"المؤدية الى" - Translation from Arabic to Spanish

    • que conducen a
        
    • propicias para el
        
    • que llevan a
        
    • conducente a
        
    • que conduzcan a
        
    • que conducían a
        
    • que conducen al
        
    • que conduce a
        
    • conducentes a la
        
    • que haya motivado la
        
    En vista de la cantidad cada vez mayor de emigrantes potenciales y de las fuerzas que conducen a la propagación del proceso en todo el mundo, se estimó que las presiones migratorias van en aumento. UN وفي ضوء الحجم المتزايد للمهاجرين المحتملين والقوى المؤدية الى العولمة، تتزايد الضغوط المتعلقة بالهجرة.
    Normalmente, cuando la gente se reúne en la mezquita para orar, los jóvenes quedan apostados afuera, montando guardia en las calles que conducen a la mezquita. UN وفي العادة، وعندما يتجمع الناس للصلاة في المسجد، يقف الشباب خارج المسجد لحراسة الشوارع المؤدية الى المسجد.
    44. Los participantes coincidieron en que el desarrollo no podía disociarse de la rehabilitación si se habían de crear condiciones propicias para el retorno. UN ٤٤ - وكان هناك توافق آراء بشأن الصلة بين التنمية والاصلاح في خلق الظروف المؤدية الى العودة.
    Otros incidentes de lanzamiento de piedras tuvieron lugar en Hebrón, cerca de la Cueva de los Patriarcas y a lo largo de las carreteras que llevan a los asentamientos situados en la Ribera Occidental. UN ووقعت حوادث رشق أخرى بالحجارة في الخليل قرب كهف اﻷولياء وعلى طول الطرق المؤدية الى المستوطنات في الضفة الغربية.
    i) Incluir, según convenga, información acerca de las consultas plenarias celebradas con anterioridad a la adopción de decisiones o a las deliberaciones efectuadas por el Consejo en relación con cuestiones correspondientes a su mandato y con la situación conducente a la adopción de esas decisiones; UN ' ١` أن يدرج، حسب الاقتضاء، معلومات عن المشاورات التي يجريها المجلس بكامل هيئته قبل قيامه باتخاذ إجراءات أو عقد مداولات بشأن المسائل التي تدخل في نطاق ولايته، وبشأن العملية المؤدية الى هذه الاجراءات؛
    Rezamos por un mundo libre de armas nucleares y pensamos participar activamente en los pasos que conduzcan a ese tratado. UN إننا نتضرع من أجل عالم خال من التجارب النووية، وننوي المشاركة بفعالية في الخطوات المؤدية الى إبرام مثل هذه المعاهدة.
    Antes de la llegada de Yasser Arafat a Jericó, los colonos crearon un clima de tensión en la Ribera Occidental obstruyendo varias carreteras que conducían a Jericó con el fin de impedir que los palestinos de la Ribera Occidental participasen en las celebraciones. UN وقبل وصول ياسر عرفات الى أريحا، اثار المستوطنون التوتر في الضفة الغربية بإغلاق عدة طرق من المؤدية الى أريحا لمنع الفلسطينيين في الضفة الغربية من المشاركة في الاحتفالات.
    Además, son inadecuadas las vías de comunicación por ferrocarril y carretera que conducen al puerto. UN وعلاوة على ذلك، فإن مرافق السكك الحديدية والطرق البرية المؤدية الى الميناء غير كافية.
    Conservación de los principales caminos de suministros que conducen a los puestos de observación UN صيانة طرق اﻹمداد الرئيسية الحالية المؤدية الى مواقع المراقبة
    8. El 16 de enero de 1994, el NPFL/NPRAG abrió las carreteras que conducen a Gbarnga. UN ٨ - وفي ١٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ قامت الجبهة الوطنية القومية الليبرية بفتح الطرق المؤدية الى غارنغا.
    El PNUFID apoyó otros proyectos nacionales y bilaterales destinados a mejorar la infraestructura rural, especialmente los caminos secundarios que conducen a los mercados. UN ودعم اليوندسيب مشاريع أخرى وطنية وثنائية تهدف الى تحسين البنية التحتية الريفية، وخصوصا الطرق الفرعية المؤدية الى اﻷسواق.
    Con el fin de impedir las violaciones de la prohibición, todas las carreteras que conducen a las zonas pertinentes estarán patrulladas y se establecerán puestos de control móviles bajo la vigilancia de la APRONUC. UN ولردع انتهاكات الحظر ، ستقوم دوريات بمراقبة جميع الطرق المؤدية الى المناطق ذات الصلة وسيتم انشاء نقاط تفتيش متنقلة تحت رقابة السلطة الانتقالية .
    Reparaciones de la infraestructura. El aumento de las necesidades en esta partida corresponde a la reparación de caminos que conducen a las cuatro bases de destacamento y el mejoramiento de dos puentes en la carretera M–27 y la región del bajo Gali. UN عمليات الهياكل اﻷساسية ٩ - تتمثل الزيادة في الاحتياجات تحت هذا البند في إصلاح الطرق المؤدية الى قواعد اﻷفرقة اﻷربعة وتحسين جسرين على الطريق السريع M-27 وفي منطقة غالي السفلى.
