"المأذون بها بموجب" - Translation from Arabic to Spanish

    • autorizado por la
        
    • autorizada en la
        
    • autorizados en la
        
    • autorizadas por
        
    • autorizados por la
        
    • autorizadas en virtud
        
    • aprobados conforme
        
    • autorizados en virtud
        
    • autorizados conforme a
        
    • autorizada por
        
    • autorizados por el
        
    • autorizada en virtud
        
    • autorizada con arreglo
        
    • autorizados en el marco de
        
    Está dispuesto a adoptar decisiones al respecto en cualquier momento dentro del período del mandato autorizado por la resolución 864 (1993). UN والمجلس على استعداد لاتخاذ قرارات في المسألة في أي وقت من فترة الولاية المأذون بها بموجب القرار ٨٦٤ )١٩٩٣(.
    c) Información sobre el despliegue y uso de la capacidad adicional autorizada en la resolución 1843 (2008); UN (ج) معلومات عن مواصلة نشر القدرات الإضافية المأذون بها بموجب القرار 1843 (2008) واستخدامها؛
    En el presente informe se describe la aplicación del programa desde mi anterior informe, así como los preparativos efectuados en los sectores que no han recibido todavía los insumos autorizados en la resolución. UN ويتضمن هذا التقرير وصفا لتنفيذ البرنامج منذ تقديم تقريري السابق، فضلا عن اﻷعمال التحضيرية في القطاعات التي لم تصلها بعد المدخلات المأذون بها بموجب القرار.
    Por ejemplo, esas subvenciones suelen desvirtuar la libre competencia y las leyes protectoras de la libre competencia comercial suelen prohibir la concesión de subvenciones o de otras formas de ayuda financiera directa que no estén expresamente autorizadas por una ley especial. UN فقد تبين، على سبيل المثال، أن الاعانات تشوه المنافسة الحرة، وأن قوانين المنافسة المعمول بها في العديد من البلدان تحظر تقديم الاعانات أو غيرها من أشكال العون المالي المباشر غير المأذون بها بموجب التشريع.
    La Misión ha reevaluado sus compromisos operativos a la luz de los refuerzos limitados autorizados por la resolución. UN وقد أعادت البعثة تقييم ما كُلفت به من عمليات في ضوء التعزيزات المحدودة المأذون بها بموجب القرار.
    Algunas delegaciones opinaron que las operaciones autorizadas en virtud del Capítulo VII de la Carta podían ser dirigidas por organizaciones regionales o coaliciones multinacionales en lugar de las Naciones Unidas. UN وكان من رأي بعض الوفود أنه يمكن أن تتولى منظمات إقليمية أو ائتلافات متعددة الجنسيات قيادة وإدارة العمليات المأذون بها بموجب الفصل السابع من الميثاق بدلا من أن تقوم اﻷمم المتحدة بذلك.
    l) En todos los viajes oficiales por vía acuática aprobados conforme el párrafo c) supra, los funcionarios y sus familiares calificados viajarán en la clase que determine el Secretario General, con arreglo a las circunstancias del caso. UN (ل) في جميع حالات السفر الرسمي بطريق البحر المأذون بها بموجب الفقرة (ج) أعلاه، يسافر الموظفون وأفراد أسرهم المستحقون بدرجة سفر يقرها الأمين العام ويراها متناسبة مع ظروف الحالة.
    :: Alquiler y renovación de espacio de oficinas para ubicar los nueve puestos adicionales autorizados en virtud de la resolución 64/245 de la Asamblea General UN :: تأجير وتجديد حيز مكتبي لاستيعاب الوظائف الإضافية، وعددها 9 وظائف، المأذون بها بموجب قرار الجمعية العامة 64/245.
    e) Se reembolsarán los gastos normales de embalaje, jaulas y cajones, acarreo y desembalaje de los envíos no acompañados autorizados conforme a la presente regla, excepto los envíos realizados en ciertas condiciones establecidas por el Secretario General, para los cuales se pagarán únicamente los gastos de acarreo. UN (هـ) تُرد للموظف التكاليف المعتادة للحزم والصناديق وعربات الرفع، والنقل بالعربات، والفك والتفريغ من الصناديق بالنسبة للشحنات غير المصحوبة المأذون بها بموجب هذه القاعدة، باستثناء الشحنات الداخلة تحت الشروط التي يحددها الأمين العام، حيث لا تُرد سوى تكاليف النقل بالعربات.
