes que tienen por objeto aplicar una ley promulgada por el Parlamento. UN فهي تشكل " delegated legislation " ، أي " تشريعات مفوّضة " ، مثلاً القواعد أو اللوائح أو الأوامر الهادفة إلى تنفيذ قانون سنَّه البرلمان.
    A pesar de que un código de la FAO exige que no se exporten plaguicidas de determinadas categorías, productos que están sujetos a una reglamentación sanitaria y de seguridad en los países de origen siguen vendiéndose en países donde no existe tal reglamentación o no se dispone de información sobre la seguridad de su uso. UN وعلى الرغم من مدونة لمنظمة اﻷغذية والزراعة تقضي بعدم تصدير مبيدات تندرج في فئات معينة، لا تزال المنتجات التي تخضع للوائح خاصة بالصحة والسلامة في البلدان اﻷصلية، تباع في بلدان تنعدم فيها هذه اللوائح أو المعلومات عن سلامة الاستخدام.
    En el Curso Práctico de Seúl se reconoció que la adopción de reglamentaciones o normas ecológicas debía estar acompañada de la prestación de incentivos económicos y del fomento de la capacidad. UN وقد أقرت حلقة عمل سيول أن اعتماد اللوائح أو المعايير البيئية ينبغي أن يكون مصحوبا بتوفير الحوافز الاقتصادية وبناء القدرات.
    Cuando rubrica la solicitud de licencia, el empresario certifica con su firma que, según la información de que dispone, los artículos no serán empleados en relación con armas de destrucción en masa o sus sistemas vectores, y también que conoce las regulaciones que controlan los artículos estratégicos en la República de Letonia y la responsabilidad que entraña la violación de estas regulaciones o la presentación de información falsa. UN لدى توقيع طلب الترخيص، يشهد المتعهد بتوقيعه هذا بأن السلع لن تستخدم، حسب المعلومات المتاحة له، لأغراض تتصل بأسلحة الدمار الشامل أو أجهزة إيصالها، وأنه أيضا على علم باللوائح التي تخضع لها السلع الاستراتيجية في جمهورية لاتفيا وبالمسؤولية المترتبة على انتهاك هذه اللوائح أو الإدلاء بمعلومات زائفة.
    1. Utilice su cargo oficial para socavar las leyes, las ordenanzas o los reglamentos, se niegue a ejecutar las órdenes o los fallos dictados por un tribunal u otro órgano competente, o estorbe deliberadamente su ejecución, aun cuando ello forme parte de sus obligaciones; UN " 1- كل موظف عام استعمل سلطة وظيفته في تعطيل القوانين أو اللوائح أو الأنظمة أو في رفض تنفيذ الأوامر والأحكام الصادرة من محكمة أو أي جهة مختصة أو امتنع عمداً عن تنفيذ شيء مما ذكر يدخل تنفيذه في اختصاصه؛
    Cuando ello no es posible, un tribunal superior puede revocar o derogar legislación subordinada (como reglamentaciones u órdenes) o, si se trata de un tribunal superior, formular una declaración de incompatibilidad en relación con la legislación primaria. UN فإن لم يكن ذلك ممكناً، جاز لمحكمة ما أن تشطب تشريعاً ثانوياً أو لا تطبقه (مثل اللوائح أو الأوامر)، أو أن تعلن، إذا كانت محكمة أعلى درجة، عدم توافقه مع تشريع أولي.
    Al Comité le preocupa la existencia de algunas leyes, reglamentos o prácticas que discriminan a los no kuwaitíes y a las niñas, en especial en lo que respecta al derecho a la educación y la sucesión. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء وجود بعض القوانين أو اللوائح أو الممارسات التمييزية ضد غير الكويتيين وضد البنات، خاصة فيما يتعلق بالحق في التعليم واﻹرث.
    Al Comité le preocupa la existencia de algunas leyes, reglamentos o prácticas que discriminan a los no kuwaitíes y a las niñas, en especial en lo que respecta al derecho a la educación y la sucesión. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء وجود بعض القوانين أو اللوائح أو الممارسات التمييزية ضد غير الكويتيين وضد البنات، خاصة فيما يتعلق بالحق في التعليم والإرث.
    Al Comité le preocupa la existencia de algunas leyes, reglamentos o prácticas que discriminan a los no kuwaitíes y a las niñas, en especial en lo que respecta al derecho a la educación y la sucesión. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء وجود بعض القوانين أو اللوائح أو الممارسات التمييزية ضد غير الكويتيين وضد البنات، خاصة فيما يتعلق بالحق في التعليم والإرث.
    Tienen la posibilidad de adoptar reglamentos o estatutos destinados a garantizar la representación de la mujer, como ocurre en Bélgica y Suecia, donde rige un sistema de alternancia entre hombres y mujeres en la formulación de las listas electorales. UN ولهذه الأحزاب حرية تحديد اللوائح أو النظم الأساسية التي تهدف إلى ضمان تمثيل المرأة، كما يحدث في بلجيكا أو السويد، حيث يستخدم نظام التبادل بين الرجل والمرأة عند وضع القوائم.
    Los Estados deben garantizar el derecho a la restitución de las viviendas, las tierras y el patrimonio adoptando todas las medidas legislativas necesarias, incluida la aprobación, la modificación, la reforma o la revocación de las leyes, los reglamentos o las prácticas pertinentes. UN وينبغي للدول أن تضمن الحق في استرداد المساكن والأراضي والممتلكات بجميع الوسائل التشريعية اللازمة، بما فيها اعتماد القوانين أو اللوائح أو الممارسات ذات الصلة أو تعديلها أو إصلاحها أو إلغاؤها.
