"المؤسسات التجارية على" - Translation from Arabic to Spanish

    • las empresas a
        
    • las empresas de
        
    • las empresas para
        
    • empresas comerciales a
        
    • las empresas en
        
    • las empresas que
        
    Deben además alentar a las empresas a poner fin a las formas de producción nocivas para el medio ambiente y mantener el equilibrio ecológico mediante la reglamentación de la macroeconomía, la aplicación de medidas regulatorias e incentivos razonables. UN وينبغي للحكومات أن تشجع المؤسسات التجارية على التخلي عن وسائل الإنتاج غير السليمة بيئيا وعلى الحفاظ على التوازن الإيكولوجي من خلال تنظيم الاقتصاد الكلي، واتخاذ تدابير تنظيمية وتقديم حوافز معقولة.
    Teniendo en cuenta las mejores prácticas, la orientación proporcionada por el Grupo de Trabajo Intergubernamental de Expertos ayuda a las empresas a comprender qué transacciones y decisiones que influyan en el medio ambiente deben ser divulgadas en los estados financieros y en las notas conexas. UN ومع مراعاة أفضل الممارسات، يمكن لإرشادات الفريق أن تساعد المؤسسات التجارية على معرفة الصفقات والأحداث البيئية التي يتعين الإبلاغ عنها في البيانات المالية وما يتصل بها من الحواشي.
    En la Conferencia se instó a las empresas a que tuvieran en cuenta la repercusión social, ambiental, de desarrollo y de género de sus actividades. UN وحث المؤتمر المؤسسات التجارية على مراعاة ما يترتب على تعهداتها من آثار من النواحي الإنمائية والاجتماعية والجنسانية والبيئية.
    La flexibilidad inherente al tiempo y esfuerzo de las mujeres facilitó la liberalización del mercado laboral y mejoró la capacidad de las empresas de adaptarse a un mercado en transformación. UN ويسرت المرونة التي يتسم بها وقت المرأة وجهدها تحرير سوق العمل من القيود وعززت قدرة المؤسسات التجارية على التكيف مع أوضاع السوق المتغيرة.
    Las mujeres resultaron especialmente afectadas, debido a la eliminación de empleos en el sector social, tradicionalmente ocupados por mujeres y a la incapacidad de las empresas para garantizar el cuidado de los niños. UN وتأثرت النساء بوجه خاص لسبب يعزى في جانب منه إلى إلغاء وظائف القطاع الاجتماعي التي تشغلها النساء عادة وعدم قدرة المؤسسات التجارية على توفير رعاية الأطفال.
    b) Alentar a las empresas comerciales a formular políticas relativas a inversiones y otras políticas, inclusive actividades no comerciales, que contribuyan al desarrollo social, especialmente en relación con la generación de oportunidades de empleo, los servicios de apoyo social en el lugar de trabajo, el acceso a los recursos de producción y la creación de infraestructura. UN )ب( تشجيع المؤسسات التجارية على اتباع سياسة الاستثمار وسياسات أخرى، بما فيها اﻷنشطة غير التجارية التي من شأنها أن تسهم في التنمية الاجتماعية، لا سيما فيما يتصل منها بتوليد فرص العمل، وتوفير خدمات الدعم في أماكن العمل، وتيسير إمكانية الحصول على الموارد الانتاجية وبناء الهياكل اﻷساسية.
    c) Fortalecimiento de la competitividad de las empresas a nivel internacional " UN " (ج) تعزيز قدرة المؤسسات التجارية على المنافسة الدولية "
    En los últimos años, el Gobierno chino ha adoptado una política favorable para el empleo por cuenta propia y para el espíritu de empresaria y ha alentado a las empresas a emplear a los trabajadores despedidos. UN ففي السنوات الأخيرة، وضعت الحكومة الصينية سياسة تُسهّل التوظيف الذاتي وإنشاء المشاريع وشجعت المؤسسات التجارية على توظيف العمال المسرَّحين.
