"المأمول" - Translation from Arabic to Spanish

    • se espera
        
    • de esperar
        
    • cabe esperar
        
    • se esperaba
        
    • esperamos
        
    • esperado
        
    • esperar que
        
    • expresó la esperanza
        
    • previsto
        
    • la esperanza de
        
    • esperada
        
    • confía en
        
    • deseado
        
    • se confiaba
        
    • se confía
        
    se espera que la integración económica de la región le permita desempeñar un papel significativo en la economía y la integración mundiales. UN ومن المأمول فيه أن يساعد التكامل الاقتصادي للمنطقة في تقويتها للقيام بدور مهم في الاقتصاد العالمي وفي التكامل العالمي.
    Sin embargo, se espera que, como resultado del examen, se fortalezcan las dos actividades generadoras de ingresos de la OTF. UN بيد أنه من المأمول أن تؤدي نتيجة الاستعراض إلى تعزيز مجالي توليد الايرادات من عملية بطاقات المعايدة.
    Es de esperar que esos tres avances sean el núcleo de actividades mucho más amplias. UN ومن المأمول أن تصبح هذه الانتصارات الثلاثة حجر الزاوية في جهود أوسع نطاقا.
    cabe esperar que a la mencionada conferencia asistan varios Jefes de Estado, además de unos 300 participantes de alto nivel. UN ومن المأمول أن يحضر هذا المؤتمر عدد من رؤساء الدول باﻹضافة الى حوالي ٣٠٠ مشترك رفيعي المستوى.
    se esperaba que los debates sobre la diplomacia preventiva permitirían discernir qué es lo que se puede lograr en la práctica. UN ومن المأمول فيه أن تساعد المناقشات بشأن الدبلوماسية الوقائية على تمييز ما يمكن تحقيقه على مستوى الممارسة العملية.
    Sin embargo, se espera que, como resultado del examen, se fortalezcan las dos actividades generadoras de ingresos de la OTF. UN بيد أنه من المأمول أن تؤدي نتيجة الاستعراض إلى تعزيز مجالي توليد الايرادات من عملية بطاقات المعايدة.
    se espera que las deliberaciones de ese seminario contribuirán a que se celebre una reunión multiconfesional y mundial sobre valores ambientales en diversas regiones. UN ومن المأمول أن تساهم أعمال هذه الحلقة الدراسية في عقد اجتماع عالمي متعدد الطوائف عن القيم البيئية في مختلف المناطق.
    se espera que se pueda encontrar una solución al inicio del año 1998. UN ومن المأمول أن يتم التوصل إلى حل في بداية عام ١٩٩٨.
    se espera poder cubrir ese déficit en los demás meses del año. UN ومن المأمول سد هذه الفجوة في الأشهر المتبقية من السنة.
    se espera legalizar más de 1.000 viviendas pertenecientes a igual número de familias. UN ومن المأمول المصادقة على وضع المنازل الخاصة بأكثر من ألف أسرة.
    Es de esperar que la Comisión Consultiva se ocupe de la cuestión lo antes posible. UN ومن المأمول أن تنظر اللجنة الاستشارية في هذه المسألة في أقرب وقت ممكن.
    Es de esperar que todos los interesados sigan adoptando una actitud pragmática a este respecto. UN ومن المأمول فيه أن يواصل جميع المعنيين اتباع نهج واقعي في هذه المسألة.
    En no más de cinco años debería celebrarse una nueva conferencia de examen, que es de esperar sea la última. UN ولذلك ينبغي عقد مؤتمر استعراضي جديد، من المأمول فيه أن يكون المؤتمر اﻷخير، قبل مضي خمس سنوات.
    cabe esperar asimismo que el PNUD contribuya, de una u otra forma, a solucionar los problemas originados por la catástrofe de Chernobyl. UN ومن المأمول أيضا أن يسهم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بشكل أو بآخر، في تسوية المشاكل التي سببتها كارثة تشيرنوبيل.
    cabe esperar que las cuestiones relativas a la administración del Fondo se resuelvan en Cartagena. UN واضاف أن من المأمول فيه أن تحسم المسائل المتعلقة بتوجيه المرفق، في كارتاخينا.
    se esperaba así que la propiedad individual asegurase el uso sostenible de las praderas. UN إذ كان المأمول أن تكفل الحيازة الفردية الاستخدام المستدام لموارد الأراضي الرعوية.
    se esperaba que el adelanto de la tecnología moderna conduciría necesariamente a la felicidad y la prosperidad finales de la humanidad. UN وكان المأمول فيه أن يؤدي تقدم التكنولجيا الحديثة بالضرورة إلى سعادة وازدهار البشرية في نهاية اﻷمر.
    Y esto crea la capacidad, que esperamos se convierta en algo rutinario a corto plazo, de usar células humanas para testar fármacos. TED وهذا يتيح القدرة، والتي من المأمول أن تصبح شيء روتينياً في وقت قريب، على استخدام الخلايا البشرية لاختبار الأدوية.
    La gente había esperado que el final de la guerra fría trajera consigo paz y prosperidad al mundo. UN وكان من المأمول فيه أن تأتي نهاية الحرب الباردة بالسلم والرفاه للعالم.
    Se expresó la esperanza de que los principios fuesen concisos y de fácil lectura, para que tuviesen el máximo interés posible para el público. UN ومن المأمول فيه أن تكون المبادئ موجزة ويسهل قراءتها لكي تجتذب أقصى اهتمام من جانب الجمهور.
    El Administrador tenía previsto nombrar a un nuevo representante residente en el Afganistán y cabía esperar que la cooperación con el sistema de las Naciones Unidas mejorara. UN واﻹدارة تزمع تعيين ممثل مقيم جديد في أفغانستان، ومن المأمول فيه أن يتحسن التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Se tiene la esperanza de que los gastos de viaje y las dietas de los oradores sean pagados por sus respectivos gobiernos. UN ومن المأمول فيه أن تتحمل حكومة كل متكلم تكاليف سفره وإعاشته.
    Sin embargo, en términos generales las condiciones económicas y sociales en esos países no han mejorado en la medida esperada. UN ولكن اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية في هذه البلدان لم تتحسن عموما على النحو المأمول.
    Se confía en que todo ello aporte una contribución importante a la reducción del paro. UN ومن المأمول فيه أن يساهم كل هذا في خفض معدل البطالة بدرجة كبيرة.
    Es de esperar que la Comisión pueda alcanzar el consenso deseado en 1994 pues así se allanaría el terreno para lograr una resolución única sobre el tema. UN ومن المأمول فيه أن تتمكن الهيئة من تحقيق توافق في اﻵراء في عام ١٩٩٤، لتمهيد السبيل لاتخاذ قرار واحد بشأن هذا الموضوع.
    se confiaba que mejoraría la utilización de esos recursos pues habría una coordinación más eficaz entre los organismos de las Naciones Unidas y entre éstos y los donantes bilaterales. UN ومن المأمول تحسين نوعية استعمال هذه الموارد ﻷنه سوف يكون هناك تنسيق أفعل فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة ذاتها ومع المانحين الثنائيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more