"المؤثرة على" - Translation from Arabic to Spanish

    • que afectan a
        
    • que afectan al
        
    • que influyen en
        
    • que afectaban a
        
    • que afectan la
        
    • que afecten a
        
    • que afectan el
        
    • que inciden en
        
    • que afecta a
        
    • que obstaculizan la
        
    • que influyen sobre
        
    • que afectan las
        
    • que afectan los
        
    • que afectaban la
        
    • que repercuten en
        
    1. Reacción a los acontecimientos que afectan a los derechos inalienables del pueblo palestino UN رد الفعل على التطورات المؤثرة على حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف
    Análisis de la relación mutua entre los factores que afectan a la mujer y al desarrollo UN تحليل ترابط العوامل المؤثرة على المرأة والتنمية
    viii) Las cuestiones sistémicas que afectan al funcionamiento del sistema de administración de justicia de las Naciones Unidas, como la representación en causa propia; UN ' 8` المسائل العامة المؤثرة على تطبيق نظام إقامة العدل في الأمم المتحدة، بما في ذلك أثر التمثيل الذاتي الموظفين؛
    Deben emprenderse nuevas investigaciones acerca de los factores que influyen en las decisiones de las empresas del sector privado en cuanto a la ubicación de sus inversiones. UN وينبغي الاضطلاع بمزيد من البحوث بشأن العوامل المؤثرة على اختيار شركات القطاع الخاص لمواقع الاستثمار.
    La persona encargada de ese mecanismo debería ocupar un puesto del más alto nivel posible a fin de ejercer influencia en todas las decisiones del Gobierno que afectaban a la mujer. UN وينبغي لرئيس مثل هذا الجهاز أن يكون على أعلى مستوى ممكن، لكي يؤثر في جميع القرارات الحكومية المؤثرة على المرأة.
    Durante el Año, se prestó atención especial a los factores económicos, sociales y demográficos que afectan a las familias. UN وخلال السنة، تم إيلاء اهتمام خاص للعوامل الاقتصادية والاجتماعية والديموغرافية المؤثرة على اﻷسر.
    En las publicaciones del UNICEF se examinarán las cuestiones clave que afectan a los derechos del niño y se intercambiarán experiencias sobre la aplicación de la Convención. UN وستتناول مطبوعات اليونيسيف المسائل الرئيسية المؤثرة على حقوق الطفل وتبادل الخبرات بشأن تنفيذ الاتفاقية.
    A. Elementos principales de la Ronda Uruguay que afectan a los productos industriales UN ألف - العناصر الرئيسية المؤثرة على المنتجات الصناعية في جولة أوروغواي
    Además, al aplicar ese método es preciso tener en cuenta las consecuencias de las condiciones de mercado y de las políticas de reglamentación que afectan a las decisiones en materia de producción. UN باﻹضافة إلى ذلك، يتعين، عند تطبيق هذه النهج، مراعاة آثار ظروف السوق والسياسات التنظيمية المؤثرة على قرارات اﻹنتاج.
    Además, los factores que causan la huida de las mujeres pueden ser diferentes de los que afectan a los hombres. UN كذلك قد تكون العوامل المؤدية إلى هروب المرأة مختلفة عن تلك المؤثرة على الرجل.
    Se ha creado un ministerio especial para que se ocupe exclusivamente de los temas que afectan a la mujer. UN وقد أنشئت وزارة مستقلة تنحصر مهمتها في التصدي للمسائل المؤثرة على المرأة.
    Este proceso se ha centrado particularmente en la reforma de políticas, instituciones e instrumentos que afectan al comercio. UN وقد شكل إصلاح السياسات والمؤسسات واﻷدوات المؤثرة على التجارة محور تلك السياسات.
    A. Panorama de las tendencias recientes que afectan al comercio electrónico basado en la Internet UN ألف - استعراض عام للاتجاهات اﻷخيرة المؤثرة على التجارة اﻹلكترونية بواسطة شبكة اﻹنترنت
    Deben emprenderse nuevas investigaciones acerca de los factores que influyen en las decisiones de las empresas del sector privado en cuanto a la ubicación de sus inversiones. UN وينبغي الاستمرار في دراسة العوامل المؤثرة على اختيار شركات القطاع الخاص لمواقع الاستثمار.
    Deben emprenderse nuevas investigaciones acerca de los factores que influyen en las decisiones de las empresas del sector privado en cuanto a la ubicación de sus inversiones. UN وينبغي الاستمرار في دراسة العوامل المؤثرة على اختيار شركات القطاع الخاص لمواقع الاستثمار.
