"المؤتمر خلال" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Conferencia durante
        
    • la Conferencia en
        
    • la Conferencia el
        
    • la Conferencia desde
        
    • la Conferencia a lo largo
        
    El Secretario General convocará la Conferencia durante la Semana del Desarme de 1994. UN وسيدعو اﻷمين العام الى عقد هذا المؤتمر خلال أسبوع نزع السلاح لعام ١٩٩٤.
    A petición mía, la Secretaría ha distribuido un calendario de las reuniones que va a celebrar la Conferencia durante la semana próxima, que también será la última de esta primera parte del período de sesiones de 1995. UN قامت اﻷمانة، بناء على طلبي، بتوزيع جدول زمني للجلسات التي سيعقدها المؤتمر خلال اﻷسبوع القادم.
    Deseo referirme a las peticiones de participar en la labor de la Conferencia durante el año en curso. UN أود اﻵن الشروع في تناول الطلبات الجديدة للاشتراك في أعمال المؤتمر خلال هذا العام.
    En este sentido, propongo que se convoque la Conferencia en 2007 en la fecha que defina la Asamblea General. UN وأقترح في هذا الصدد أن ينعقد هذا المؤتمر خلال عام 2007، في موعد تتولى الجمعية العامة تحديده.
    Esa novedad positiva de la Conferencia en 2006 queda patente en el sexto párrafo del preámbulo. UN وينعكس هذا التطور الإيجابي في المؤتمر خلال عام 2006 في الفقرة السادسة من الديباجة.
    Deseo referirme ahora a las nuevas peticiones de participación en la labor de la Conferencia durante el presente año. UN أود اﻵن تناول الطلبات الجديدة للاشتراك في أعمال المؤتمر خلال هذه السنة.
    Antes de que asumiera las responsabilidades que conlleva la Presidencia, algunos de mis colegas me preguntaron qué planes tenía para dirigir la labor de la Conferencia durante mi mandato. UN وقبل أن أتولى مسؤوليات الرئاسة، سألني عدة زملاء عن خططي لتسيير عمل المؤتمر خلال فترة رئاستي.
    Las delegaciones conocen perfectamente el procedimiento seguido por la Conferencia durante las dos primeras partes del actual período de sesiones. UN وتدرك الوفود تماماً طريقة سير أعمال المؤتمر خلال الجزأين اﻷولين من الدورة الراهنة.
    Además, han decidido que ningún funcionario de las capitales de los mencionados países se dirigirá a la Conferencia durante ese período. UN كما قرروا ألا يخاطب أي مسؤول من عواصم البلدان الآنفة الذكر المؤتمر خلال تلك الفترة.
    Les invito ahora a que adoptemos una decisión sobre la solicitud de Serbia y Montenegro de participar, en calidad de observadores, en la labor de la Conferencia durante el actual período de sesiones. UN وأود أن أدعوكم الآن إلى البت في طلب صربيا والجبل الأسود المشاركة بصفة مراقب في أعمال المؤتمر خلال هذه الدورة.
    Tal vez algunos hayan distinguido distintos niveles de implicación y participación en la labor de la Conferencia durante nuestra Presidencia. UN وربما يكون عدد منكم قد لاحظ اختلاف مستويات الالتزام والمشاركة في عمل المؤتمر خلال فترة رئاستنا.
    Desearía señalar a la atención de la Conferencia en primer lugar la petición de Ghana de participar en las tareas de la Conferencia durante este período de sesiones. UN وأود أن ألفت انتباه المؤتمر أولاً إلى طلب غانا الذي تلتمس فيه المشاركة في أعمال المؤتمر خلال هذه الدورة.
    Esto nos permitió aprobar el informe final de una forma que refleja en lo fundamental las actuaciones de la Conferencia durante el período de sesiones de 2007. UN الرئيس بصورة تعكس إلى حد كبير أعمال المؤتمر خلال دورة عام 2007.
    Para empezar, quisiera señalar a su atención la petición de Bahrein de participar en los trabajos de la Conferencia en el presente período de sesiones. UN أودّ في البداية أن أوجه انتباهكم إلى الطلب الذي قدمته البحرين من أجل المشاركة في أعمال المؤتمر خلال هذه الدورة.
    La recuperación de activos fue una cuestión muy prioritaria para la Conferencia en su primer período de sesiones. UN كان استرداد الممتلكات من المسائل التي حظيت بأولوية فائقة من المؤتمر خلال دورته الأولى.
    Por esta razón creemos firmemente que el desarme nuclear debe seguir siendo una de las prioridades de la labor de la Conferencia en este nuevo período de sesiones. UN ولهذا السبب نؤمن إيماناً قوياً بأن نزع السلاح النووي ينبغي أن يظل في مقدمة أعمال المؤتمر خلال الدورة الجديدة.
    Una valiosa regularidad de práctica y cohesión ha caracterizado los métodos de trabajo de la Conferencia en estos tres últimos años. UN كما اتسمت أساليب عمل المؤتمر خلال الأعوام الثلاثة المنقضية هذه باتساق الممارسات وتماسكها بصورة مفيدة.
    La recuperación de activos fue una cuestión muy prioritaria para la Conferencia en sus períodos de sesiones primero y segundo. UN كان استرداد الموجودات من المسائل التي حظيت بأولوية فائقة من المؤتمر خلال دورتيه الأولى والثانية.
    En efecto, hemos valorado positivamente la disposición a hacernos participar que han demostrado al grupo los Presidentes de la Conferencia el año pasado. UN ونحن في الواقع نقدر الاستعداد الذي أبداه رؤساء المؤتمر خلال العام المنصرم للمشاركة معنا.
    Sin embargo, el estancamiento en que se encuentra la Conferencia desde hace cuatro años es para nosotros motivo de profunda decepción. UN غير أن الافتقار إلى إحراز تقدم في المؤتمر خلال السنوات الأربع الماضية يعد سببا رئيسيا لخيبة أملنا جميعا.
    Cada uno de los sucesivos Presidentes de la Conferencia a lo largo del último decenio ha desempeñado su función y realizado un honesto esfuerzo para conseguir que ello fuese una realidad. UN وقد اضطلع كل رئيس تناوب على رئاسة المؤتمر خلال العقد الماضي بدوره وقدم مجهوداً صادقاً للوصول إلى هذه النتيجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more