    17. Subraya que está dispuesto a tomar medidas inmediatamente, en cualquier momento dentro del período del mandato autorizado por la presente resolución, y por recomendación del Secretario General, para ampliar considerablemente la presencia de las Naciones Unidas en Angola en caso de que se logren progresos significativos en el proceso de paz; UN " ١٧ - يؤكد استعداده لاتخاذ اجراءات على وجه السرعة في أي وقت، في حدود فترة الولاية المأذون بها بموجب هذا القرار، وبناء على توصية اﻷمين العام، لتوسيع نطاق وجود اﻷمم المتحدة في أنغولا بقدر كبير في حالة إحراز تقدم ملموس في عملية السلم؛
    3. Subraya que está dispuesto a tomar rápidamente medidas en cualquier momento, durante el mandato autorizado por la presente resolución, por recomendación del Secretario General, para ampliar considerablemente la presencia de las Naciones Unidas en Angola en caso de que se hagan progresos significativos en el proceso de paz; UN " ٣ - يؤكد استعداده لاتخاذ اجراءات عاجلة، في أي لحظة خلال فترة الولاية المأذون بها بموجب هذا القرار، وبناء على توصية اﻷمين العام، لتوسيع نطاق تواجد اﻷمم المتحدة في أنغولا بشكل كبير، في حالة إحراز تقدم هام في عملية السلم؛
    Está dispuesto a adoptar decisiones al respecto en cualquier momento dentro del período del mandato autorizado por la resolución 864 (1993). UN والمجلس على استعداد لاتخاذ قرارات في المسألة في أي وقت من فترة الولاية المأذون بها بموجب القرار ٨٦٤ )١٩٩٣(.
    Me siento alentado por el progreso sostenido en la ampliación de la AMISOM, autorizada en la resolución 2036 (2012), y la encomio por haber logrado desplegarse más allá de Mogadiscio por primera vez desde su establecimiento. UN وأشعر بالتفاؤل بالتقدم المطرد المحرز في توسيع ولاية البعثة المأذون بها بموجب القرار 2036 (2012) وأثني على البعثة لانتشارها خارج مقديشو لأول مرة منذ إنشائها.
    2. Decide autorizar, como recomendó el Secretario General en su carta de fecha 7 de enero de 2011 (S/2011/5), la prórroga hasta el 30 de junio de 2011 de la dotación temporal de personal militar y de policía adicional autorizada en la resolución 1942 (2010); UN 2 - يقرر أن يأذن، على نحو ما أوصى به الأمين العام في رسالته المؤرخة 7 كانون الثاني/يناير 2011 (S/2011/5)، بتمديد انتشار القدرات المؤقتة الإضافية من الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المأذون بها بموجب القرار 1942 (2010) حتى 30 حزيران/يونيه 2011؛
    Ambas cantidades incluyen los 24,1 millones de dólares con cargo a los recursos básicos y los 24,9 millones de dólares con cargo a los recursos complementarios autorizados en la decisión 2007/36. Índice UN ويشمل هذا المبلغان الموارد الأساسية البالغة 24.1 مليون دولار والموارد غير الأساسية البالغة 24.9 مليون دولار، المأذون بها بموجب المقرر 2007/36.
    Ambas sumas incluyen los 24,1 millones de dólares con cargo a los recursos básicos y los 24,9 millones de dólares con cargo a los recursos complementarios autorizados en la decisión 2007/36. UN ويشمل هذان المبلغان الموارد الأساسية البالغة 24.1 مليون دولار والموارد غير الأساسية البالغة 24.9 مليون دولار، المأذون بها بموجب المقرر 2007/36.