    La persona encargada de ese mecanismo debería ocupar un puesto del más alto nivel posible a fin de ejercer influencia en todas las decisiones del Gobierno que afectaban a la mujer. UN وينبغي لرئيس مثل هذا الجهاز أن يكون على أعلى مستوى ممكن، لكي يؤثر في جميع القرارات الحكومية المؤثرة على المرأة.
    vii) mejorar la gestión de la eliminación de desechos y el uso de pesticidas y fertilizantes que afectan la higiene del medio ambiente y de la población; UN `7` تحسين إدارة التخلص من المخلفات واستخدام المبيدات والأسمدة المؤثرة على سلامة البيئة والسكان؛
    Toda política sobre los derechos de la mujer debe ir encaminada a solucionar los factores que afecten a un grupo específico de mujeres. UN ينبغي أن تكون أي سياسة موجهة نحو التغلب على العوامل المؤثرة على فئة محددة من النساء؛
    Conclusiones relativas a los factores que afectan el desempeño del FNUDC UN النتائج التي تم التوصل إليها بشأن العوامل المؤثرة على أداء الصندوق
    Esas actividades deben ser sumamente dinámicas y orientarse hacia el futuro; no sólo han de preverse y encauzarse las diversas fuerzas de cambio que inciden en la Organización, sino que también se debe reaccionar con flexibilidad y rapidez a los cambios. UN ولا بد لمثل هذا التخطيط ومثل هذه العمليات أن يكونوا استشرافيين وشديدي الدينامية، لا من حيث توقع مختلف قوى التغيير المؤثرة على المنظمة وتسخير تلك القوى فحسب، بل من حيث الاستجابة للتغيير بمرونة وسرعة أيضا.
    La crisis financiera que afecta a las Naciones Unidas y a muchos de sus organismos especializados y programas deja poco margen para actividades innovadoras y de mayor cooperación de los distintos organismos o a nivel de todo el sistema. UN ٢١ - أما اﻷزمة المالية المؤثرة على اﻷمم المتحدة وعلى كثير من وكالاتها وبرامجها المتخصصة فلا تفسح إلا مجالا محدودا لقيام فرادى الوكالات، أو على نطاق المنظومة، بمبادرات مبتكرة تتسم بمزيد من التعاون.
    B. Factores y dificultades que obstaculizan la aplicación del Pacto UN باء- العوامل والصعوبات المؤثرة على تطبيق العهد
    Creencias culturales que influyen sobre la participación en gobiernos UN المعتقدات الثقافية المؤثرة على الاشتراك في المجتمع المحلي والحكومة المحلية
    Colectivamente, esos conceptos y factores que afectan las estrategias integradas de desarrollo de los recursos humanos para el desarrollo y, por consiguiente, la aplicación de la resolución 50/105 de la Asamblea General, entrañan cambios profundos y transformadores en el modo en que el sistema de las Naciones Unidas ayuda a los países a desarrollar sus recursos humanos. UN ٩ - وتدل مجموعة المفاهيم والعوامل المؤثرة على استراتيجيات تنمية الموارد البشرية المتكاملة ومن ثم على تنفيذ قرار الجمعية ٥٠/١٠٥ على حدوث تغييرات عميقة وتقويمية في الطريقة التي تساعد بها منظومة اﻷمم المتحدة البلدان في مجال تنمية الموارد البشرية.
    Factores que afectan los desembolsos proyectados del Fondo Fiduciario del Convenio de Basilea en 2005; UN `5` العوامل المؤثرة على المصروفات المتوقعة من الصندوق الإستئماني لاتفاقية بازل في 2005؛
    El Fondo colaboró con la UNESCO para patrocinar en varios países, entre ellos Malawi y Mozambique, la investigación sobre factores socioculturales que afectaban la conducta demográfica y sus consecuencias para la formulación y ejecución de programas de población. UN وتعاون الصندوق مع منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة لرعاية إجراء البحوث في عدد من البلدان، بما فيها ملاوي وموزامبيق، بشأن العوامل الاجتماعية الثقافية المؤثرة على السلوك الديموغرافي ودلالاتها بالنسبة لصياغة البرامج السكانية وتنفيذها.
    Nuestros países ejercen una influencia pequeña o nula en la formulación de las políticas que repercuten en nuestro endeudamiento, sean éstas de fijación de tasas de interés o de reprogramación de las cuotas de los préstamos. UN ولا يوجد لبلداننا نفوذ يذكر، إن وجد لها أي نفوذ، في تشكيل السياسات المؤثرة على حالة مديونيتنا، سواء فيما يتعلق بتحديد أسعار الفائدة، أو إعادة جدولة مدفوعات القروض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more