Continuaremos trabajando para lograr tratamientos seguros y eficaces de estas enfermedades, que con demasiada frecuencia son fatales. | UN | وسنواصل العمل لكفالة توافر المعالجات المأمونة والفعالة لهذه اﻷمراض التي تسبب الموت في كثير من الحالات. |
Millones de hombres y mujeres en edad de reproducción tanto en países desarrollados como en regiones menos desarrolladas aún no tienen acceso a métodos seguros y eficaces de regulación de la fecundidad, ni tampoco a la información sobre cómo utilizarlos. | UN | ولا يزال ملايين من الرجال والنساء في سن اﻹنجاب في كل من المناطق النامية واﻷقل نموا لا يتمتعون بإمكانية الحصول على الوسائل المأمونة والفعالة لتنظيم الخصوبة فضلا عن معلومات عن كيفية استعمالها. |
La investigación biomédica, especialmente, ha contribuido a que un número de personas cada vez mayor tenga acceso a una gama más amplia de métodos modernos, seguros y eficaces de regulación de la fecundidad. | UN | وقد ساعدت البحوث الطبية الحيوية بشكل خاص على تمكين عدد متزايد من اﻷشخاص من الحصول على مجموعة أكبر من الوسائل العصرية المأمونة والفعالة لتنظيم الانجاب. |
d) Deberían revisarse los derechos arancelarios, la legislación aduanera y los impuestos sobre el valor añadido para facilitar al máximo el acceso a medicamentos inocuos y eficaces a precios asequibles. | UN | )د( ينبغي إعادة النظر في الرسوم والقوانين الجمركية وضرائب القيمة المضافة لكي يتم توسيع نطاق الحصول على اﻷدوية المأمونة والفعالة بأسعار في متناول اليد. |
60. La comunidad internacional y el sector privado también deben adoptar las medidas necesarias, especialmente en materia de transferencia de tecnología, cuando proceda, de modo que los países, en particular los países en desarrollo, puedan producir, almacenar y distribuir anticonceptivos inocuos y eficaces y otros suministros indispensables para los servicios de salud reproductiva a fin de consolidar la autosuficiencia de esos países. | UN | ٦٠ - وينبغي للمجتمع الدولي والقطاع الخاص اتخاذ التدابير اللازمة، ولا سيما نقل التكنولوجيا، حسب الاقتضاء، لتمكين البلدان ولا سيما البلدان النامية، من إنتاج وتخزين وتوزيع وسائل منع الحمل المأمونة والفعالة وغيرها من السلع اﻷساسية لخدمات الصحة اﻹنجابية بغية تعزيز اعتماد تلك البلدان على الذات. |
20. Acoge con satisfacción el desmantelamiento de armas nucleares en curso, y señala la importancia de la gestión segura y eficaz del material fisionable extraído; | UN | ٢٠ - يرحب بمواصلة تفكيك اﻷسلحة النووية، ويلاحظ أهمية اﻹدارة المأمونة والفعالة للمواد الانشطارية المستخلصة؛ |
La única manera segura y efectiva de evitar la proliferación de armas de destrucción en masa es logrando su total eliminación. | UN | والطريقة الوحيدة المأمونة والفعالة لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل هي بالقضاء الكامل على تلك الأسلحة. |
Se urgen acciones para mejorar las condiciones de salud y nutrición de las mujeres, para disminuir los embarazos no deseados y para garantizar métodos seguros y efectivos de planificación familiar. | UN | ويلزم اتخــاذ إجــراءات عاجلــة من أجل تحسين صحة المرأة وتغذيتها، والحد من عدد حــالات الحمــل غير المرغوب فيها وضمان وسائل تنظيم اﻷسرة المأمونة والفعالة. |
Por ejemplo, se calcula que en 1990 300 millones de mujeres de los países en desarrollo no tenían acceso a medios seguros y eficaces de anticoncepción. | UN | ففي عام ١٩٩٠، على سبيل المثال، يقدر أن ٣٠٠ مليون امرأة في البلدان النامية لم يكن في استطاعتهن الحصول بيسر على وسائل منع الحمل المأمونة والفعالة. |
