Consciente de la necesidad de hacer hincapié en la prevención de la tortura, como lo recomendó la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de 1993, | UN | وإذ يدركون ضرورة التشديد على منع التعذيب، كما أوصى بذلك المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان لعام 1993، |
Australia fue el primer país en completar un plan de acción nacional de derechos humanos en respuesta al llamamiento formulado en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de 1993 y en presentarlo a la Comisión de Derechos Humanos en 1994. | UN | وأستراليا هي أول بلد يستكمل خطة عمل وطنية بشأن حقوق الإنسان، رداً على النداء الذي وجهه المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان لعام 1993، ويقدم خطة العمل هذه إلى لجنة حقوق الإنسان في عام 1994. |
Todas las reservas que sean incompatibles con el objeto y propósito de la Convención y los Protocolos facultativos se deberían retirar de conformidad con la Declaración y Plan de Acción de Viena de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de 1993. | UN | وينبغي سحب جميع التحفظات غير المتوافقة مع أهداف وأغراض الاتفاقية والبروتوكولين الاختياريين طبقا لإعلان فيينا وخطة عمل المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان لعام 1994. |
la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de 1993 añadió una nueva orientación a los esfuerzos de la comunidad internacional encaminados a eliminar la discriminación en todas sus formas, entre otras cosas, con respecto a la discriminación basada en el sexo. | UN | 76 - وأضاف المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان لعام 1993 بُعدا جديدا للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للقضاء على التمييز بجميع أشكاله، بما في ذلك ما يتعلق منها بالتمييز القائم على أساس نوع الجنس. |
10. Desde la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de 1993 la comunidad internacional ha prestado una atención creciente a la democracia como garante de los derechos humanos y del desarrollo. | UN | 10- وما انفك المجتمع الدولي، منذ المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان لعام 1993، يولي عناية متزايدة للديمقراطية بوصفها ضامنة لحقوق الإنسان والتنمية. |
Desde la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de 1993 e incluso desde el Congreso Internacional sobre la Enseñanza de los Derechos Humanos de 1978, celebrados ambos en Viena, la educación sobre los derechos humanos se ha ampliado cualitativa y cuantitativamente en todas las regiones gracias a los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas, la sociedad civil y las instituciones educativas nacionales. | UN | ومنذ المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان لعام 1993، بل وحتى المؤتمر الدولي المعني بتدريس حقوق الإنسان لعام 1978، وكلاهما عقد في فيينا، توسع التثقيف في مجال حقوق الإنسان كماً ونوعاً في جميع المناطق بفضل الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة، والمجتمع الدولي ومؤسسات التعليم الوطنية. |
En la Declaración y Programa de Acción de Viena, aprobados en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de 1993, se apoyaron los esfuerzos que se llevaran a cabo para fortalecer los acuerdos regionales de derechos humanos e incrementar su eficacia, al tiempo que se subrayó la importancia de la cooperación con las Naciones Unidas en sus actividades de derechos humanos. | UN | إذ إن إعلان وبرنامج عمل فيينا، اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان لعام 1993، قد أيدا الجهود المبذولة لتعزيز الترتيبات الإقليمية المعنية بحقوق الإنسان وزيادة فعاليتها، وشددا في الوقت ذاته على أهمية تعاون تلك الترتيبات مع أنشطة الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان. |
Así sucede especialmente con el llamamiento lanzado por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de 1993, en el que se alentaba a los Estados a que hicieran un uso razonable y razonado de las reservas. | UN | ومنها تحديدا نداء المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان لعام 1993 الذي شجع الدول على استخدام التحفظات استخداما معقولا ومعللا(). |
a) La aprobación de un plan de acción sobre los derechos humanos para el período de 2000 a 2004, como parte del seguimiento de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de 1993, que indica, entre otras cosas, las medidas destinadas a seguir cumpliendo la Convención introducidas en la legislación noruega; | UN | (أ) اعتماد خطة عمل لحقوق الإنسان للفترة 2000-2004 وذلك كجزء من متابعة المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان لعام 1993 مشيرة إلى عدة أمور منها التدابير الرامية إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقية في التشريع النرويجي؛ |
3. la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de 1993 y la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer de 1995 reafirmaron que los derechos humanos de las mujeres y las niñas eran parte inalienable, integrante e indivisible de los derechos humanos universales. | UN | 3- وأعاد المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان لعام 1993 والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة لعام 1995 التأكيد على أن حقوق الإنسان للمرأة والفتيات هي جزء من حقوق الإنسان العالمية غير قابل للتصرف فيه وجزء لا يتجزأ منها ولا يمكن فصله عنها. |
