"المأمونة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • sin riesgo en
        
    • potable en
        
    • segura en
        
    • sin riesgos en
        
    • seguras en
        
    • seguridad en
        
    • potable a
        
    • de riesgo en
        
    • apta para el consumo en
        
    • seguras de
        
    Maternidad sin riesgo en Agadez, Etapa 2 UN مشروع الأمومة المأمونة في أغاديز، المرحلة الثانية
    Maternidad sin riesgo en Agadez: Fase II UN مشروع الأمومة المأمونة في أغاديز، المرحلة الثانية
    Debido a esa situación, las comunidades locales se ven obligadas a buscar agua no potable en pozos entubados poco profundos, que a menudo están contaminados. UN ويضطر هذا الأمر المجتمعات المحلية إلى اللجوء إلى مياه الشرب غير المأمونة في الآبار الأنبوبية الضحلة، التي كثيرا ما تكون ملوثة.
    En Bangladesh, desde 1997, se han instalado unos 1.000 sistemas de recogida de agua de lluvia, principalmente en zonas rurales, como alternativa viable para abastecer de agua potable en zonas afectadas por el arsénico. UN ومنذ عام 1997، أنشئ في بنغلاديش ما يناهز 000 1 نظام لتجميع مياه الأمطار، أساسا في المناطق الريفية، كبديل عملي لتوفير مياه الشرب المأمونة في المناطق المتضررة من الزرنيخ.
    Todo ello con el fin de promover la maternidad segura en Guyana a lo largo de un período de cuatro años. UN وتعمل هذه الخطة على تحقيق الأمومة المأمونة في غيانا خلال فترة مدتها أربع سنوات.
    Se organizaron reuniones sobre maternidad sin riesgos en Ammán, Abidján y Nueva Delhi. UN وقد عُقدت حلقات عمل بشأن اﻷمومة المأمونة في عمان وأبيدجان ونيودلهي.
    La Misión ha venido acelerando las actividades de contratación con asistencia de un grupo convocado temporalmente desde Nueva York y otras misiones, así como priorizando la ampliación y mejora de viviendas seguras en Kabul y sobre el terreno. UN وما برحت البعثة تعجل جهود استقدام الموظفين بمساعدة فريق تم تجميعه بصفة مؤقتة من نيويورك ومن بعثات أخرى، وكذلك بترتيب أولويات التوسع وبتحسين وحدات الإقامة المأمونة في كابل والميدان.
    • En 1998, el desarrollo y la aplicación de un Plan de estaciones seguras, para mejorar y normalizar los procedimientos de seguridad en todas las estaciones subterráneas y a nivel de la calle patrulladas por la Policía británica de transporte. UN ● إعداد وتنفيذ نظام للمحطات المأمونة في عام ١٩٩٨ لتحسين ومعايرة الممارسات اﻷمنية السليمة في جميع محطات المواصلات السطحية واﻷنفاق بإشراف شرطة النقل البريطانية.
    Con unos 70 millones de dólares, el UNICEF podría contribuir a crear las condiciones necesarias para la maternidad sin riesgo en 450 distritos de 15 países del África occidental y central; UN ويمكن لليونيسيف أن تساعد في إيجاد ظروف مواتية لﻷمومة المأمونة في ٤٥٠ منطقة في ١٥ بلداً في غرب ووسط إفريقيا، إذا توفر لها حوالي ٧٠ مليون دولار؛
    Se decidió preparar notas de orientación sobre la forma de integrar las intervenciones en pro de una maternidad sin riesgo en los programas de salud reproductiva, sobre la base de las enseñanzas extraídas de la evaluación. UN وتقرر إعداد مذكرات استشارية بشأن كيفية إدماج تدخلات اﻷمومة المأمونة في برامج الصحة اﻹنجابية، وذلك على أساس الدروس المستفادة من التقييم.
    El Gobierno de Guatemala decidió concentrar las actividades de proyecto en zonas geográficas con tasas elevadas de mortalidad derivada de la maternidad e integrar las actividades de maternidad sin riesgo en la estrategia actual para ampliar la cobertura de salud. UN وقررت حكومة غواتيمالا أن تركز أنشطة المشاريع في المناطق الجغرافية ذات معدلات وفيات الأمهات المرتفعة وأن تدمج أنشطة الأمومة المأمونة في الاستراتيجية الحالية لتوسيع شمول التغطية الصحية.
    Para fortalecer los hospitales de distrito como primeros centros de remisión para la atención obstétrica y de emergencia, se aplica un proyecto de maternidad sin riesgo en tres distritos, que se va a ampliar a otros seis distritos. UN وبغية تدعيم مستشفيات المقاطعات بوصفها مراكز الإحالات الأولية لرعاية حالات الولادة الطارئة، يجري تنفيذ برنامج الأمومة المأمونة في ثلاث مقاطعات، ثم يوسع نطاقه لكي يشمل ست مقاطعات أخرى.
