"المأذون لهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • autorizados
        
    • autorizado
        
    • autorizadas
        
    • autorización
        
    • que estén facultados
        
    Estos archivos sólo pueden ser examinados por el oficial jefe y por los oficiales autorizados de la oficina de Registro Público. UN ولا يجوز الاطلاع على هذه المعلومات أو فحصها إلا لرئيس مكتب التسجيل العام أو لموظفيه المأذون لهم بذلك.
    Los organismos de seguridad, la policía, las fuerzas armadas y los particulares debidamente autorizados son los únicos autorizados para portar armas. UN ولن يُسمح إلا لوكالات الأمن والشرطة والقوات المسلحة والأفراد المأذون لهم على النحو الواجب بحمل أسلحة بالقيام بذلك.
    La Junta considera que tanto el volumen de comprobantes de diario como el número de funcionarios autorizados para registrarlos aumenta considerablemente el riesgo de error o fraude. UN ويرى المجلس أن كمية بنود قسائم اليومية وعدد الموظفين المأذون لهم القيام بها يزيد بشكل كبير من خطر وقوع حالات خطأ أو غش.
    Acceso de una red a otra por un usuario no autorizado Barrera de seguridad UN وصول أحد المستخدمين غيــر المأذون لهم باستخدام شبكة ما إلى شبكة أخرى
    Los auditores observaron varias deficiencias que permitían el fácil acceso de personal no autorizado. UN ولاحظ مراجعو الحسابات عددا من وجوه الضعف مكّنت الموظفين غير المأذون لهم من دخول المستودع.
    i) el vehículo está provisto de un recinto cerrado en cuyo interior no puedan penetrar personas no autorizadas durante el transporte en condiciones rutinarias, y UN ' ١ ' أن تزود الشاحنة بسياج يحول دون وصول اﻷشخاص غير المأذون لهم إلى داخل السياج أثناء ظروف النقل الروتينية،
    Dondequiera que ocurra un gran desastre, los usuarios autorizados pueden invocar la Carta, mediante un procedimiento rápido y sencillo. UN وحيثما تحدث كارثة كبرى، يمكن للمستعملين المأذون لهم أن يطلبوا تفعيل الميثاق بمقتضى إجراءات بسيطة وسريعة.
    EN TESTIMONIO DE LO CUAL, los plenipotenciarios infrascritos, debidamente autorizados para ello, han firmado la presente Convención. UN وإثباتا لما تقدم، وقع على هذه الاتفاقية المبعوثون المفوضون الموقعون المأذون لهم بذلك حسب اﻷصول.
    EN TESTIMONIO DE LO CUAL, los plenipotenciarios infrascritos, debidamente autorizados para ello, han firmado la presente Convención. UN وإثباتا لما تقدم، وقﱠع على هذه الاتفاقية المبعوثون المفوضون الموقعون المأذون لهم بذلك حسب اﻷصول.
    iii) 300 kg o 1,87 metros cúbicos, para cada uno de los demás familiares autorizados a viajar por cuenta de la Organización. UN ' ٣ ' ٣٠٠ كيلوغرام أو ١,٨٧ متر مكعب لكل فرد إضافي من أفراد اﻷسرة المأذون لهم بالسفر على نفقة المنظمة.
    c. 150 kg o 0,93 metros cúbicos para cada uno de los demás familiares autorizados a viajar por cuenta de la Organización. UN ' ٣ ' ١٥٠ كيلوغرام أو ٠,٩٣ من المتر المكعب لكل فرد إضافي من أفراد اﻷسرة المأذون لهم بالسفر على نفقة المنظمة.
    iii) 300 kg o 1,87 metros cúbicos, respecto de cada uno de los demás familiares autorizados para viajar por cuenta de la Organización. UN ' ٣ ' ٣٠٠ كيلوغرام أو ١,٨٧ متر مكعب لكل فرد إضافي من أفراد اﻷسرة المأذون لهم بالسفر على نفقة المنظمة.
    iii) 150 kg o 0,93 metros cúbicos respecto de cada uno de los demás familiares autorizados para viajar por cuenta de la Organización. UN ' ٣ ' ١٥٠ كيلوغراما أو ٠,٩٣ من المتر المكعب لكل فرد إضافي من أفراد اﻷسرة المأذون لهم بالسفر على نفقة المنظمة.
    i) Intermediarios internacionales de armas y fabricantes debidamente autorizados; UN `1 ' مصنِّعو الأسلحة والسماسرة الدوليون في الأسلحة المأذون لهم على النحو الواجب؛
    Las transacciones en oro deben ser realizadas por un agente de cambio autorizado. UN ويحظر الاتجار بالذهب لغير التجار المأذون لهم.
    Además, el Ministerio puede exigir que el agente de cambio autorizado haga una declaración al Ministerio indicando el propósito para el cual el oro se ha recibido o se necesita. UN علاوة على ذلك، يجوز للوزير أن يأمر التجار المأذون لهم بتقديم إقرار للوزارة يبين الغرض من استلام الذهب أو الغرض من طلبه.
    Si una persona no es agente de cambio autorizado y quiere ceder una cantidad cualquiera de oro, sólo puede hacerlo con la autorización del Ministerio. UN ولا يجوز لأي شخص من غير التجار المأذون لهم استلام أي كمية من الذهب بدون إذن من الوزير.
    Hay que garantizar que solamente las personas autorizadas y sumamente responsables tengan acceso a las armas de guerra. UN وتتعين كفالة أن يقتصر الحصول على الأسلحة القتالية فقط على الأشخاص المأذون لهم والذين يكونون موضع ثقة كاملة.
    Estas actividades de supervisión consisten básicamente en evaluar y comprobar los aspectos de seguridad técnica para impedir que personas no autorizadas tengan acceso a esas sustancias y, con ello, proteger al público. UN وتختص أنشطة الرصد هذه بشكل رئيسي بتقييم وفحص الجوانب الأمنية التقنية، بغية الحيلولة دون إمكانية حصول الأشخاص غير المأذون لهم على هذه المواد، وتوفير الحماية بذلك للجمهور.
    El personal autorizado también tiene tarjetas especiales de identidad a fin de impedir el acceso de las personas no autorizadas a las zonas restringidas. UN ويزود الموظفون المأذون لهم أيضا بـبطاقات هوية شخصية خاصة منعا من دخول الأشخاص غير المصرح لهم إلى المناطق المقيـد دخولها.
    viii) El nombre, el cargo y la dirección de los funcionarios o empleados de la entidad adjudicadora que estén facultados para tener comunicación directa con los proveedores o contratistas y para recibir directamente de ellos información relacionada con la segunda etapa competitiva, sin la intervención de un intermediario; UN `8` اسمَ موظف واحد أو أكثر من موظفي الجهة المشترية أو مستخدميها المأذون لهم بالاتصال مباشرة بالمورِّدين أو المقاولين وبتلقي اتصالات مباشرة منهم فيما يتعلق بالتنافس في المرحلة الثانية من دون تدخّل من وسيط، واللقب الوظيفي لهذا الشخص وعنوانه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more