"المأذون بها حاليا" - Translation from Arabic to Spanish

    • actual autorizada
        
    • actualmente autorizados
        
    • autorizados actualmente
        
    • ya autorizados
        
    • autorizada actualmente
        
    • actualmente autorizado
        
    • aprobados actualmente
        
    • actual dotación autorizada
        
    Se suprimirá el puesto de oficial adjunto de suministros de categoría P - 2 de la plantilla actual autorizada. UN ومن المقرر إلغاء الوظيفة المأذون بها حاليا برتبة ف-2 لمساعد موظف شؤون الإمدادات؛
    Posteriormente, en su resolución 1745 (2007), el Consejo prorrogó el mandato de la Misión hasta el 26 de febrero de 2008 y en su resolución 1802 (2008), autorizó una prórroga del mandato de la Misión, con su dotación actual autorizada, hasta el 26 de febrero de 2009. UN ومدد المجلس لاحقا في قراره 1745 (2007) ولاية البعثة إلى غاية 26 شباط/فبراير 2008، وأذن المجلس بموجب قراره 1802 (2008) بتمديد ولاية البعثة حتى 26 شباط/فبراير 2009 بالمستويات المأذون بها حاليا.
    De los tres puestos de oficial adjunto de asuntos civiles de categoría P - 2 actualmente autorizados, se prevé suprimir uno; UN ويُقترح إلغاء إحدى الوظائف الثلاث المأذون بها حاليا لموظفي الشؤون المدنية من الرتبة ف-2؛
    Además, los puestos actualmente autorizados para la División Electoral, exceptuando el puesto de categoría D-1, se han redistribuido a las esferas de apoyo administrativo y logístico. UN ٢٤- وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الوظائف المأذون بها حاليا لشعبة الانتخابات، فيما عدا الوظيفة من الرتبة مد - ١، قد نقلت إلى مجالي اﻹدارة والدعم السوقي.
    La Comisión ha examinado las funciones tanto de los puestos que hay autorizados actualmente como de los puestos suplementarios que se prevé crear en la Sección. UN واستعرضت اللجنة مهام كل من الوظائف المأذون بها حاليا والوظائف اﻹضافية المقترحة في القسم.
    En el cuadro que figura a continuación se sintetizan los datos relativos a los 92 puestos solicitados además de los 342 puestos ya autorizados. UN ويتضمن الجدول الوارد أدناه بيانات موجزة بشأن الوظائف البالغ عددها ٩٢ المطلوبة باﻹضافة إلى الوظائف البالغ عددها ٣٤٢ المأذون بها حاليا.
    En lo que respecta a la dotación de personal, no se proponen cambios y se solicita la continuación de la dotación de personal autorizada actualmente de 12 plazas. UN 127 - وفي ما يتعلق بملاك الموظفين، لا يُقترح إجراء أي تغيير، ويُطلب مواصلة العمل على ملء المناصب الـ 12 المأذون بها حاليا.
    Se mantendrá el puesto de categoría P - 4 actualmente autorizado, para que lo ocupe un portavoz. UN وسيتم الإبقاء على الوظيفة المأذون بها حاليا من الرتبة ف-4 لاستيعاب وظيفة المتحدث الرسمي.
    El 24 de febrero, en la resolución 1969 (2011), el Consejo prorrogó el mandato de la UNMIT, con la dotación actual autorizada, por un año. UN وفي 24 شباط/فبراير، مدد المجلس، بموجب قراره 1969 (2011)، ولاية بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي لمدة سنة، بالمستويات المأذون بها حاليا.
    1. Decide prorrogar el mandato de la UNMIT, con su dotación actual autorizada, hasta el 31 de diciembre de 2012 y hace suyo el plan de reducción gradual con arreglo a los deseos del Gobierno de Timor-Leste y a las condiciones sobre el terreno y tras la conclusión con éxito del proceso electoral de 2012, como se recomienda en el párrafo 65 del informe del Secretario General (S/2012/43) y se indica en el Plan Conjunto de Transición; UN 1 - يقرر تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2012 بالمستويات المأذون بها حاليا ويؤيد خطة تخفيضها التدريجي، وفقا لرغبات حكومة تيمور - ليشتي، والظروف القائمة في الميدان وبعد إكمال العملية الانتخابية لعام 2012 بنجاح، وذلك على النحو الموصى به في الفقرة 65 من تقرير الأمين العام (S/2012/43)، ووفقا للخطة الانتقالية المشتركة؛
    1. Decide prorrogar el mandato de la UNMIT, con su dotación actual autorizada, hasta el 31 de diciembre de 2012 y hace suyo el plan de reducción gradual con arreglo a los deseos del Gobierno de Timor-Leste y a las condiciones sobre el terreno y tras la conclusión con éxito del proceso electoral de 2012, como se recomienda en el párrafo 65 del informe del Secretario General (S/2012/43) y se indica en el Plan Conjunto de Transición; UN 1 - يقرر تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2012 بالمستويات المأذون بها حاليا ويؤيد خطة تخفيضها التدريجي، وفقا لرغبات حكومة تيمور - ليشتي، والظروف القائمة في الميدان وبعد إكمال العملية الانتخابية لعام 2012 بنجاح، وذلك على النحو الموصى به في الفقرة 65 من تقرير الأمين العام (S/2012/43)، ووفقا للخطة الانتقالية المشتركة؛