69. A la luz de la Declaración y el Programa de Acción de Viena (A/CONF.157/23) aprobados por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de 1993, el Comité recomienda al Estado Parte que estudie la posibilidad de retirar la reserva formulada al apartado a) del párrafo 1 del artículo 28 de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | 69- توصي اللجنة، في ضوء إعلان وبرنامج عمل فيينا الصادرين عن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان لعام 1993 (A/CONF.157/23)، بأن تنظر الدولة الطرف في سحب التحفظ الذي أبدته على الفقرة 1(أ) من المادة 28 من اتفاقية حقوق الطفل. |
20. Aprovechando los beneficios de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de 1993, la Declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer proporciona la primera definición oficial del problema; en ella se pide a los Estados que procedan con la debida diligencia a fin de prevenir la violencia contra la mujer, proteger a ésta de la violencia, enjuiciar a los autores de la violencia e indemnizar a las víctimas. | UN | 20- واستناداً إلى المكاسب التي تحققت في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان لعام 1993، تضمن إعلان القضاء على العنف ضد المرأة() أول تعريف رسمي للمشكلة ودعا الدول إلى الحرص على العناية الواجبة لمنع ارتكاب العنف ضد المرأة، وحمايتها منه، ومحاكمة الجناة، وتقديم تعويضات إلى الضحايا. |
11. El SNU señaló que no existía un plan nacional de derechos humanos como lo establecía la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de 1993 y que aún había que superar los obstáculos que impedían que las políticas públicas incorporaran plenamente la perspectiva de derechos humanos. | UN | 11- أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى عدم وجود خطة وطنية لحقوق الإنسان على نحو ما أوصى به المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان لعام 1993(21). وإلى أنه ما زالت هناك ثغرات ينبغي سدها بغية دمج منظور حقوق الإنسان بالكامل في السياسات العامة(22). |
9. A la luz de la Declaración y el Programa de Acción de Viena (A/CONF.157/23) aprobados por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de 1993, el Comité recomienda al Estado parte que estudie la posibilidad de retirar la reserva formulada al artículo 40, párrafo 2 b), de la Convención. | UN | 9- وفي ضوء إعلان وبرنامج عمل فيينا الصادرين عن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان لعام 1993 (A/CONF.157/23)، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في سحب التحفظ الذي قدمته على الفقرة 2(ب) من المادة 40 من اتفاقية حقوق الطفل. |
En 2004 se creó una signatura (E/CN.4/2004/NI/...) para los documentos que las instituciones nacionales sometieran a la consideración de la Comisión, como ya se había hecho durante la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de 1993 (A/CONF.157/NI/...). | UN | وفي عام 2004، بدأ إصدار سلسلة من الوثائق (E/CN.4/2004/NI/...) تسمح للمؤسسات الوطنية بـأن تعرض وثائقها على اللجنة للنظر فيها تحت رموز خاصة بها كما حصل في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان لعام 1993 (E/CONF.157/NI/...). |
82. En la declaración de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de 1993, que aprobaron por consenso 171 Estados, se reafirmó " que todos los derechos humanos y las libertades fundamentales son universales, por lo que comprenden sin reservas a las personas con discapacidades " y que " cualquier discriminación directa u otro trato discriminatorio negativo de una persona discapacitada es una violación de sus derechos " . | UN | 82- إن إعلان المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان لعام 1993()، الذي اعتمدته 171 دولة بتوافق الآراء، قد أكد من جديد " أن جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية عالمية، ومن ثم، فإنها تشمل دون تحفظ المصابين بحالات عجز " وأن " أي تمييز مباشر أو معاملة تمييزية سلبية أخرى لشخص معوق يشكلان انتهاكاً لحقوقه " . |
En la Declaración y Programa de Acción de Viena, adoptados por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de 1993 (A/CONF.157/23), los gobiernos reconocieron que las violaciones graves de los derechos humanos, la persecución, los conflictos políticos y étnicos, el hambre y la inseguridad económica, la pobreza y la violencia generalizada son algunas de las causas fundamentales de los desplazamientos y los éxodos en masa. | UN | 6 - سبق للحكومات أن أقرت في برنامج عمل إعلان فيينا الذي تمخض عنه المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان لعام 1993 (A/CONF.157/23) بأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والاضطهاد والصراعات السياسية والعرقية، والمجاعات وانعدام الأمن الاقتصادي والفقر والعنف الشائع هي من بين الأسباب الجذرية التي تؤدي إلى النزوح والتشريد الجماعيين للسكان. |