"المأهولة بالسكان" - Translation from Arabic to Spanish

    • pobladas
        
    • habitadas
        
    • habitada
        
    • poblados
        
    • habitados
        
    • con población
        
    • poblada
        
    El Consejo también exhortó a las partes a levantar el asedio de zonas pobladas. UN وقد دعا المجلس الأطراف كافة إلى رفع الحصار عن المناطق المأهولة بالسكان.
    El período de transición tenía la única finalidad de poner término a la ocupación israelí en algunas zonas pobladas. UN وليس المقصود بالفترة المؤقتة سوى إنهاء الاحتلال الاسرائيلي في بعض المناطق المأهولة بالسكان.
    Además, han llevado a cabo actividades de reparación y reconocimiento de carreteras en zonas pobladas y en ruta hacia las zonas de concentración. UN وبالاضافة إلى ذلك، قامت بإصلاح الطرق واستطلاعها، سواء في المناطق المأهولة بالسكان أو في الطريق إلى مناطق التجميع.
    En cambio, la República Federativa de Yugoslavia no pone en peligro en modo alguno las zonas habitadas de la parte croata. UN أما جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فلم تتعرض من ناحيتها بأي شكل من اﻷشكال للمناطق المأهولة بالسكان على الجانب الكرواتي.
    Tristán da Cunha, isla circular volcánica con una superficie de 98 kilómetros cuadrados, es la isla habitada más remota del mundo. UN وتريستان دا كونها جزيرة بركانية مستديرة تبلغ مساحتها 98 كيلومترا مربعا وهي أبعد الجزر المأهولة بالسكان في العالم.
    El Relator Especial recibió también información acerca de los ataques perpetrados por el Hizbullah en zonas pobladas del norte de Israel. UN وتلقى المقرر الخاص أيضاً معلومات تتعلق بهجمات شنها حزب الله على المناطق المأهولة بالسكان في شمال اسرائيل.
    Sin embargo, existen diferencias entre los servicios disponibles en Tórtola y los que hay en otras islas menos pobladas. UN وهناك تمييزات، مع هذا، بين المرافق المتاحة في تورتولا والمرافق القائمة في الجزر اﻷخرى المأهولة بالسكان على نحو أقل.
    Los resultados de esta última indicaron que los niveles de riesgo en las zonas pobladas de Montserrat no eran mayores que los que han amenazado históricamente a las poblaciones de otras islas del Caribe con volcanes inactivos. UN فنتائج التقييم اﻷخير تشير إلى أن مستويات الخطر في المناطق المأهولة بالسكان ليست أسوأ من مستويات الخطر التي ظل يتعرض لها سكان جزر أخرى في البحر الكاريبي توجد فيها براكين خامدة.
    Casi todos los especímenes se encontraron en la nieve y en ríos helados, o entre pastos y piedras, lejos de las zonas pobladas. UN وقد عثر على معظمها على الثلج واﻷنهار المتجمدة أو بين اﻷعشاب والحجارة بعيدا عن المناطق المأهولة بالسكان.
    En México, la reducción de la contaminación atmosférica sigue siendo el problema más apremiante, particularmente en las zonas urbanas pobladas y los lugares turísticos. UN وفي المكسيك، ما زال خفض تلوث الهواء يمثل أكبر التحديات، سيما في المناطق الحضرية المأهولة بالسكان والمواقع السياحية.
    Las fuerzas georgianas las utilizaron solo contra claros objetivos militares y no en zonas pobladas. UN وذكرت أن قوات جورجيا لم تستخدم هذه الأسلحة إلا ضد الأهداف العسكرية الواضحة وليس في المناطق المأهولة بالسكان.
    Esos ataques pocas veces se producen contra zonas pobladas. UN وفي معظم الأحيان لا تؤثر هذه الهجمات في المناطق المأهولة بالسكان.