    De los 32 puestos actualmente autorizados para la Oficina del Secretario General Adjunto, 25 se financian con cargo a la cuenta de apoyo y se reparten de la siguiente manera: Cuadro 9 UN 22 - من بين الــ 32 وظيفة المأذون بها حاليا لمكتب وكيل الأمين العام، توجد 25 وظيفة ممولة في إطار حساب الدعم وهي موزعة كما يلي:
    En su resolución 1912 (2010), el Consejo prorrogó el mandato de la UNMIT hasta el 26 de febrero de 2011 a los niveles actualmente autorizados. UN ومدد مجلس الأمن، بموجب قراره 1912 (2010)، ولاية هذه البعثة حتى 26 شباط/فبراير 2011 بالمستويات المأذون بها حاليا.
    Para satisfacer las necesidades de los seis equipos operacionales integrados, que en cada caso contará con un oficial superior de enlace militar (Coronel de categoría P-5), se solicita la creación de otro puesto de oficial superior de enlace militar, además de los cinco puestos actualmente autorizados. UN ولتلبية احتياجات الأفرقة المتكاملة الستة التي سيضم كل منها ضابط اتصال عسكري أقدم (ف-5، عقيد)، يُطلب استحداث وظيفة إضافية لضابط اتصال عسكري أقدم تضاف إلى الوظائف الخمس المأذون بها حاليا.
    Las funciones de 2 de los puestos autorizados actualmente serán ajustadas de la siguiente manera: UN وستعدّل مهام وظيفتين من الوظائف المأذون بها حاليا كما يلي:
    En respuesta a las preguntas que formuló, se informó a la Comisión Consultiva de que el nuevo mecanismo de responsabilidad y rendición de cuentas en la esfera de la seguridad sobre el terreno descrito en el informe se establecerá con los recursos autorizados actualmente. UN 3 - وبعد التساؤل، أبلغت اللجنة أن تنفيذ الآلية الجديدة للمساءلة والمسؤولية في مجال الأمن الميداني المجملة في التقرير سيتم ضمن حدود الموارد المأذون بها حاليا.
    Se propone que la Oficina del Asesor Militar esté compuesta de 13 puestos, que serán ocupados por 7 oficiales militares adscritos, 2 funcionarios civiles del cuadro orgánico y 4 funcionarios de apoyo del cuadro de servicios generales, de manera que se agregarán 3 puestos a los 10 puestos autorizados actualmente para la Oficina. UN ويُقترح أن يتألف مكتب المستشار العسكري من 13 وظيفة، منها 7 لضباط عسكريين معارين و 2 لموظفين مدنيين من الفئة الفنية و 4 لموظفي الدعم من فئة الخدمات العامة، أي ستضاف 3 وظائف إلى الوظائف الـ 10 المأذون بها حاليا للمكتب.
    Concretamente, la UNMIL se propone reordenar los recursos ya autorizados para establecer capacidades de gestión de los recursos humanos, administración de materiales y gestión de la información consolidando funciones dispersas en centros de excelencia por secciones. UN وتقترح البعثة على وجه التحديد إعادة تنظيم الموارد المأذون بها حاليا لإنشاء قدرات لإدارة الموارد البشرية، وإدارة المواد، وإدارة المعلومات عن طريق توحيد الوظائف المتباينة وجعلها في شكل مراكز تفوق قطاعية.
    En lo que respecta a la dotación de personal, no se proponen cambios y se solicita la continuación de la dotación de personal autorizada actualmente de 30 plazas. UN 135 - وفي ما يتعلق بملاك الموظفين، لا يُقترح إجراء أي تغيير، ويُطلب مواصلة العمل على ملء المناصب الـ 30 المأذون بها حاليا.
    El Consejo de Seguridad acoge con beneplácito la intención del Secretario General de aumentar, si las condiciones de seguridad lo permiten, la presencia de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNOMSIL) sobre el terreno, con el número de efectivos actualmente autorizado, en previsión de una cesación de las hostilidades. UN " ويرحب مجلس اﻷمن بعزم اﻷمين العام على زيادة الوجود الميداني لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في سيراليون على سبيل الاستعداد لوقف أعمال القتال، وذلك بالقدر الذي تسمح به اﻷحوال اﻷمنية وضمن المعدلات المأذون بها حاليا.
    La Misión debe tener en cuenta la necesidad de cubrir los costos de dichos contratos con cargo a los recursos aprobados actualmente, en caso de que la Asamblea General no apruebe el establecimiento de puestos tras examinar las propuestas presupuestarias para 2005-2006. UN ويجب أن تراعي الحاجة لتغطية تكاليف هذه العقود من داخل الموارد المأذون بها حاليا إذا لم توافق الجمعية العامة على إنشاء الوظائف بعد النظر في مقترحات ميزانية الفترة 2005-2006.
    En su resolución 1867 (2009), el Consejo prorrogó hasta el 26 de febrero de 2010 el mandato de la Misión con la actual dotación autorizada. UN وبموجب القرار 1867 (2009) مدد المجلس ولاية البعثة حتى 26 شباط/فبراير 2010 في المستويات المأذون بها حاليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more