    13. Mediante su resolución 699 (1991), el Consejo de Seguridad decidió que el Gobierno del Iraq será responsable por el total de los gastos de la ejecución de las tareas autorizadas por la sección C de la resolución 687 (1991). UN " ٣١ - وقرر مجلس اﻷمن، بموجب القرار ٩٩٦ )١٩٩١(، أن تتحمل حكومة العراق المسؤولية عن جميع تكاليف المهام المأذون بها بموجب الجزء جيم من القرار ٧٨٦)١٩٩١(.
    Debido a demoras en la llegada de los productos autorizados por la resolución 986 (1995), hasta agosto no se distribuyó a la población la primera ración autorizada por esa resolución. UN ونظرا لتأخر وصول السلع اﻷساسية المأذون بها بموجب القرار ٩٨٦، لم توزع على السكان الحصة التموينية الكاملة اﻷولى بموجب القرار إلا في آب/أغسطس.
    A los miembros del Subcomité y de las misiones autorizadas en virtud del presente Protocolo se les otorgarán las prerrogativas e inmunidades que sean necesarias para el ejercicio independiente de sus funciones. UN يُمنح أعضاء اللجنة الفرعية والبعثات المأذون بها بموجب هذا البروتوكول الامتيازات والحصانات التي تكون لازمة لممارسة مهامهم على نحو مستقل.
    l) En todos los viajes oficiales por vía acuática aprobados conforme el párrafo c) supra, los funcionarios y sus familiares calificados viajarán en la clase que determine el Secretario General, con arreglo a las circunstancias del caso. UN (ل) في جميع حالات السفر الرسمي بطريق البحر المأذون بها بموجب الفقرة (ج) أعلاه، يسافر الموظفون وأفراد أسرهم المستحقون بدرجة سفر يقرها الأمين العام ويراها متناسبة مع ظروف الحالة.
    Hasta que llegaron los productos alimentarios autorizados en virtud de la resolución 986 (1995), sólo se habían distribuido alimentos a un 25% de la población aproximadamente. UN وحتى وصول المواد الغذائية المأذون بها بموجب القرار ٦٨٩ )٥٩٩١(، لم يكن توزيع اﻷغذية يستهدف سوى ٥٢ في المائة تقريبا من السكان.
    e) Se reembolsarán los gastos normales de embalaje, jaulas y cajones, acarreo y desembalaje de los envíos no acompañados autorizados conforme a la presente regla, excepto los envíos realizados en ciertas condiciones establecidas por el Secretario General, para los cuales se pagarán únicamente los gastos de acarreo. UN (هـ) تُرد للموظف التكاليف المعتادة للحزم والصناديق وعربات الرفع، والنقل بالعربات، والفك والتفريغ من الصناديق بالنسبة للشحنات غير المصحوبة المأذون بها بموجب هذه القاعدة، باستثناء الشحنات الداخلة تحت الشروط التي يحددها الأمين العام، حيث لا تُرد سوى تكاليف النقل بالعربات.
    Podrá concederse al funcionario o a sus familiares un anticipo razonable de fondos, con cargo al monto previsto de gastos de viaje reembolsables, para los gastos autorizados por el presente Reglamento. UN ويجوز أن تصرف للموظف أو أفراد أسرته سلفة، في حدود معقولة تتناسب مع مصاريف السفر المقدر وجوب ردها للموظف، لمواجهة المصاريف المأذون بها بموجب هذه القواعد.
    Cuando una operación autorizada en virtud del Capítulo VII se lleva a cabo bajo el mando y control nacional, la responsabilidad incumbe al Estado o los Estados que realizan la operación. UN وفي العمليات المأذون بها بموجب الفصل السابع، التي تجري تحت قيادة وسيطرة وطنية، فإن القيام بالعملية يُعزى إلى الدولة أو الدول التي تقوم بالعملية.
    Suma autorizada con arreglo a la decisión 92/25 40 000 000 UN المبالغ المأذون بها بموجب المقرر ٩٢/٢٥ ٠٠٠ ٠٠٠ ٤٠
    En el sector de la electricidad, tras la instalación y la utilización de los insumos autorizados en el marco de las etapas primera y segunda, se prevé una ligera mejora de la producción de las centrales eléctricas que reciben dichos insumos. UN ٨٧ - وفي قطاع الكهرباء، وبعد تركيب واستخدام المدخلات المأذون بها بموجب المرحلتين اﻷولى والثانية، يمكن أن نتوقع حدوث زيادة ضئيلة في ناتج محطات توليد الطاقة التي تتلقى اﻹمدادات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more