"المؤجرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • arrendados
        
    • alquiler
        
    • alquilados
        
    • arrendadas
        
    • alquiladas
        
    • arrendado
        
    • arrendador
        
    • arrendamiento
        
    • chárter
        
    • arrendada
        
    • fletes
        
    • fletados
        
    • alquilado
        
    • arrienda
        
    • alquilar
        
    El Gobierno no aceptó las peticiones hechas por sectores importantes de la comunidad de que se procediera a la extinción de los títulos nativos a los pastos arrendados. UN ولم تذعن الحكومة لطلبات قطاعات كبيرة من المجتمع أن تعمل على إسقاط حقوق السكان اﻷصليين في أراضي الرعي المؤجرة.
    El mobiliario, el equipo, otros bienes no fungibles, y las mejoras en los locales arrendados no se incluyen en el activo de la Organización. UN الأثاث والمعدات والأدوات غير الاستهلاكية والتحسينات المدخلة في الأماكن المؤجرة لا تدخل في أصول المنظمة.
    Los vehículos de alquiler no tienen las licencias pertinentes exigidas a los vehículos de transporte de desechos peligrosos. UN وليس لدى المركبات المؤجرة التراخيص ذات الصلة التي يتعين توافرها لدى مركبات نقل النفايات الخطرة.
    Con estos créditos se sufragarán los gastos de servicios de conservación de los locales alquilados, que se estiman en 1.000 dólares mensuales durante un período de seis meses. UN رصد اعتماد لتغطية تكاليف خدمات الصيانة لﻷماكن المؤجرة قــدره ٠٠٠ ١ دولار في الشهر لمدة ستة أشهر.
    Apoyo a las comunicaciones mediante líneas arrendadas UN تقديم الدعم للاتصالات عبر الخطوط المؤجرة
    Las necesidades adicionales en la partida de equipo de alojamiento fueron consecuencia de la adquisición de equipo para las otras 48 viviendas alquiladas. UN ونتجت الاحتياجات الاضافية تحت بند معدات الاقامة عن اقتناء معدات اضافية لﻹقامة للوحدات المؤجرة الاضافية وعددها ٤٨ وحدة.
    En algunas variantes, al vencer el período de arrendamiento, la titularidad sobre el bien arrendado se transfiere automáticamente al arrendatario. UN وفي بعض أشكال الإيجار التمويلي، يحال حق ملكية الممتلكات المؤجرة إلى المستأجر آليا عند نهاية مدّة الإيجار.
    La política de depreciación aplicable a los activos arrendados debe concordar con la aplicable a los activos depreciables que se tengan en propiedad. UN وينبغي أن تتطابق سياسة الاستهلاك بالنسبة للأصول المؤجرة مع تلك المنطبقة على استهلاك الأصول المملوكة.
    El mobiliario, el equipo, otros bienes no fungibles y las mejoras en los locales arrendados no se incluyen en el activo de la Organización. UN الأثاث والمعدات والأدوات غير الاستهلاكية والتحسينات المدخلة على الأماكن المؤجرة لا تدخل في موجودات المنظمة.
    Si se quiere evitar este resultado, un compromiso aceptable sería el de establecer dos tamaños distintos de bloques arrendados según la propuesta que figura en este documento. UN وإذا كان ذلك لا يشكل نتيجة مرغوبة، فعندئذ يكون الحجم المزدوج للقطع المؤجرة المقترح هنا هو حل توفيقي ملائم.
    333. En las ciudades de Oslo y Trondheim existen normas específicas respecto de un cierto número de viviendas de alquiler, que totaliza unas 12.000. UN ٣٣٣- وتطبق مدينتا أوسلو وتروندهايم قواعد خاصة تنطبق على عدد معين من المساكن المؤجرة يبلغ مجموعها حوالي ٠٠٠ ٢١ مسكن.
    Acuerdo sobre la inspección previa a la devolución con los dueños de las propiedades en alquiler UN الترتيب لفحص العقارات المؤجرة مع أصحابها قبل التسليم
    Por último, se señalaron a la atención del Relator Especial casos de desahucios arbitrarios de locales alquilados, así como aumentos repentinos del alquiler. UN وأخيراً، أبلغ المقرر الخاص بحدوث حالات طرد تعسفية من المباني المؤجرة بالاضافة إلى الزيادات المفاجئة في اﻹيجارات.