En numerosos países todavía no se tiene acceso a la mayor variedad posible de métodos anticonceptivos seguros y eficaces. | UN | 46 - ولم تتحقق بعد إمكانية الوصول إلى أوسع نطاق ممكن من وسائل منع الحمل المأمونة والفعالة في كثير من البلدان. |
La mayoría de estas muertes, problemas de salud y lesiones se pueden prevenir mejorando el acceso a servicios adecuados de atención médica, incluidos los métodos de planificación familiar seguros y eficaces y la atención obstétrica de emergencia y reconociendo el derecho de las mujeres y los hombres a ser informados. | UN | ويمكن منع حدوث معظم هذه الوفيات وتفادي المشاكل الصحية والإصابات من خلال تحسين امكانية الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية الكافية، بما في ذلك الأساليب المأمونة والفعالة في مجال تنظيم الأسرة، ورعاية التوليد في الحالات الطارئة، ومن خلال الاعتراف بحق المرأة والرجل في المعرفة. |
Entre las cuestiones que se destacaron reiteradamente en las actividades preparatorias de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo de 1994, figura la necesidad de facilitar el acceso de hombres y mujeres a una mayor variedad de métodos seguros y eficaces de planificación de la familia y de garantizar el pleno ejercicio de su derecho a la procreación, independientemente de los objetivos demográficos de los gobiernos. | UN | ومن المسائل التي تكرر التأكيد عليها في سلسلة اﻷنشطة التحضيرية للمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية لعام ١٩٩٤، ضرورة تعزيز فرص وصول الرجل والمرأة إلى طائفة أعرض من الوسائل المأمونة والفعالة لتنظيم اﻷسرة ليتمكنا من ممارسة حقوقهما التناسلية ممارسة كاملة بمعزل عن أي أهداف ديمغرافية حكومية. |
Promoción. El FNUAP prestará apoyo a las actividades regionales de sensibilización y divulgación de información con objeto de promover un mayor acceso a la más amplia gama de métodos de planificación de la familia seguros y eficaces. | UN | ٤٩ - الدعوة - سيعمل الصندوق على دعم أنشطة التوعية ونشر المعلومات الاقليمية بغية اتاحة وصول أعم الى أوسع نطاق من الوسائل المأمونة والفعالة لتنظيم اﻷسرة. |
Se reconoce ahora que la morbilidad y mortalidad de la madre no pueden reducirse significativamente sin facilitar el acceso a servicios fundamentales de obstetricia seguros y eficaces para todas las mujeres que los necesitan. | UN | ٢٣ - ومن المسلم به اﻵن أن أمراض ووفيات اﻷمومة لا يمكن تخفيضها بقدر محسوس إلا بتيسير الحصول على خدمات التوليد المأمونة والفعالة بالنسبة لكل إمرأة تحتاج إليها. |
Además, las necesidades no satisfechas siguen siendo moderadas en muchos países de fecundidad baja e intermedia y en la mayoría de los países los métodos prevalecientes son muy pocos, lo que muestra que se puede aumentar la variedad de métodos anticonceptivos seguros y eficaces a disposición de la población. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تزال الاحتياجات غير الملباة معتدلة في عدد من البلدان المتوسطة والمنخفضة الخصوبة، وهناك القليل جدا من الوسائل التي يسود استخدامها في معظم البلدان، مما يشير إلى وجود مجال لزيادة مجموعة الوسائل المتاحة المأمونة والفعالة لمنع الحمل. |
El Estado ha puesto en marcha esta Estrategia, que incluye el desarrollo del sistema nacional de seguro de salud y la reducción de costes a través de la exención de derechos e impuestos de aduana y la regulación de los márgenes de beneficio; además, ha rediseñado las estrategias de oferta con el fin de aumentar la disponibilidad de medicamentos seguros y eficaces a precios asequibles. | UN | وتم تنفيذ هذه الاستراتيجية من قبل الدولة وشملت تطوير نظام التأمين الصحي الوطني وتخفيض التكاليف من خلال الإعفاء من الرسوم الجمركية والضرائب وتنظيم هوامش الربح بالإضافة لإصلاح استراتيجيات العرض لزيادة توافر الأدوية المأمونة والفعالة بأسعار معقولة. |