    En el párrafo 7, el Consejo le pedía que examinara, en el marco del mandato vigente de la UNOMIG y en cooperación con los representantes pertinentes de la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI, la posibilidad de adoptar medidas adicionales para contribuir al establecimiento de condiciones propicias para el retorno de los refugiados y las personas desplazadas. UN وطلب المجلس أيضا في الفقرة ٧ منه، أن يدرس، في إطار الولاية القائمة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا، وبالتعاون مع الممثلين المعنيين لقوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة، إمكانية اتخاذ خطوات إضافية لﻹسهام في الظروف المؤدية الى عودة اللاجئين والمشردين عودة سالمة ومنظمة.
    Para invertir la tendencia hacia la separación étnica, las partes deben trabajar activamente para establecer condiciones propicias para el retorno de los refugiados y las personas desplazadas a sus hogares y para que las personas vulnerables, entre ellas las que tienen opiniones políticas de oposición, puedan volver y vivir en condiciones de seguridad. UN ويتعين على اﻷطراف، بغية عكس الاتجاه نحو الانفصال اﻹثني، أن تعمل بشكل فعال على خلق الظروف المؤدية الى عودة اللاجئين والمشردين الى ديارهم وضمان إمكانية العودة والعيش في أمان لﻷشخاص الضعفاء، بمن فيهم أصحاب اﻵراء السياسية المعارضة.
    Se espera también que se abran cuanto antes los caminos que llevan a la zona sudoriental. UN ومن المؤمل أن يتم في وقت قريب فتح الطرق المؤدية الى المنطقة الجنوبية الشرقية.
    87. Las obligaciones de los Estados en materia de protección de los derechos humanos son incompatibles por sobre todo con los procesos que llevan a la apatridia o a algún tipo de discriminación. UN ٨٧ - وتضع التزامات الدول في ميدان حماية حقوق الانسان موضع الشك، فوق كل شيء، التقنيات المؤدية الى حالة انعدام الجنسية أو الى أي نوع من أنواع التمييز.
    El Consejo de Seguridad se percata sin duda alguna de que las condiciones precisas para una actividad en buena medida técnica como la inscripción, son mucho menos estrictas que las que se precisarán durante la campaña en el período conducente a la consulta. UN وإنني واثق من أن مجلس اﻷمن يدرك أن اﻷحوال التي يلزم توافرها لعملية تقنية الى حد كبير من قبيل التسجيل هي أقل صرامة بشكل ملحوظ من تلك اللازم توافرها في شن الحملات المؤدية الى الاستطلاع.
    En la esfera del desarrollo social, las actividades se centrarán en la determinación de políticas que conduzcan a una mayor equidad social, la incorporación de los estratos sociales más pobres en las actividades productivas y la integración de la mujer en el proceso de desarrollo. UN وستركز أنشطة التنمية الاجتماعية على تحديد السياسات المؤدية الى زيادة المساواة الاجتماعية وإشراك الطبقات الاجتماعية اﻷفقر في اﻷنشطة الانتاجية وإدماج المرأة في عملية التنمية.
    Con respecto a la categoría de " refugiados por motivos ambientales " , se aconsejó usar el término con prudencia, ya que en la mayoría de los casos los factores ambientales eran sólo una de las muchas causas que conducían a la migración. UN وفيما يتعلق بفئة " اللاجئين ﻷسباب بيئية " ، حُث على توخي الحذر في استخدام ذلك التعبير ﻷنه في معظم الحالات لا تكون العوامل البيئية سوى مجموعة من اﻷسباب المؤدية الى الهجرة.
    Además, son inadecuadas las vías de comunicación por ferrocarril y carretera que conducen al puerto. UN وعلاوة على ذلك، فإن مرافق السكك الحديدية والطرق البرية المؤدية الى الميناء غير كافية.
    Será crucial el período previo a las elecciones, que han de constituir un hito importante en la senda que conduce a la democracia y la reconstrucción. UN وستكون الفترة المؤدية الى الانتخابات، وهي حدث معلم هام على الدرب المؤدي الى الديمقراطية والتعمير، فترة حاسمة.
    Establecimiento de un grupo de trabajo, bajo las órdenes del estado mayor de las FAA, que se ocupará de los aspectos de planificación y supervisará la ejecución de las tareas conducentes a la conclusión de la formación de las FAA. UN إنشاء فريق عامل، في إطار هيئة أركان القوات المسلحة اﻷنغولية، سيعمل في ميدان التخطيط وسيتولى اﻹشراف على تنفيذ المهام المؤدية الى استكمال تشكيل القوات المسلحة اﻷنغولية.
    f) La obligación de tener en cuenta y de incluir en sus informes los datos y las explicaciones acerca del carácter del fenómeno que haya motivado la solicitud facilitados por el Estado Parte inspeccionado y procedentes de las redes nacionales de vigilancia de ese Estado y de otras fuentes; UN )و( الالتزام بأن يأخذ في اعتباره ويدرج في تقريره البيانات والتوضيحات المتعلقة بطبيعة الظاهرة المؤدية الى تقديم الطلب والتي توفرها الدولة الطرف موضع التفتيش من شبكات الرصد الوطنية للدولة الطرف موضع التفتيش ومن مصادر أخرى؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more