"اللوائح الداخلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • reglamento interno
        
    • los reglamentos internos
        
    • normas internas
        
    • reglamentación interna
        
    • de reglamentos internos
        
    • reglamentación nacional
        
    • las reglamentaciones nacionales
        
    • violar el reglamento
        
    • promulgar reglamentaciones nacionales
        
    • los estatutos
        
    El organismo regulador de la competencia de Kenya solicitó un examen del reglamento interno de la Asociación. UN وطلبت سلطة المنافسة الكينية مراجعة اللوائح الداخلية للرابطة.
    Además, cuando en un mismo incidente concurren delitos militares y no militares se subsume lo que es abuso contra civiles desarmados en la transgresión del reglamento interno con el argumento de que acto de servicio es todo lo que el miembro de la fuerza pública hace mientras se encuentra uniformado y en actividad. UN وعلاوة على ذلك، حين ترتكب جرائم غير عسكرية خلال العمليات العسكرية، تعامل الجرائم المرتكبة ضد مدنيين عزل كجزء من انتهاك اللوائح الداخلية بحجة أن كل فعل يرتكب أثناء الخدمة يشمل أي شيء يمكن أن يفعله أي عضو في القوات المسلحة وهو يرتدي الزي العسكري.
    Además, algunos aspectos de los ficheros computadorizados de datos personales están regulados por los reglamentos internos de los respectivos órganos gubernamentales y públicos que se ocupan de las cuestiones antes mencionadas. UN وعلاوة على ذلك، فإن بعض مسائل تنظيم ملفات البيانات الشخصية المعدة بالحاسبة الالكترونية تنظمها اللوائح الداخلية للهيئات الحكومية والعامة المختصة التي تعالج القضايا المشار إليها أعلاه.
    La Comisión para la Igualdad y los Derechos de la Mujer debe aprobar por adelantado los reglamentos internos de los refugios a efectos de estandarizar y validar su organización. UN إن اللوائح الداخلية لجميع الملاجئ يجب أن تقرها مسبقا لجنة المساواة وحقوق المرأة، حتى يُوَحد ويجاز تنظيمها.
    En tales normas internas deben establecerse: UN وتحـدد هذه اللوائح الداخلية ما يلي:
    1) La reglamentación interna de los centros, así como su estructura de organización, deberán ser aprobadas por el Ministro de Administración Pública y avaladas por el Ministro del Interior. UN 1 - تجري الموافقة على اللوائح الداخلية للمراكز وكذلك على هياكلها التنظيمية من جانب وزير الإدارة العامة، ويصدق عليها وزير الداخلية.
    Por último, aquellas disposiciones de acuerdos colectivos o individuales o de reglamentos internos de los empleadores que contradigan las disposiciones de la ley se declaran nulas, tanto en el caso de empleadores públicos como privados. UN وأخيراً، فإن الأحكام الواردة في الاتفاقات الفردية أو الجماعية أو الأحكام الواردة في اللوائح الداخلية للموظفين والتي تتعارض مع أحكام القانون تعتبر باطلة.
    Se han registrado avances en las negociaciones sobre la reglamentación nacional en el marco del artículo VI que tenían por fin dar previsibilidad a los compromisos de acceso a los mercados. UN والمفاوضات بشأن اللوائح الداخلية في إطار المادة السادسة الرامية إلى إضفاء إمكانية التنبؤ على التزامات الوصول إلى الأسواق قد شهدت تقدماً.
    Comenzar a adoptar medidas para incluir la gestión de los HFC en las reglamentaciones nacionales. UN البدء باتخاذ تدابير لإدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية في اللوائح الداخلية.
    Se recibieron respuestas positivas del Presidente y el Secretario General de la Asamblea Nacional respecto de una modificación del reglamento interno de la Asamblea Nacional para institucionalizar los mecanismos de audiencias públicas cuando las Comisiones examinan los proyectos. UN ووردت ردود إيجابية من رئيس وأمين عام الجمعية الوطنية لتغيير اللوائح الداخلية للجمعية الوطنية بغية تأسيس آليات سماع أقوال الجمهور على منصة اللجنة.