    En particular, se debe asegurar que en ninguna circunstancia se bombardeen zonas pobladas en forma indiscriminada. UN وينبغي لها، على وجه الخصوص، أن تتيقن من عدم توجيه قصف عشوائي تحت أي ظرف من الظروف، للمناطق المأهولة بالسكان.
    Israel también sostiene que Hizbullah mantiene posiciones y unidades militares dentro de zonas pobladas del sur del Líbano. UN كما تتهم إسرائيل حزب الله بأنه يضع مواقعه ووحداته العسكرية داخل المناطق المأهولة بالسكان في جنوب لبنان.
    Condeno el uso de armas ilegales dondequiera que ocurra en el Líbano, en particular en las zonas pobladas. UN وإنني أدين استخدام الأسلحة غير المشروعة حيثما كان في لبنان، ولا سيما في المناطق المأهولة بالسكان.
    Condeno la posesión y el uso de armas ilegales en el Líbano, sea donde sea, pero sobre todo en las zonas pobladas. UN وإنني أدين استخدام الأسلحة غير المشروعة حيثما كان في لبنان، ولا سيما في المناطق المأهولة بالسكان.
    Asimismo, el Gobierno de Israel afirma que Hizbullah tiene posiciones y unidades militares en zonas pobladas del Líbano meridional y que se transfieren armas no autorizadas al Líbano, incluso a la zona de operaciones de la FPNUL. UN وتتهم حزب الله أيضا بأنه يضع مواقعه ووحداته العسكرية داخل المناطق المأهولة بالسكان في جنوب لبنان، وأنه يجري نقل أسلحة غير مأذون بها إلى لبنان، بما في ذلك إلى منطقة عمليات اليونيفيل.
    Condeno la posesión y el uso de armas ilegales en el Líbano, sea donde sea, pero sobre todo en las zonas pobladas. UN وإنني أدين حيازة واستخدام الأسلحة غير المشروعة حيثما كان في لبنان، ولا سيما في المناطق المأهولة بالسكان.
    En Croacia, el 50% de todas las carreteras, infraestructuras y zonas habitadas que estaban minadas ya han sido despejadas. UN وفي كرواتيا، أزيلت اﻷلغام من ٥٠ في المائة من كافة الطرق الملغومة، والبنية اﻷساسية والمناطق المأهولة بالسكان.
    Las islas habitadas son las siguientes: UN والجزر المأهولة بالسكان منها هي:
    Tristán da Cunha, isla circular volcánica con una superficie de 98 kilómetros cuadrados, es la isla habitada más remota del mundo. UN وتريستان دا كونها جزيرة بركانية مستديرة، تبلغ مساحتها 98 كيلومتراً مربعاً، وهي أبعد الجزر المأهولة بالسكان في العالم.
    La creación de la base de datos de nombres geográficos había comenzado en 2010 con los lugares poblados. UN وكان إنشاء قاعدة بيانات الأسماء الجغرافية قد بدأ في عام 2010 للأماكن المأهولة بالسكان.
    El primero de ellos es el asedio prolongado de lugares habitados, situación en la que se hallan todavía Sarajevo, Gorazde, Srebrenica, Zepa y Bihać, declaradas zonas seguras por el Consejo de Seguridad. UN وينبغي أن يكون أول هذه اﻷفعال هو الحصار لفترات طويلة للمناطق المأهولة بالسكان وهي حالة لا تزال قائمة في سراييفو وجورازدي وسربرينتسا وجيبا وبيهاتش، وكلها كانت قد أعلنت مناطق آمنة من جانب مجلس اﻷمن.
    a) Pongan fin a los bombardeos indiscriminados en zonas con población civil, entre ellas las zonas con concentraciones de desplazados internos; UN (أ) أن تكف عن القصف العشوائي في المناطق المأهولة بالسكان المدنيين، بما فيها المناطق التي توجد فيها تجمعات كبيرة من الأشخاص المشردين داخلياً؛
    Produce especial preocupación en los últimos tiempos la aplicación desproporcionada de la fuerza por el ejército israelí en la Faja de Gaza sumamente poblada. UN وقال إن النرويج تشعر بقلق خاص إزاء استعمال الجيش الإسرائيلي مؤخرا للعنف المفرط في المناطق المأهولة بالسكان في غزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more