"المؤسسات التجارية التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • las empresas que
        
    • empresas de
        
    • las entidades comerciales que
        
    • establecimientos comerciales que
        
    • negocios
        
    • las empresas comerciales
        
    Los nuevos propietarios de las empresas locales pueden aplicar nuevas técnicas para que las empresas que han adquirido sean rentables. UN وقد يستخدم المالكون الجدد للشركات المحلية تقنيات جديدة لجعل المؤسسات التجارية التي اشتروها مربحة.
    China adoptó políticas de reducción de impuestos para las empresas que empleen a personas con discapacidad. UN فقد اعتمدت الصين سياسات ترمي إلى خفض الضرائب المقررة على المؤسسات التجارية التي يعمل بها معوقون.
    La ley actualmente sólo afecta a las empresas que tienen más de 20 empleados, pero se modificará en el futuro. UN ولا ينطبق القانون حالياً إلا على المؤسسات التجارية التي يزيد عدد العاملين فيها عن 20، ولكن سيجري تعديله في المستقبل.
    Esto tiene validez en especial para las empresas privatizadas, incluidas empresas de servicios públicos que en su tiempo fueron propiedad estatal. UN وهذا ما ينطبق بوجه خاص على المؤسسات التجارية التي حولت ملكيتها الى القطاع الخاص بما فيها المرافق المملوكة سابقا للدولة.
    En diciembre de 2004, el Iraq invitó a todas las entidades comerciales que habían presentado reclamaciones contra los departamentos gubernamentales y las instituciones del sector público iraquí a que registraran esas reclamaciones ante el agente encargado de solucionar la deuda del Iraq (Ernst & Young). UN في كانون الأول/ديسمبر 2004، دعا العراق جميع المؤسسات التجارية التي لها مطالبات على دوائر الحكومة العراقية ومؤسسات القطاع العام في العراق إلى تسجيل مطالباتها لدى إرنست آند يونغ، الوكيل المحاسبي المكلف بتسوية ديون العراق.
    En ese sentido, en junio de 2001 se creó la empresa Ascension Island Commercial Services, Limited (AICS), para administrar y organizar la venta de establecimientos comerciales que anteriormente explotaba la Ascension Island Services. UN وفي هذا الصدد، أنشئت في حزيران/يونيه 2002 شركة جزيرة أسنشن المحدودة للخدمات التجارية بهدف القيام بإدارة وتحضير بيع وحدات المؤسسات التجارية التي كانت تديرها سابقا شركة خدمات جزيرة أسنشن.
    El Tribunal de Cárteles dicta órdenes, en caso necesario para el desmantelamiento de los cárteles, contra las empresas que abusan de su posición dominante en el mercado. UN وأصدرت محكمة الاتحادات الاحتكارية أوامر، بتفكيك هذه الاتحادات إن لزم اﻷمر، بحق المؤسسات التجارية التي تسيء استخدام موقفها المهيمن في السوق.
    26. Los expertos también se refirieron a la enmienda que limitaba la aplicación del proyecto de normas a las empresas que empleaban a más de 100 personas. UN 26- وتحدث الخبراء أيضاً عن تعديل يقصر تطبيق مشروع المعايير على المؤسسات التجارية التي توظِّف أكثر من مائة شخص.
    El Departamento de Migración del Ministerio de Trabajo y Protección Social de la República de Belarús se encarga de vigilar en forma continua las actividades de todas las empresas que consiguen empleo a ciudadanos de la República de Belarús en el extranjero. UN وتمارس إدارة الهجرة في وزارة العمل والحماية الاجتماعية في بيلاروس رقابة مستمرة على جميع المؤسسات التجارية التي توجد وظائف للبيلاروسيين في الخارج.
    Si no aseguran que las empresas que prestan esos servicios cumplan las obligaciones de derechos humanos, las consecuencias pueden ser perjudiciales para la reputación del propio Estado y atraerle problemas legales. UN ويمكن أن يسفر تخلف الدول عن كفالة عمل المؤسسات التجارية التي تؤدي هذه الخدمات بشكل يتمشى مع التزامات الدولة المتعلقة بحقوق الإنسان عن آثار متصلة بالسمعة وآثار قانونية للدولة نفسها.
    las empresas que tratan de evitar ser cómplices en violaciones de los derechos humanos están recurriendo cada vez más a la orientación de los Estados en los que operan. UN أمّا المؤسسات التجارية التي تسعى إلى تجنُّب المشاركة في انتهاكات حقوق الإنسان فهي تلتمس التوجيه بصورة متزايدة من جانب الدول التي تعمل على صعيدها.
    Estos organismos pueden investigar y supervisar de forma proactiva las violaciones de los derechos, y también pueden tener poder reglamentario que les permita imponer sanciones administrativas a las empresas que violen los derechos del niño. UN ويمكن لهذه الوكالات أن تبادر بالتحقيق في الانتهاكات ورصدها، وقد تحوز أيضاً سلطات تنظيمية تتيح لها فرض عقوبات إدارية على المؤسسات التجارية التي تخل بحقوق الطفل.
