Dichos funcionarios respondieron al Comité mediante sendas cartas de fechas 8 de junio y 9 de septiembre de 2009. | UN | وقدم هذان المسؤولان ردهما إلى اللجنة في الرسالتين المؤرختين 8 حزيران/يونيه و 9 أيلول/سبتمبر 2009. |
Todas esas desviaciones y adiciones hacen que me resulte sumamente difícil convencerme a mí mismo y convencer a mi pueblo y a mi Parlamento de que nos estamos refiriendo al conjunto de medidas que acepté en mis cartas de fechas 20 y 28 de enero de 1994. | UN | وكل هذه الانحرافات واﻹضافات تجعل من الصعب عليّ للغاية أن أقتنع وأقنع شعب وبرلمان بلدي بأننا نتحدث عن مجموعة التدابير التي قبلتها في رسالتي المؤرختين ٢٠ و ٢٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
Como lo mencioné en mis cartas de fechas 14 y 20 de junio de 1996, las fuerzas aéreas y navales de Turquía han estado participando en maniobras militares frente a la costa septentrional de Chipre desde el 19 de junio de 1996. | UN | وكما ذكرت سابقا في رسالتي المؤرختين ١٤ و ٢٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦، فإن القوات التركية الجوية والبحرية تشارك منذ ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩٦ في مناورات عسكرية في المنطقة المواجهة للساحل الشمالي لقبرص. |
El 4 de octubre de 1996, el Representante Permanente de Nigeria ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra contestó a las cartas de los Relatores Especiales, de fechas 30 de julio y 6 de septiembre de 1996, respectivamente. | UN | ١ - في ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، قام الممثل الدائم لنيجيريا لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف بالرد على رسالتي المقررين الخاصين المؤرختين ٣٠ تموز/يوليه و ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، على التوالي. |
En relación con las notas del Secretario General de fechas 29 de abril de 1996 y 15 de mayo de 1996, el Representante Permanente de la República de Belarús ante las Naciones Unidas tiene el honor de comunicar lo siguiente. | UN | يشير الممثل الدائم لجمهورية بيلاروس لدى اﻷمم المتحـــدة إلى مذكرتي اﻷمين العام المؤرختين ٩٢ نيسان/أبريل ١٩٩٦ و ١٥ أيار/مايو ١٩٩٦، ويشرفه اﻹبلاغ بما يلي. |
Como continuación a mis cartas de fechas 26 y 30 de diciembre de 1996 en relación con el odioso atentado perpetrado contra la vida del Sr. Uday Saddam Hussein, Presidente del Comité Olímpico Iraquí, hijo del Presidente de la República del Iraq, Sr. Saddam Hussein. | UN | لاحقا برسالتي المؤرختين في ٢٦ و ٣٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ حول الجريمة النكراء التي استهدفت حياة السيد عُدي صدام حسين، رئيس اللجنة اﻷولمبية الوطنية العراقية، نجل رئيس جمهورية العراق السيد صدام حسين. |
Se recordará que en sus cartas de fechas 30 de noviembre y 9 de diciembre de 1996 dirigidas a mi predecesor (S/1996/1049, anexos I y II), las partes pidieron a las Naciones Unidas que suministraran observadores internacionales neutrales para que supervisaran el proceso de paz. | UN | ٢٦ - ومما يذكر أن الطرفين طلبا من سلفي في رسالتيهما المؤرختين ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ أن تقوم اﻷمم المتحدة بتزويدهما بمراقبين دوليين محايدين لمراقبة عملية السلام. |
El Relator Especial no ha recibido una respuesta a sus intervenciones anteriores de fechas 21 y 27 de mayo de 1997. Además el Relator Especial reitera su interés por realizar una misión en Turquía y espera recibir una respuesta afirmativa a su solicitud. | UN | ولم يتلق المقرر الخاص ردا على رسالتيه السابقتين المؤرختين في ١٢ و٧٢ أيار/مايو ٧٩٩١، وباﻹضافة إلى ذلك، يكرر المقرر الخاص اهتمامه بالقيام ببعثة إلى تركيا ويأمل في تلقي رد إيجابي على طلبه. فنزويلا |
En la carta se señalaba que el Servicio de Aduanas de Su Majestad no tenía constancia de haber recibido las cartas anteriores de fechas 30 de noviembre y 18 de diciembre de 1995 enviadas por la Comisión. | UN | وأشارت الرسالة الى أنه لا يوجد لدى مصلحة الجمارك التابعة لصاحبة الجلالة ما يفيد استلام رسالتي اللجنة السابقتين المؤرختين ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر و ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥. |
Para ello, el Grupo consideró las opiniones que los Estados Miembros habían hecho llegar al Secretario General en respuesta a sus notas verbales de fechas 15 de abril de 1998 y 20 de enero de 1999. | UN | وفي ذلك، أخذ الفريق في الاعتبار اﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء في ردودها على مذكرتي اﻷمين العام الشفويتين المؤرختين ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٨ و ٢٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩. |
Asimismo, reitera su deseo de hacer una visita al país, como lo expresaba en las cartas de fechas 18 de marzo de 1996 y 10 de noviembre de 1999. | UN | ويود أيضاً أن يكرر الإعراب عن رغبته في زيارة البلد، كما ذكـر في رسالتيه المؤرختين 18 آذار/مارس 1996 و10 تشرين الثاني/نوفمبر 1999. |