    Participación en la preparación del reglamento interno de Cárceles con respecto a los derechos humanos, desde la Defensoría del Pueblo, de 2008 a 2010 UN المشاركة في إعداد اللوائح الداخلية للسجون فيما يخص حقوق الإنسان، من مكتب أمين المظالم، 2008-2010.
    Según los tres comisionados afganos de la Comisión de Quejas, ellos estaban trabajando junto con sus dos contrapartes internacionales y estaban colaborando en el establecimiento de las oficinas de provincias y en la versión enmendada del reglamento interno de la Comisión de Quejas Electorales del Afganistán. UN ووفقا لما قالوه، فإن المفوضين الأفغان الثلاثة متحدون تماما مع نظيرهما الدوليين، ويعملون معا على إنشاء مكاتب المقاطعات وتعديل اللوائح الداخلية للجنة الشكاوى.
    88. Según un estudio efectuado por la Procuraduría General de la Nación, de 7.903 sentencias proferidas desde principios de 1992 hasta mediados de 1994 por el Tribunal Superior Militar 4.304 fueron condenatorias y, de ellas, 4.103 corresponden a infracciones del reglamento interno. UN ٨٨- ووفقا لدراسة أجراها مكتب النيابة، كانت اﻷحكام التي أصدرتها المحكمة العسكرية العليا بين أوائل عام ٢٩٩١ ومنتصف عام ٤٩٩١ وعددها ٣٠٩ ٧ أحكام تشمل ٤٠٣ ٤ إدانة منها ٣٠١ ٤ إدانة في انتهاك اللوائح الداخلية.
    En diciembre de 1994 se publicó el reglamento interno del Consejo Superior del Trabajo, y éste fue inaugurado el 6 de marzo de 1995, casi nueve meses después de su creación. UN وفي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، تم نشر اللوائح الداخلية للمجلس اﻷعلى للعمل وافتتح المجلس في ٦ آذار/مارس ١٩٩٥، بعد تسعة أشهر تقريبا من إنشائه.
    los reglamentos internos de la Policía de la República Checa reflejan la experiencia práctica acumulada en este campo. UN وتتجلى الخبرة المتعلقة بتسييره العملي في اللوائح الداخلية لشرطة الجمهورية التشيكية.
    Inadecuación de los reglamentos internos de los centros para adolescentes infractores en lo tocante a la descripción de las funciones del personal que trabaja con esos niños, aunque está previsto empezar a trabajar con dichos textos; UN ضعف اللوائح الداخلية والتوصيف الوظيفي للعاملين في دور الأحداث والاتجاه قائم حالياً للبدء في إعداد هذه اللوائح؛
    El procedimiento relativo al mantenimiento de personas en cuarentena está establecido en los reglamentos internos. UN وتحدد اللوائح الداخلية إجراءات إبقاء الشخص المحتجز في وحدة الحجر الصحي.
    :: La Comisión Electoral Independiente inició un plan sobre experiencias adquiridas, elaboró un proyecto de plan estratégico y un plan de desarrollo de la capacidad y de capacitación y comenzó la labor sobre la aclaración y el fortalecimiento de los reglamentos internos. UN :: بدأت اللجنة الانتخابية المستقلة عملية لاستخلاص الدروس المستفادة، وقامت بصياغة خطة استراتيجية، وخطة لتنمية القدرات والتدريب، وبدأت العمل على توضيح اللوائح الداخلية وتعزيزها.
    Por consiguiente, los reglamentos internos o los códigos de disciplina deben prever diferentes niveles de sanciones disciplinarias, sin perjuicio de las acciones penales que puedan emprenderse. UN ولذلك، ينبغي أن تنص اللوائح الداخلية أو مدونات السلوك على مستويات مختلفة من العقوبات التأديبية، دون أن يلغي ذلك الدعاوى الجنائية التي قد ترفع.