    Además, los planes de acción nacionales podrían incluir medidas para que los Estados aseguren la supervisión eficaz de las actividades de las empresas que sean de propiedad estatal, o estén bajo el control del Estado o vinculadas a él. UN وعلاوةً على ذلك، يمكن أن تشمل خطط العمل الوطنية خطوات يمكن من خلالها للدول أن تضمن فعالية الرقابة على أنشطة المؤسسات التجارية التي تملكها أو تسيطر عليها، أو تلك المرتبطة بها.
    Los Estados, a su vez, son ineficaces en lo referente a la vigilancia y sanción de las empresas que explotan a los migrantes para obtener mano de obra barata, a menudo en condiciones de suciedad, difíciles y peligrosas. UN والدول، من ناحيتها، تعوزها الفعالية عندما يتعلق الأمر بمراقبة ومعاقبة المؤسسات التجارية التي تستغل المهاجرين لكونهم يدا عاملة رخيصة، كثيرا ما تعمل في ظروف عمل قذرة وشاقة وخطيرة.
    El Gobernador Togiola solicitó fondos al Gobierno federal para realizar un estudio a fin de determinar si Samoa Americana tenía la fuerza laboral necesaria para responder a las necesidades de las empresas que deseaban establecerse en el territorio. UN 46 - وطلب الحاكم توغيولا أموالاً من الحكومة الفيدرالية لتمويل دراسة تحدد ما إذا كان لدى ساموا الأمريكية القوة العاملة الكافية لتلبية احتياجات المؤسسات التجارية التي ترغب في تأسيس مشاريع في الإقليم().
    También hay datos que indican que, además del impacto directo de la crisis en el empleo de los trabajadores con discapacidad, hay otros efectos indirectos, relacionados con la reducción del gasto público en programas de fomento de la empleabilidad y el empleo de las personas con discapacidad y la disminución de la demanda de los productos de las empresas que las emplean. UN وتبين الأدلة أيضا أنه، بالإضافة إلى الأثر المباشر للأزمة على توظيف العمال المعوقين، فقد تم الشعور بآثارها من حيث انخفاض الإنفاق العام على البرامج ذات الصلة بإمكانيات استخدامهم واستخدامهم فعلا، وانخفاض الطلب على منتجات المؤسسات التجارية التي توظف المعوقين.
    En otros casos, los vínculos no estructurados establecidos en el período previo a la transición han sobrevivido y han reunido con ese propósito a ex miembros de la élite de los partidos y a administradores de empresas de propiedad estatal, entre otras personas. UN وفي حالات أخرى تمكنت الصلات غير الرسمية التي أقيمت قبل فترة التحول من البقاء، وجمعت تحقيقا لهذه الأغراض بين الأعضاء السابقين في الصفوة الحزبية ومديري المؤسسات التجارية التي تملكها الدولة ومن إليهم.
    Muchas mujeres trabajan en los sectores agrícola y de la confección; agradecería recibir más datos sobre el número de empresas de propiedad de la mujer. UN وأشارت إلى أن كثيراً من النساء يعملن في القطاع الزراعي وقطاع الملابس؛ وقالت إنها ترحب بمزيد من البيانات عن عدد المؤسسات التجارية التي تملكها نساء.
    :: Se hizo hincapié en el capítulo 10, artículo 5e, del CP porque no exige que se determine la intención, sino que establece la responsabilidad respecto de las entidades comerciales que " por negligencia grave fomentan los delitos de soborno " . UN سُلِّط الضوء على المادة 5ﻫ من الفصل 10 من القانون الجنائي لأنها لا تشترط القصد، وإنما تقرر مسؤولية المؤسسات التجارية التي " يسهم إهمالها الجسيم في تفاقم جرائم الرَّشو " .
    :: Ley No. 16.123, de 13 de diciembre de 1995, refrendada en Recife, capital del estado de Pernambuco, el 14 de abril de 1996, en la que se establecen las penas aplicables a los establecimientos comerciales que albergan ilegalmente a niños y adolescentes; UN القانون رقم 16123، المؤرخ 13 كانون الأول/ ديسمبر 1995، الذي أقر في ريسايف، عاصمة ولاية بيرنامبيوكو، في 14 نيسان/ أبريل 1996، ينص على معاقبة المؤسسات التجارية التي تؤوى أطفالاً ومراهقين بصورة غير قانونية؛
    Se requiere que los negocios establecidos en la zona franca se adhieran al código de ética y las normas fijadas en los códigos de trabajo. UN ويطلب إلى المؤسسات التجارية التي تنشأ في منطقة التجارة الحرة الالتزام بقواعد السلوك والمعايير المنصوص عليها في قانون العمل.
    las empresas comerciales que mediante la manipulación de los precios en las transferencias, la evasión fiscal y la corrupción contribuyen considerablemente a los flujos financieros ilícitos hacia el extranjero y socavan la capacidad de los Estados para lograr progresivamente la plena efectividad de los derechos económicos, sociales y culturales causan repercusiones negativas sobre los derechos humanos. UN وإن المؤسسات التجارية التي تساهم، من خلال الغش في أسعار السلع المحولة أو التهرب الضريبي أو الفساد، في تدفقات مالية كبيرة غير مشروعة وتقوض قدرة الدول على أن تحقق بشكل تدريجي هدف إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إعمالاً تاماً، هي مؤسسات تتسبب في آثار ضارة لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more