"الليبيون" - Translation from Arabic to Spanish

    • libios
        
    • de Libia
        
    • libio
        
    Nuestros amigos libios no nos ayudan mucho. Open Subtitles أصدقاؤنا الليبيون هنا لا يساعدوننا كثيرةً
    libios corrientes de todos los sectores de la sociedad se unieron y demostraron una fortaleza y una increíble valentía para expulsar a Al-Qadhafi. UN لقد تكاتف الليبيون العاديون من جميع مشارب الحياة وأظهروا مرونة وشجاعة لا تصدق أثناء انتفاضتهم وطردهم القذافي.
    En consecuencia, nuestro continente tiene un interés vital en la pronta solución de la crisis en Libia, en el marco de un proceso impulsado por los propios libios. UN ولذلك، تقتضي المصلحة الحيوية لقارتنا إيجاد حل مبكر للأزمة في ليبيا في إطار عملية يتولى الليبيون زمامها.
    Ahora, los hombres y las mujeres de Libia tienen los mismos derechos. UN ويتمتع الرجال والنساء الليبيون الآن بحقوق متساوية.
    El judío, como el libio, debe permanecer flexible si quiere sobrevivir. Open Subtitles اليهود، مثل الليبيون عليهم أن يكونوا متقبلين لأي شيء كي ينجوا
    Ha llegado el momento de que los libios inicien el camino hacia la reconciliación y la recuperación. UN إن الوقت قد حان لأن يبدأ الليبيون السير في طريق المصالحة والتعافي.
    Esperábamos que ello hubiera creado un entorno propicio en el que los libios negociarían una solución para la crisis que les había caído encima. UN كنا نأمل أن يخلق هذا بيئة مواتية يستطيع من خلالها الليبيون التفاوض لإيجاد حل للأزمة التي حلّت بهم.
    Son los propios libios, y no elementos foráneos, los que deben decidir el futuro de Libia. UN ينبغي أن يكون من يقرر مستقبل ليبيا الليبيون أنفسهم، وليس الغرباء.
    Sigo siendo consciente del alcance de las dificultades que enfrentan los jueces y fiscales libios para garantizar que se haga justicia. UN وما زلت أدرك نطاق الصعوبات التي يواجهها القضاة والمدعون العامون الليبيون في السعي إلى كفالة إقامة العدل.
    Es lamentable que se perdiera una oportunidad para el diálogo político, solicitado por los libios y que, ciertamente, no les fue impuesta. UN ومما يؤسَف له أنه جرت إضاعة فرصة للحوار السياسي، وهي فرصة طلبها الليبيون ولم تُفرض عليهم على الإطلاق.
    Después de ocho meses de revolución que devastaron el país, los libios están pidiendo reformas reales, pero, sin unos nuevos dirigentes que estén dispuestos a aplicarlas, pasará mucho tiempo antes de que Libia pase página. News-Commentary بعد ثورة دامت ثمانية أشهر ودمرت البلاد، يطالب الليبيون بإصلاحات حقيقية. ولكن بدون قيادة جديدة راغبة في تنفيذ هذا الإصلاحات، فقد يمر وقت طويل قبل أن تقلب ليبيا صفحة جديدة.
    Quizá los libios la mataron porque no pudieron llegar a usted, Hijazi. Open Subtitles ربما الليبيون قتلوها لأنهم لم يصلوا إليك
    Que yo supiera, nadie estaba investigando a los libios. Open Subtitles لم يكن لدي أي معرفة أن الليبيون كانوا تحت التحقيق.
    Al visitar los famosos museos de Europa y de América se pueden ver muchas obras de arte y manuscritos valiosos elaborados con gusto exquisito por las creativas manos de artistas árabes libios, los cuales legaron un gran patrimonio histórico que fue saqueado y esparcido por todo el mundo por las Potencias coloniales, que lo despojaron de muchos de sus rasgos fundamentales. UN وما من زائر للمتاحف الشهيرة في أوروبا وأمريكا إلا ويشهد، بما يراه أمامه من آثار وتحف فنية ومخطوطات قيمة، برقي الذوق الرفيع لﻹنسان العربي الليبي المبدع الذي ترك تراثا تاريخيا رائعا قام المستعمر بتشتيته وطمس الكثير من معالمه. لقد أرسى العرب الليبيون قواعد حضارات قديمة تعود إلى عصر ما قبل التاريخ.
    Todos los árabes que entran en el territorio libio tienen los mismos derechos que los ciudadanos libios, y pueden solicitar la nacionalidad. UN ويتمتع جميع العرب الذين يدخلون الأراضي الليبية بنفس الحقوق التي يتمتع بها المواطنون الليبيون أنفسهم ويجوز لهم طلب الجنسية الليبية.
    Respondiendo a las preguntas planteadas por la misión acerca de los grupos vulnerables, los funcionarios libios dijeron que esos grupos estaban formados por mujeres y niños y que el nivel de pobreza del país había aumentado en general. UN وردا على تساؤلات من البعثة فيما يتعلق بالجماعات الضعيفة، ذكر المسؤولون الليبيون النساء واﻷطفال، وصرحوا أيضا أن مستوى الفقر في البلد قد ارتفع بشكل عام.
    Los funcionarios libios destacaron que el hecho de que se estigmatizara a la Jamahiriya Árabe Libia como Estado infractor hacía sufrir a la población en general y dañaba seriamente el orgullo nacional. UN وشدد المسؤولون الليبيون على أن وصمة الدولة الخارجة على القانون تضر بالشعب عامة، وأن الضرر الذي لحق بالكرامة الوطنية كان عظيما.
    Como consecuencia de ello, los funcionarios de Libia se comprometieron a prestar apoyo para equipar y adiestrar a las fuerzas armadas de Guinea-Bissau. UN ونتيجة لذلك، تعهد المسؤولون الليبيون بتقديم الدعم لتجهيز القوات المسلحة لغينيا - بيساو بالمعدات وتدريبها.
    Nuestro deseo más profundo es que la paz vuelva a Libia para que terminen las matanzas y los libios puedan reconciliarse en el marco del Consejo Nacional de Transición de Libia con el fin de construir un Estado basado en el estado de derecho y la democracia. UN إننا نرغب بقوة أن يعود السلام إلى ليبيا لكي يتوقف القتل ويتصالح الليبيون في إطار المجلس الوطني الانتقالي، حتى يتسنى بناء الدولة على أساس سيادة القانون والديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more