    Es una buena política para que apliquen los países que tienen una normativa anticártel, en los reglamentos o en la legislación en materia de competencia. UN وهو اتجاه جيد بالنسبة للبلدان التي لديها أحكام متعلقة بالكارتلات، إما عن طريق اللوائح أو بإدراج نصوص في قوانين المنافسة.
    12.3 Cada banco disfrutará de autonomía jurídica, operacional, financiera y administrativa con respecto a cualquier otra persona, incluido el Organismo y cualquier otra entidad, agencia o subdivisión política del Estado, salvo si la ley, el presente reglamento o las reglas u órdenes dictadas de conformidad con él prescriben expresamente lo contrario. UN ٢١-٣ يتمتع كل مصرف بالاستقلال القانوني والتشغيلي والمالي واﻹداري عن أي شخص آخر، بما في ذلك الهيئة وأية وكالة أو جهاز أو هيئة تابعة للحكومة، إلا إذا نص القانون أو نصت هذه القاعدة التنظيمية أو اللوائح أو اﻷوامر الصادرة عملا بها على خلاف ذلك على وجه التحديد.
    1) Si, tras haber dado al titular de la licencia la oportunidad de presentar sus argumentos, el Director resuelve que ha infringido alguna de las disposiciones de la Ordenanza o el reglamento o cualquiera de las condiciones de la licencia, podrá revocar la licencia. UN (1) بعد إعطاء فرصة لتوضيح الأسباب، وبعد الاقتناع بأن المرخص له خالف أحكام المرسوم أو هذه اللوائح أو شروط ومقتضيات الرخصة، يجوز للمدير أن يسحب الرخصة
    Firmar y acogerse a ciertas normativas o contratos internos; UN - توقيع بعض اللوائح أو العقود الداخلية والامتثال لها؛
    1. ¿Qué legislación pertinente (incluso reglamentos u otros mecanismos legislativos) se ha promulgado o se prevé promulgar para dar vigor a las medidas que figuran en los incisos a) a d) del párrafo 1 de la resolución 1373 (2001)? UN السؤال 1: ما هي التشريعات ذات الصلة (بما في ذلك اللوائح أو غيرها من الآليات التشريعية) القائمة أو المعتزم وضعها لإنفاذ التدابير الواردة في الفقرة 1 (أ) - (د) من منطوق القرار 1373 (2001)؟
    b) Se diseñen de conformidad con las normas prescritas en el capítulo 6.7 de esta Reglamentación, o con otras normas como mínimo equivalentes a ellas, y puedan resistir una presión de ensayo de 265 kPa; y UN )ب( أن تصمم وفقاً للمعايير المنصوص عليها في الفصل ٦-٧ من تلك اللوائح أو الاشتراطات اﻷخرى المساوية لتلك المعايير على اﻷقل والتي يمكن لها أن تجتاز اختبار ضغط يبلغ ٥٦٢ كيلوباسكال؛
    Las reglamentaciones o normas adoptadas para cumplir el artículo 4 pueden regir la calidad del medio ambiente, los vertidos en zona marítima, la composición de las substancias y productos o la utilización de sustancias y productos. UN وقد تحكم اللوائح أو المعايير المعتمدة تنفيذا للمادة ٤ نوعية البيئة أو عملية التصريف في المنطقة البحرية أو تكوين المواد والمنتجات أو استخدام المواد والمنتجات.
    4. Cláusulas de estabilización: si se utilizan cláusulas contractuales de estabilización, estas deben redactarse cuidadosamente, de manera que ninguna medida de protección de los inversores contra futuras modificaciones de la ley interfiera con los esfuerzos de buena fe del Estado para aplicar las leyes, regulaciones o políticas de forma no discriminatoria, a fin de cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN 4- أحكام التثبيت: في حال استخدام أحكام تثبيت العقود، ينبغي أن تصاغ تلك الأحكام بحيث لا تحول أي تدابير تُتخذ لحماية المستثمرين من التغيرات الممكنة مستقبلاً دون ما تبذله الدولة بحسن نية من جهود في سبيل تنفيذ القوانين أو اللوائح أو السياسات على نحو غير تمييزي بغية الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    a) Haga uso de la autoridad inherente a su cargo para dejar sin efecto la aplicación de las leyes, las ordenanzas o los reglamentos, se niegue a acatar y cumplir las órdenes o los fallos dictados por un tribunal u otro órgano competente, o estorbe deliberadamente la ejecución de un acto que sea considerado parte de sus obligaciones; UN (أ) استعمل سلطة وظيفته في تعطيل القوانين أو اللوائح أو الأنظمة السارية أو رفض تنفيذ الأوامر والأحكام الصادرة من المحكمة أو جهة مختصة أو امتنع عمداً عن تنفيذ شيء مما ذكر يدخل تنفيذه في اختصاصه؛
    :: En el artículo 11 se autoriza al Banco Central a retirar cualquier licencia en poder de un banco si ese banco viola las disposiciones de la Ley, o de cualesquiera reglamentaciones u órdenes emitidas con arreglo a la Ley, o si es declarado culpable con arreglo a cualquier otra ley (como la Ley de lucha contra el terrorismo). UN :: م. 11 - تمنح البنك المركزي السلطة لإلغاء أي رخصة يحملها مصرف إذا قام المصرف بمخالفة أحكام القانون أو اللوائح أو الأوامر الصادرة بموجبه، أو إذا أدين بموجب أي قانون آخر (كقانون مكافحة الإرهاب مثلا).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more