    Pese a lo dispuesto en el Código Nacional de Policía y en otras normas internas sobre la materia, los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley no siempre se ciñen a su deber de emplear medios legalmente autorizados para preservar el orden público, o de valerse, en desarrollo del mismo cometido, de aquellos métodos e instrumentos que causen menor daño a las personas. UN وبالرغم من الأحكام التي ينص عليها القانون الوطني للشرطة وغيره من اللوائح الداخلية في هذا الشأن، فإن الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون لا يفون دائما بالتزاماتهم باستعمال وسائل مسموح بها قانوناً لحفظ السلام، أو استعمال وسائل وأسلحة من شأنها أن تصيب الأشخاص بأقل ضرر ممكن.
    48. El ACNUR recomendó al Uruguay que adoptara la reglamentación interna necesaria para facilitar la aplicación efectiva de las nuevas leyes sobre refugiados y migración y que siguiera impartiendo capacitación sobre la protección de los refugiados a los funcionarios y órganos pertinentes del Gobierno, especialmente los que trabajan en las zonas fronterizas. UN 48- وأوصت مفوضية شؤون اللاجئين بأن تعتمد أوروغواي اللوائح الداخلية الضرورية لتيسير التنفيذ الفعال لقانوني اللجوء والهجرة الجديدين، وبأن تواصل توفير التدريب على حماية اللاجئين للموظفين الحكوميين المعنيين وللوكالات الحكومية ذات الصلة، وخاصة لمن يعملون في المناطق الحدودية(98).
    La presente nota se centra en los marcos normativos y regulatorios para lograr el acceso universal a los servicios esenciales, relacionando este debate con las negociaciones de la OMC destinadas a conseguir la liberalización del comercio de servicios, en particular las negociaciones sobre futuras disciplinas en materia de reglamentación nacional. UN وتركز هذه المذكرة على أطر السياسات والأنظمة الهادفة إلى ضمان تعميم الوصول إلى الخدمات الأساسية، وتربط بين هذا النقاش ومفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن تحرير التجارة في الخدمات، بما في ذلك المفاوضات بشأن الضوابط التي يتعين فرضها مستقبلاً على اللوائح الداخلية.
    En consecuencia, se había emprendido la tarea de establecer un conjunto de disciplinas destinadas a garantizar que las reglamentaciones nacionales se ajustaran a los principios de evitar las restricciones encubiertas al comercio, sin por ello afectar la capacidad de los organismos reguladores de introducir nueva reglamentación. UN وعلى ذلك، بدأت الجهود لتعريف مجموعة من الضوابط التي تضمن أن تكون اللوائح الداخلية متفقة مع المبادئ التي تمنع القيود المستترة على التجارة دون أن تعرقل قدرة المنظمين على إدخال لوائح جديدة.
    Las autoridades penitenciarias los habían castigado siete veces por violar el reglamento, aunque ellos no se habían quejado de las condiciones de vida en la colonia al ser entrevistados por las autoridades. UN وقد عاقبتهما سلطات السجن سبـع مرات لأنهما خالفا اللوائح الداخلية للسجن، ولكنهما لم يشتكيا من ظروف المعيشة في السجن عندما أجرت السلطات مقابلة معهما.
    7. Solicitar a las Partes que consideren la posibilidad de promulgar reglamentaciones nacionales destinadas a prohibir el lanzamiento o la venta de nuevos productos para inhaladores de dosis medidas que utilicen clorofluorocarbonos, aun cuando esos productos hayan sido aprobados; UN 7 - يطلب إلى الأطراف مراعاة اللوائح الداخلية المتعلقة بحظر عرض، أو بيع المنتجات الجديدة لمركبات الكربون الكلورية فلورية المستخدمة في أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة حتى ولو تم اعتماد هذه المنتجات؛
    Actualmente está tramitando la promulgación de los estatutos y la coordinación se llevará a cabo de acuerdo con el principio de rotación anual. UN وهي ما زالت في مرحلة سّن اللوائح الداخلية وسيتم تنظيم إدارتها على أساس مبدأ التناوب السنوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more