44 bis. La comunidad internacional y el sector privado también deberían adoptar las medidas necesarias, especialmente en materia de transferencia de tecnología, cuando proceda, de modo que los países, en particular los países en desarrollo, puedan producir, almacenar y distribuir anticonceptivos inocuos y eficaces y otros suministros indispensables para los servicios de salud genésica a fin de consolidar la autosuficiencia de esos países. | UN | ٤٤ مكررا - وينبغي للمجتمع الدولي والقطاع الخاص اتخاذ التدابير اللازمة، ولا سيما نقل التكنولوجيا، حسب الاقتضاء، لتمكين البلدان ولا سيما البلدان النامية، من إنتاج وتخزين وتوزيع وسائل منع الحمل المأمونة والفعالة وغيرها من السلع اﻷساسية لخدمات الصحة اﻹنجابية بغية تعزيز اعتماد تلك البلدان على الذات. |
La comunidad internacional y el sector privado también deben adoptar las medidas necesarias, especialmente en materia de transferencia de tecnología, cuando proceda, de modo que los países, en particular los países en desarrollo, puedan producir, almacenar y distribuir anticonceptivos inocuos y eficaces y otros suministros indispensables para los servicios de salud reproductiva a fin de consolidar la autosuficiencia de esos países. | UN | ٦٠ - وينبغي للمجتمع الدولي والقطاع الخاص اتخاذ التدابير اللازمة، ولا سيما نقل التكنولوجيا، حسب الاقتضاء، لتمكين البلدان ولا سيما البلدان النامية، من إنتاج وتخزين وتوزيع وسائل منع الحمل المأمونة والفعالة وغيرها من السلع اﻷساسية لخدمات الصحة اﻹنجابية بغية تعزيز اعتماد تلك البلدان على الذات. |
a) Reconocer que los métodos apropiados para las parejas y las personas varían según la edad, el número de partos, el tamaño de la familia, la preferencia y otros factores, y velar por que mujeres y hombres tengan información sobre la mayor gama posible de métodos inocuos y eficaces de planificación de la familia y acceso a ellos, para que puedan tomar decisiones libres y bien informadas; | UN | )أ( اﻹقرار بأن الطرق المناسبة لﻷزواج واﻷفراد تتباين حسب اﻷعمار وعدد المواليد وحجم اﻷسرة المفضل وعوامل أخرى، وكفالة أن تكون لدى النساء والرجال المعلومات اللازمة وأن يتاح لهم استخدام أوسع طائفة ممكنة من الطرق المأمونة والفعالة لتنظيم اﻷسرة، بغرض تمكينهم من ممارسة الاختيار الحر والواعي؛ |
Ampliación del uso del mecanismo SWIFT File-Act para la ejecución segura y eficaz en función del costo de todos los lotes de pagos | UN | توسيع نطاق استخدام آلية الدفع بنظام SWIFT File-Act المأمونة والفعالة من حيث التكلفة لإنجاز عمليات الدفع بالجملة |
La única manera segura y efectiva de evitar la proliferación de armas de destrucción en masa es logrando su total eliminación. | UN | والطريقة الوحيدة المأمونة والفعالة لتجنب انتشار أسلحة الدمار الشامل هي القضاء عليها بشكل كامل. |
91. Los Estados deberían facilitar apoyo financiero e institucional a la investigación sobre métodos seguros y efectivos para regular la fertilidad, la protección contra las enfermedades y transmisión sexual, incluido el VIH/SIDA, y análisis y diagnósticos confidenciales de las enfermedades de transmisión sexual. | UN | 91- على الدول أن توفر الدعم المالي والمؤسسي لإجراء البحوث على الوسائل المأمونة والفعالة لتنظيم الخصوبة والحماية من الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، بما في ذلك فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وإجراء الاختبار والتشخيص سراً للأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي. |