    Indíquese asimismo qué medidas se han adoptado para facilitar el acceso de las mujeres amazigh a agua potable en las regiones de Nefoussa y Zouara. UN ويُرجى أيضا تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لتيسير حصول نساء الأمازيغ على مياه الشرب المأمونة في منطقتي نفوسة وزوارة.
    En Nicaragua, se considera que el acceso al agua potable en las zonas rurales distantes es un componente del desarrollo de capital humano. UN وفي نيكاراغوا، يُعتبر الحصول على المياه المأمونة في المناطق الريفية النائية عنصرا من عناصر تنمية رأس المال البشري.
    Desde que se promulgó esta Política, el Ministerio de Salud ha adoptado medidas para aplicar plenamente la Iniciativa en pro de la maternidad segura en Belice. UN 181 - منذ إجازة هذه السياسة، شرعَّت وزارة الصحة في اتخاذ خطوات نحو التنفيذ الكامل لمبادرة الأمومة المأمونة في بليز.
    En 2005, 25 países presentaron estudios monográficos sobre el abastecimiento de agua potable segura en el Sur en un curso práctico celebrado en la Academia de Ciencias del Tercer Mundo con sede en Trieste (Italia). UN وفي عام 2005، قدّم 25 بلدا دراسات حالة إفرادية عن توفير مياه الشرب المأمونة في بلدان الجنوب في حلقة عمل عقدت في أكاديمية العالم الثالث للعلوم في تريست بإيطاليا.
    El Fondo presta apoyo a intervenciones para lograr una maternidad sin riesgos en aproximadamente 90 países como parte de su dedicación a la salud reproductiva. UN ويدعم الصندوق الأنشطة المتصلة بالأمومة المأمونة في قرابة 90 بلدا كجزء من التزامه بتحقيق الصحة الإنجابية.
    El UNFPA ha adoptado una estrategia de tres vías para guiar su labor a fin de lograr el objetivo de una maternidad sin riesgos en los países en desarrollo. UN وقد اعتمد الصندوق استراتيجية ثلاثية الشُعب يسترشد بها في أعماله الرامية إلى تحقيق الأمومة المأمونة في البلدان النامية.
    Se revisó el plan inicial de desplegar una infraestructura de radio convencional para que se centrara principalmente en el sistema de radioenlace terrestre con miras a garantizar unas comunicaciones tácticas seguras en el teatro de operaciones. UN نُقحت الخطة الأصلية المتمثلة في نشر هيكل أساسي عادي للاتصال بالراديو للتركيز أساسا على نظام الربط اللاسلكي من أجل إجراء الاتصالات التكتيكية المأمونة في الميدان.
    Es más probable que la seguridad en cuanto a la tenencia, acompañada de transparencia y equidad, determine que se invierta en la gestión de los recursos y la conservación a largo plazo de los bosques. UN واﻷرجح أن الحيازة المأمونة في ظل الشفافية والعدالة تؤدي إلى الاستثمارات في إدارة الموارد والحفاظ على الغابات لﻷجل الطويل.
    La Declaración Ministerial de La Haya sobre la seguridad del agua en el siglo XXI se fijó como objetivo el acceso de todos a una cantidad suficiente de agua potable a un precio razonable para tener una vida sana y productiva. UN ولقد حدد إعلان لاهاي الوزاري بشأن المياه المأمونة في القرن الحادي والعشرين كهدف من أهدافه وصول الجميع إلى ما يكفي من مياه الشرب بسعر معقولة من أجل عيش حياة آمنة ومنتجة.
    Según las más recientes estimaciones de la OMS, en 2008, un 15% de los abortos realizados en condiciones de riesgo en países en desarrollo correspondieron a jóvenes de entre 15 a 19 años de edad. UN وطبقاً لأحدث تقديرات منظمة الصحة العالمية، أُجريت 15 في المائة من عمليات الإجهاض غير المأمونة في البلدان النامية حتى عام 2008 بين فتيات تتراوح أعمارهن ما بين 15 و 19 عاماً.
    163. El Comité observa con preocupación la escasez de acceso al agua potable apta para el consumo en zonas muy industrializadas. UN 163- وتلاحظ اللجنة بقلق نقص إمدادات مياه الشرب المأمونة في مناطق الصناعات المكثفة.
    :: Inspecciones trimestrales de lugares de trabajo para determinar prácticas poco seguras de salud y seguridad ocupacional en los sectores UN :: إجراء عمليات تفتيش فصلية في مواقع العمل لتحديد ممارسات الصحة المهنية والسلامة غير المأمونة في القطاعات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more