10. Encomia a los gobiernos que han comunicado sus opiniones sobre las consecuencias del terrorismo en respuesta a las notas verbales del Secretario General de fechas 16 de agosto de 1999 y 4 de septiembre de 2000; | UN | 10 - تثني على الحكومات التي أبلغت آراءها بشأن الآثار المترتبة على الإرهاب استجابة للمذكرتين الشفويتين للأمين العام المؤرختين 16 آب/أغسطس 1999 و 4 أيلول/ سبتمبر 2000؛ |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de informar al Consejo de Seguridad de que las acusaciones de la República Democrática del Congo que figuran en las cartas de fechas 1° y 8 de julio de 2001 son falsas y distan mucho de la verdad. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بإبلاغ مجلس الأمن بأن التُهَم الموجهة من جمهورية الكونغو الديمقراطية والواردة في الرسالتين المؤرختين 1 و 8 تموز/يوليه 2002 هي باطلة وعارية عن الصحة. |
Mediante comunicaciones de fechas 8 y 12 de agosto de 2002, el autor facilita copias y traducciones de noticias publicadas en los medios de información social sobre la causa que se abrió contra él durante el proceso. | UN | 8-٣ ويقدم صاحب البلاغ في الرسالتين المؤرختين 8 و١٢ آب/أغسطس ٢٠٠٢ نسخاً وترجمات لتقارير إعلامية عن الدعوى المرفوعة ضده عندما كانت معروضة على المحاكم. |
En consecuencia, el Contralor de las Naciones Unidas, en cartas de fechas 19 y 25 de junio de 2007, respectivamente, pidió de nuevo al Banco Central del Iraq que emitiera y despachara sin dilación a las Naciones Unidas las certificaciones necesarias. | UN | وبناء عليه، طلب المراقب المالي للأمم المتحدة مرة أخرى من مصرف العراق المركزي في رسالتيه المؤرختين 19 و 25 حزيران/يونيه 2007 أن يصدر وثائق التصديق اللازمة وأن يحيلها إلى الأمم المتحدة على وجه السرعة. |
En esas opciones también se tomaron en consideración las posiciones expresadas por los dos Gobiernos en sus cartas respectivas al Consejo de Seguridad de fechas 17 y 18 de junio de 2008. | UN | وروعيت أيضا في الخيارات المذكورة المواقف التي أعربت عنها كل من حكومتي البلدين في رسالتيهما الموجهتين إلى مجلس الأمن المؤرختين 17 و 18 حزيران/يونيه 2008. |
Adjuntamos a la presente nuestras cartas anteriores, de fechas 23 y 28 de febrero de 2009, dirigidas al Embajador Eviatar Manor, Director General Adjunto para las Naciones Unidas y las Organizaciones Internacionales. | UN | وتجدون طيه نسختين من رسالتينا السابقتين المؤرختين 23 و 28 شباط/فبراير 2009 الموجهتين إلى السفير إفياتار مانور، نائب المدير العام لدائرة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية. |
Se trata de las respuestas a mis cartas de 17 y 18 de noviembre de 1998. | UN | وهما ردان على رسالتيّ المؤرختين ١٧ و ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨. |
En mis comunicaciones de 6 y 8 de noviembre de 2004 le reiteré esa petición. | UN | وأكدت لكم هذا الطلب في رسالتي المؤرختين 6 و 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2004. |
* El número total de mártires palestinos muertos por las fuerzas de ocupación israelíes desde el 28 de septiembre de 2000 asciende a 4.665. | UN | تطابقتين المؤرختين 27 آب/أغسطس 2007 الموجهتين إلى الأمين العام وإلى رئيس مجلس الأمن من المراقب الدائم لفلسطين لدى الأمم المتحدة |
En cartas dirigidas a la Asamblea General y al Consejo de Seguridad con fecha 13 de junio de 2008, el Secretario General pidió a ambos órganos que autorizasen la prórroga del mandato de los magistrados ad lítem del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | 1 - طلب الأمين العام، إلى الجمعية العامة ومجلس الأمن في رسالتيه المؤرختين 13 حزيران/يونيه 2008، الموجهتين إليهما الإذن بتمديد فترة ولاية القضاة المخصصين في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Recordando en este contexto las notas de 21 de julio de 1993 (S/26127) y 1º de diciembre de 1993 (S/26825) del Secretario General, | UN | وإذ يشير، في هذا السيــاق، إلى مذكرتي اﻷمين العام المؤرختين ٢١ تموز/يوليــه ١٩٩٣ )S/26127( و ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ )S/26825(. |
Además, en las cartas del equipo iraquí de fecha 3 y 22 de septiembre de 1997 se proporcionó suficiente información confirmando la inexistencia del supuesto comité. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أوردت رسالتا الفريق العراقي المؤرختين ٣ و ٢٢ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١ معلومات كافية تؤكد عدم وجود هذه اللجنة المزعومة. |
2. En dos notas verbales, fechadas el 1º de agosto de 2002 y el 16 de mayo de 2003, la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos invitó a los gobiernos a que presentaran toda información pertinente sobre la cuestión de la objeción de conciencia. | UN | 2- ودعت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في مذكرتيها الشفهيتين المؤرختين 1 آب/أغسطس 2002 و16 أيار/مايو 2003 الحكومات إلى تقديم أية معلومات ذات صلة بموضوع الاستنكاف الضميري. |