Aguardamos con interés la primera Conferencia de Estados Partes, y la oportunidad que ofrece la Convención para lograr un mejoramiento real de la vida de las personas con discapacidad y de su situación en materia de derechos humanos en todas partes. | UN | وإننا نتطلع إلى المؤتمر الأول للدول الأطراف فيها، وإلى الفرصة التي تتيحها الاتفاقية لإجراء تحسين حقيقي في حياة الأشخاص ذوي الإعاقة وحقوقهم الإنسانية في كل مكان. |
En este sentido, Uzbekistán acoge con beneplácito el resultado de la primera Conferencia de Estados Partes y signatarios de los tratados en virtud de los cuales se han establecido zonas libres de armas nucleares, que se celebró en México durante el mes de abril. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب أوزبكستان بنتائج المؤتمر الأول للدول الأطراف في المعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية والموقعة عليها والذي انعقد في المكسيك في نيسان/أبريل من هذا العام. |
La celebración en México, el pasado mes de abril, de la primera Conferencia de Estados Partes y Signatarios de Tratados que establecen Zonas Libres de Armas Nucleares marcó un momento trascendental. | UN | وقد كان المؤتمر الأول للدول الأطراف الموقعة على المعاهدات التي أُنشئت بموجبها مناطق خالية من الأسلحة النووية، الذي عقد في مكسيكو سيتي في نيسان/أبريل، حدثا ذا أهمية كبرى. |
Nos agrada señalar que el PNUMA convocará la primera Conferencia de las Partes en el Convenio sobre la diversidad biológica en las Bahamas, del 28 de noviembre al 9 de diciembre de 1994. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة سيعقد المؤتمر اﻷول للدول اﻷطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي في جزر البهاما في الفترة من ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر الى ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤. |
14. En la primera Conferencia de las Partes celebrada en Berlín en 1995 el Brasil presentó una propuesta concreta, de la cual se han retomado varios elementos en la propuesta conjunta presentada por el Grupo de los 77 y China, relativa al texto de la negociación. | UN | ١٤ - واسترسل يقول إن بلده قدم في المؤتمر اﻷول للدول اﻷطراف المعقود في برلين في عام ١٩٩٥، اقتراحا محددا يرد عدد من مقوماته في الوثيقة المشتركة التي اقترحتها مجموعة اﻟ ٧٧ والصين بالنسبة للنص الذي سيتم التفاوض بشأنه. |
China sugirió que la primera Conferencia de los Estados Partes aprobase el reglamento del Comité. | UN | واقترحت الصين أن يعتمد المؤتمر الأول للدول الأطراف النظام الداخلي للجنة. |
De igual modo, la delegación de Nigeria celebra la iniciativa de convocar la primera Conferencia de Estados Partes y Signatarios de Tratados que Establecen Zonas Libres de Armas Nucleares, que se celebró en México en abril de 2005. | UN | وبالمثل، فإن الوفد النيجيري يرحب بمبادرة عقد المؤتمر الأول للدول الأطراف والدول الموقعة على المعاهدات التي أُنشئت بموجبها مناطق خالية من الأسلحة النووية، الذي عُقد في المكسيك من 26 إلى 28 نيسان/أبريل 2005. |
Acogimos con satisfacción la iniciativa de México de celebrar en abril la primera Conferencia de Estados Partes y Signatarios de Tratados que establecen Zonas Libres de Armas Nucleares. | UN | ولقد رحبنا بمبادرة المكسيك لعقد المؤتمر الأول للدول الأطراف في معاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والدول الموقعة عليها في نيسان/أبريل. |
Tras la decisión de la primera Conferencia de Estados Partes en los tratados sobre las zonas libres de armas nucleares, celebrada en México en 2005, Mongolia creó un centro nacional de coordinación que se ocupara de las cuestiones relativas a la zona libre de armas nucleares, que se ha puesto en contacto con los centros de coordinación de otros organismos encargados de zonas libres de armas nucleares creadas en virtud de tratados. | UN | وفي أعقاب قرار المؤتمر الأول للدول الأطراف في المناطق الخالية من الأسلحة النووية، المعقود في عام 2005 في المكسيك، أقامت منغوليا مركز تنسيق وطني لتناول المسائل المتصلة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية، وقامت بالاتصال بالوكالات الأخرى المعنية بمعاهدة المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
la primera Conferencia de Estados Partes y Signatarios de Tratados que establecen Zonas Libres de Armas Nucleares se celebró en 2005. | UN | 13 - وعقد في عام 2005 المؤتمر الأول للدول الأطراف في المعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية والدول الموقعة عليها. |
1. Reafirmamos la validez de la Declaración de la primera Conferencia de Estados Partes y Signatarios de tratados que establecen zonas libres de armas nucleares, aprobada en México el 28 de abril de 2005; | UN | 1 - نؤكد من جديد سلامة إعلان المؤتمر الأول للدول الأطراف في المعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية والموقّعة عليها، المعتمد في المكسيك في 28 نيسان/أبريل 2005؛ |
1. Reafirmamos la validez de la Declaración de la primera Conferencia de Estados Partes y Signatarios de tratados que establecen zonas libres de armas nucleares, aprobada en México el 28 de abril de 2005; | UN | 1 - نؤكد من جديد سلامة إعلان المؤتمر الأول للدول الأطراف في المعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية والموقّعة عليها، المعتمد في المكسيك في 28 نيسان/أبريل 2005؛ |
