"المألوف" - Translation from Arabic to Spanish

    • común
        
    • normal
        
    • habitual
        
    • familiar
        
    • ordinario
        
    • consuetudinaria
        
    • moda
        
    • raro
        
    • suele
        
    • inusual
        
    • corriente
        
    • frecuente
        
    • tradicional
        
    • normalmente
        
    • usual
        
    La formulación de un MANUD va normalmente precedida de una evaluación común del país. UN ومن المألوف إجراء تقييم قطري مشترك قبل إعداد إطار عمل اﻷمم المتحدة.
    La formulación de un MANUD va normalmente precedida de una evaluación común del país. UN ومن المألوف إجراء تقييم قطري مشترك قبل إعداد إطار عمل اﻷمم المتحدة.
    Si hay algo remotamente fuera de lo normal, lo quiero notificado en el informe diario. Open Subtitles ولو كان هناك شيئاً خارج عن المألوف اريده ان يكون في تقاريركم اليومية
    La falta de electricidad y de agua corriente en las viviendas es habitual. UN ومن المألوف عدم وجود الكهرباء أو المياه الجارية في المساكن.
    Se demostró que la práctica artística puede reconstruir la propia identidad y transformar ideas preconcebidas actualizando la visión de lo familiar. TED التي أظهرت أن ممارسة الفن من الممكن أن تظهر الهوية الشخصية وتغير الأفكار المسبقة عن طريق تغيير المألوف.
    La apuesta sucedió mucho antes de que subiera al funicular .... ... y todavía no hay pruebas de que hiciese algo fuera de lo ordinario.... Open Subtitles الرسم حدث منذ فترة طويلة قبل انها حصلت على الترام حتى الآن، لا يوجد دليل فعلت أي شيء خارج عن المألوف
    :: Reconocimiento de la utilización consuetudinaria: ¿leyes, leyes de aplicación? UN :: الاعتراف بالاستخدام المألوف: القوانين، تنفيذ القوانين؟
    ¿No es bastante común que los ex-espías vendan información al sector privado? Open Subtitles من المألوف للجواسيس السابقين أن يبيعوا المعلومات إلى القطاع الخاص
    El mago toma el objeto común y lo convierte en algo extraordinario. Open Subtitles يأخذ الساحر الشيء المألوف و يفعل به شيء غير إعتيادي
    ¿Había algo fuera de lo común en su vida? ¿Problemas de trabajo? Open Subtitles أكان هناك أيّ شيء خارج عن المألوف يحدث في حياته؟
    El desorden de personalidad narcisista no es poco común entre figuras públicas, pero afecta la habilidad de la gente para tener relaciones interpersonales normales. Open Subtitles نرجسية في اضطرابات الجخصية ليس من غير المألوف مع شخصيات عامة، ولكنه يؤثر على قدرة الناس ليكن لديك علاقات طبيعية.
    Bueno, está nerviosa por algo. Si ves algo fuera de lo normal, Open Subtitles انها متوترة بخصوص شيئاً ما اي شي خارج عن المألوف
    Las escasas precipitaciones conseguidas esta estación han dado como resultado que se labren menos hectáreas de lo normal y la producción es inferior a la normal. UN والنقص العام في هطول اﻷمطار الذي حدث في هذا الموسم قد أدى الى تناقص حجم اﻷرض المحروثة عن المألوف.
    Ahora ya es normal que las mujeres más jóvenes que trabajan en el sector agrícola reciban sueldos o salarios fijos. UN وقد أصبح من المألوف الآن أن تحصل النساء في الفئة العمرية الأصغر العاملات في الزراعة على مبلغ ثابت من الأجر والمرتب.
    Sería poco habitual que en este momento se pensara en proponer una enmienda. UN ومن شأن التفكير في تقديم تعديل في هذه المرحلة أن يكون خروجا على المألوف.
    También es habitual que una mujer no reclame su parte de los bienes de la familia a menos que se le entregue voluntariamente. UN ومن المألوف أيضا للمرأة ألا تطالب بحصتها في ممتلكات اﻷسرة ما لم تقدم لها طواعية.
    No sé cómo ni por quién, pero el familiar ha sido extirpado de él. Open Subtitles لا أعرف كيف أو بواسطة من لكن المألوف قد تم طرده منه
    Dejan detrás sus bienes y propiedad, sus parientes, sus amigos, su entorno familiar y redes sociales establecidas. UN وهم يخلفون وراءهم المال واﻷملاك واﻷقارب واﻷصدقاء والمحيط المألوف لديهم والشبكات الاجتماعية المستتبة.
    Revise los datos dos veces. No hay nada que involucre a alguno de ellos. Nada fuera de lo ordinario. Open Subtitles لقد فحصت البيانات مرتين ، لايوجد شيء يدين أي منهم ، لاشيء خارج عن المألوف
    :: ¿Se reconoce el alcance y la amplitud de la utilización consuetudinaria: elaboración de mapas? UN :: هو يُعترف بمدى ونطاق الاستخدام المألوف: هل أجري مسح بذلك؟
    Una vez más, últimamente se ha puesto de moda describir a la sociedad civil como un perro guardián contrario al gobierno democrático. UN ومرة أخرى، أصبح من المألوف مؤخرا تصور المجتمع المدني كحارس أمين مناوئ ﻷي حكومة ديمقراطية.
    Esto ocurre en particular en las zonas rurales, donde no es raro que comiencen a trabajar a los 5 ó 6 años. Español UN واﻷمر كذلك بصورة خاصة في المناطق الريفية حيث من المألوف أن يشرع اﻷطفال في العمل في سن الخامسة أو السادسة.
    suele decirse que sin democracia no hay desarrollo económico duradero. UN من المألوف أن يقال إنه لا توجد تنمية اقتصادية دائمة دون ديمقراطية.
    Esta situación relativamente inusual parece haberse debido a la escasez de concentrados como consecuencia del cierre de minas nacionales importantes en China. UN ويبدو أن هذا الوضع غير المألوف نسبيا قد نشأ بسبب نقص المركزات نتيجة ﻹغلاق مناجم محلية كبيرة في الصين.
    Es corriente que los proyectos se inicien más tarde de lo previsto originalmente, lo que crea una intensa presión para que se inicie el proyecto. UN ومن المألوف أن يبدأ تنفيذ المشاريع في وقت متأخر عما كان متوقعا في الأصل، مما يضع بداية المشروع تحت ضغط شديد.
    En estas circunstancias es bastante frecuente que las mujeres tomen la difícil decisión de no ver en absoluto a sus hijos. UN وفي هذه الظروف، من المألوف أن تلجأ بعض النساء إلى الخيار الصعب وهو عدم رؤية أطفالهن على الإطلاق.
    Anexo IV: Estadísticas de participación por agrupación regional, que sigue la distribución geográfica tradicional de las Naciones Unidas. UN المرفــق الرابـع: إحصاءات بشأن المشاركة حسب المجموعـة اﻹقليميـة وفقـا للتوزيـع الجغرافي المألوف في اﻷمم المتحدة.
    Con esta Convención no se pretende sólo conservar y reducir la contaminación en el sentido usual de estos términos. UN فهذه الاتفاقية لا تتناول الحفاظ على البيئة وتخفيف التلوث بالمدلول المألوف لهاتين العبارتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more