    Necesidades de vehículos alquilados. UN الاحتياجات اللازمة من أجل المركبات المؤجرة.
    La estimación incluye las reparaciones necesarias con objeto de restablecer los locales alquilados o prestados a su estado original. UN ويشمل هذا الاعتماد نفقات إعادة اﻷماكن المؤجرة/المعارة إلى حالتها اﻷصلية حسبما هو مطلوب.
    Nota: Las cifras correspondientes a tierras autóctonas arrendadas no incluyen las concesiones madereras que representan una superficie de aproximadamente 304.000 ha. UN ملاحظة: لا تشمل أراضي السكان الأصليين المؤجرة مناطق الامتيازات الحراجية التي تبلغ مساحتها نحو 000 304 ألف هكتار.
    La proporción de viviendas alquiladas aumenta en forma constante en el período 1972-1992, pasando de 8,4% en 1972 a 13,4% en el último censo. UN في حين زادت باطراد نسبة المساكن المؤجرة بين عامي ٢٧٩١ و٢٩٩١، من ٤,٨ في المائة إلى ٤,٣١ في المائة.
    En este caso los pagos por el arrendamiento no conllevan la amortización del equipo arrendado. UN وفي هذه الحالة، لا تستتبع مدفوعات اﻹيجار استهلاك المعدات المؤجرة.
    En este modelo, el Estado arrendador provee el combustible mediante un mecanismo establecido con sus propios " vendedores " de combustible nuclear. UN في هذا النموذج، توفر الدولة المؤجرة الوقود من خلال ترتيب تضعه مع " بائعيها " المختصين بالوقود النووي.
    En 2003 la Argentina prohibió los vuelos chárter con destino a las Islas. UN وفي عام 2003، فرضت جمهورية الأرجنتين حظرا على الطائرات المؤجرة المتجهة إلى الجزر.
    b) Croacia acepta que la Zona arrendada goce de la condición de zona franca, donde no se aplicarán los impuestos o aranceles de Croacia. UN )ب( توافق كرواتيا على أن تتمتع المنطقة المؤجرة بمركز منطقة حرة، لا تسري عليها أية رسوم أو ضرائب تفرضها كرواتيا.
    La Dependencia de fletes Aéreos administrará contratos por valor de 432 millones de dólares. UN وستدير وحدة الرحلات الجوية المؤجرة عقودا بقيمة 432 مليون دولار.
    Se autorizarán vuelos no regulares y programas de vuelos fletados en el Aeropuerto Internacional de Nicosia. UN يؤذن في مطار نيقوسيا الدولي بالرحلات الجوية غير المشمولة بجدول زمني والبرامج المؤجرة.
    El equipo no figuraba en los registros financieros de la organización, se encontraba en un apartamento alquilado y posteriormente fue trasladado en el automóvil del hijo del autor a un garaje. UN ولم تُسجّل المعدات في السجلات المالية للمنظمة، بل احتُفظ بها في الشقة المؤجرة ثم نُقلت في سيارة الابن إلى مرآب.
    9. Asimismo, un prestamista que concede crédito a un arrendatario con el fin de abonar los pagos del arrendamiento a medida que se vencen de acuerdo con el contrato puede, según las condiciones del crédito, ser un acreedor garantizado financiador de adquisiciones con derechos en el bien que se arrienda. UN 9- كما أن المقرض الذي يتيح الائتمان لمستأجر لغرض تسديد مبالغ الإيجار التي تصبح مستحقة بمقتضى عقد تأجير قد يكون، بحسب شروط الائتمان، دائنا مضمونا بحق ضماني احتيازي ولـه حقوق في الممتلكات المؤجرة.
    No obstante, tanto en materia de administración de viviendas para alquilar como de préstamos para la vivienda, el Gobierno ha adoptado medidas para alentar a las personas que ya no necesitan asistencia para la vivienda o préstamos subvencionados a que renuncien a las casas o amorticen los préstamos. UN ولكن الحكومة قد اتخذت تدابير، سواء على مستوى إدارة المساكن المؤجرة أو قروض الاسكان، من أجل تشجيع اﻷشخاص الذين لم يعودوا بحاجة الى معونة الاسكان أو الى القروض المدعمة على التخلي عن هذه المساكن أو تسديد هذه القروض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more