En cuanto a la entrada en vigor del Tratado de Pelindaba, que convierte a África en una zona libre de armas nucleares, se informó al Comité de que el 4 de noviembre de 2010 se había celebrado en Addis Abeba la primera Conferencia de Estados Partes. | UN | 115 - وفيما يتعلق ببدء نفاذ معاهدة بليندابا، التي تجعل من أفريقيا منطقة خالية من الأسلحة النووية، أُبلغت اللجنة بأن المؤتمر الأول للدول الأطراف عقد في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 في أديس أبابا. |
8. Acoge con beneplácito los progresos realizados hacia una mayor colaboración en las zonas y entre ellas en la primera Conferencia de Estados Partes y Signatarios de Tratados que establecen Zonas Libres de Armas Nucleares, en la que los Estados reafirmaron la necesidad de cooperar para lograr sus objetivos comunes; | UN | 8 - ترحب بالتقدم المحرز في توثيق التعاون داخل المناطق وفيما بينها إبان المؤتمر الأول للدول الأطراف في المعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية والموقعة عليها، الذي أكدت فيه الدول مجددا ضرورة التعاون من أجل تحقيق أهدافها المشتركة؛ |
En ese sentido, la primera Conferencia de Estados Partes y Signatarios del Tratado que Establece Zonas Libres de Armas Nucleares, celebrada en México, del 26 al 28 de abril, fue una contribución importante al empeño para consolidar las zonas libres de armas nucleares existentes y promover el establecimiento de nuevas zonas. | UN | وفي هذا الصدد فإن المؤتمر الأول للدول الأطراف في المعاهدات المنشِئة لمناطق خالية من الأسلحة النووية والموقعة عليها الذي عُقد في المكسيك في الفترة من 26 إلى 28 نيسان/أبريل 2005 كان إسهاما هاما في مساعي توطيد المناطق الموجودة وتشجيع إنشاء مناطق جديدة. |
Como Estado fundador del Tratado de Tlatelolco, Nicaragua felicita al Gobierno de México por la exitosa celebración de la primera Conferencia de Estados Partes y signatarios de los tratados que establecen zonas libres de armas nucleares, que se celebró en Tlatelolco (México) del 26 al 28 de abril del año 2005. | UN | وحيث أن نيكاراغوا طرف مؤسس لمعاهدة تلاتيلولكو، فإنها تهنئ حكومة المكسيك على نجاحها في عقد المؤتمر الأول للدول الأطراف والدول الموقعة للمعاهدات المنشئة لمناطق خالية من الأسلحة النووية، وذلك في تلاتيلولكو، المكسيك، في الفترة الممتدة من 26 إلى 28 نيسان/أبريل 2005. |
8. Acoge con beneplácito los progresos realizados hacia una mayor colaboración en las zonas y entre ellas en la primera Conferencia de Estados Partes y Signatarios de Tratados que establecen Zonas Libres de Armas Nucleares, en la que los Estados reafirmaron la necesidad de cooperar para lograr sus objetivos comunes; | UN | 8 - ترحب بالتقدم المحرز في توثيق التعاون داخل المناطق وفيما بينها إبان المؤتمر الأول للدول الأطراف في المعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية والموقعة عليها، الذي أكدت فيه الدول مجددا ضرورة التعاون من أجل تحقيق أهدافها المشتركة؛ |
En cambio, la primera Conferencia de las Partes en la Convención de Lucha Contra la Desertificación ha permitido llegar a un consenso para la aplicación de la Convención, lo cual es visto con agrado por Papua Nueva Guinea, pues aunque no tiene desierto en su territorio, conoce la importancia del problema. | UN | وعلى خلاف ذلك، فإن المؤتمر اﻷول للدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر قد سمح بالتوصل إلى توافق لﻵراء بشأن تنفيذ الاتفاقية وأن بلده يرحب بذلك، إذ أنه يعي أهمية المشكلة مع أنه لا توجد أي صحراء في إقليمه. |
El orador celebra el acuerdo al que se llegó en la primera Conferencia de las Partes respecto del Mecanismo Mundial para la movilización de recursos financieros para la aplicación de la Convención y dice que el Gobierno del Japón está tomando las medidas oficiales pertinentes para dar cumplimiento a la Convención. | UN | ورحــب بالاتفـاق الذي تـم التوصـل إليه بشأن إنشاء آلية عالمية لتعبئة الموارد المالية لتنفيذ الاتفاقية والذي أقره المؤتمر اﻷول للدول اﻷطراف وذكر أن حكومته تستعد لاتخاذ إجراء رسمي ملائم فيما يتعلق بالاتفاقية. |
La Comunidad acoge con satisfacción los resultados de la primera Conferencia de las Partes en la Convención, en particular la elección de Bonn como sede permanente de la secretaría y la designación del FIDA para administrar el Mecanismo Mundial. | UN | ٤١ - وأعرب عن ترحيب الجماعة اﻹنمائية بنتائج المؤتمر اﻷول للدول اﻷطراف في الاتفاقية، خاصة اختيار بون مقرا دائما لﻷمانة وتعيين الصندوق الدولي للتنمية الزراعية كمنظمة ﻹدارة اﻵلية العالمية. |
En la actualidad, es importante que se apliquen sus disposiciones y que comiencen los preparativos de la primera Conferencia de los Estados Partes. | UN | ووافقت ممثلة إستونيا على أن من المهم حالياً تطبيق أحكامه والبدء في تحضير المؤتمر الأول للدول الأطراف. |
El informe y las recomendaciones correspondientes de la Comisión serán requisitos esenciales para que la Conferencia inicial de los Estados Partes adopte las medidas necesarias para dar carácter oficial a la creación del SIV y otros elementos del régimen de verificación del Tratado. | UN | وسيكون تقديم اللجنة للتقرير والتوصيات المقترنة به شرطاً أساسياً هاماً لتمكين المؤتمر اﻷول للدول اﻷطراف من اتخاذ الخطوات اللازمة ﻹنشاء نظام الرصد الدولي، وغيره من عناصر نظام التحقق الخاص بالمعاهدة، بشكل رسمي. |