    Además, los gobiernos pueden considerar útil publicar modelos para ayudar a las empresas a ajustar a los Principios Rectores sus políticas en materia de responsabilidad social empresarial y derechos humanos. UN وعلاوةً على ذلك، قد ترى الحكومات أن من المفيد نشر نماذج لمساعدة المؤسسات التجارية على مواءمة مسؤوليتها الاجتماعية كشركات وسياساتها في مجال حقوق الإنسان مع المبادئ التوجيهية.
    Como ya se señaló en el informe inicial de 1993, por iniciativa del Ministerio de Trabajo y del Empleo se creó un " Premio femenino de la empresa " , para alentar a las empresas a tomar medidas innovadoras en la esfera del empleo de la mujer. UN وكما سبقت اﻹشارة إلى ذلك آنفا في التقرير اﻷولي، فقد أنشئت جائزة نسائية للمؤسسات التجارية في عام ٩٩٣١ بمبادرة من وزير العمل والتوظيف من أجل تشجيع المؤسسات التجارية على اتخاذ تدابير ابتكارية من أجل توظيف المرأة.
    Por ello, las empresas han utilizado la tecnología de la información en la planificación estratégica y para el logro de fines y objetivos, evaluar la solidez y el carácter innovador de los mercados y productos y ayudar a las empresas a adaptarse con agilidad a la evolución de los mercados y del entorno internacional en general. UN وعليه فقد استعملت الشركات تكنولوجيا المعلومات في التخطيط الاستراتيجي وفي تنفيذ اﻷهداف والغايات، وفي تقييم قوة اﻷسواق والمنتجات ومدى الابتكار فيها، وفي مساعدة المؤسسات التجارية على التكيف بسرعة مع التغيرات في السوق وفي البيئة الدولية بمجملها.
    Por último, en el nuevo ámbito de la protección de los consumidores, en el proyecto de directrices se estipula una serie de procedimientos que alientan a las empresas a actuar de conformidad con unas prácticas ecuánimes de negocio, comercialización y publicidad, y a tomar medidas para garantizar la seguridad y calidad de los bienes y servicios que ponen a la venta. UN وأخيرا، فإنه في المجال الجديد الذي يُعنى بحماية المستهلك، يشترط مشروع المبادئ التوجيهية عدداً من الاجراءات التي يُفترض أن تشجع المؤسسات التجارية على التصرف وفقاً للممارسات التجارية والتسويقية والدعائية المنصفة، وأن تتخذ الخطوات لضمان جودة السلع والخدمات التي تقدمها ومأمونيتها.
    Un resultado de las deliberaciones de los Jefes de Gobierno durante la Cumbre fue la creación de un proyecto piloto de desarrollo sostenible de la actividad de las empresas en los países menos adelantados, cuyo propósito es alentar a las empresas a hacer inversiones en algunos de esos países y a establecer relaciones con las empresas locales pequeñas y medianas. UN ومن بين النتائج التي أفضت إليها مناقشة بين رؤساء الحكومات خلال هذه المؤتمر إنشاء مشروع تجريبي بعنوان ``النهوض بالمؤسسات التجارية المستدامة في أقل البلدان نموا ' ' ، الغرض منه تشجيع أوساط المؤسسات التجارية على الاستثمار في البعض من أقل البلدان نموا وإقامة روابط مع المؤسسات المحلية الصغيرة والمتوسطة.
    Entre ellos, se encuentran los centros nacionales conjuntos de la ONUDI y el PNUMA para una producción más limpia, que actualmente ayudan a las empresas a evaluar e introducir tecnologías más limpias en más de 40 países en desarrollo o con economías en transición. UN وهي تشمل مراكز الإنتاج الأنظف الوطنية المشتركة بين اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، التي تقوم في الوقت الراهن بمساعدة المؤسسات التجارية على تقييم التكنولوجيات الأنظف والأخذ بها في أكثر من 40 بلداً من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Los Estados deben velar por que la mercadotecnia y la publicidad no afecten negativamente a los derechos del niño y adoptar normas adecuadas y alentar a las empresas a que se adhieran a los códigos de conducta, etiqueten de manera clara y precisa los productos e informen a los padres y los niños de manera que puedan tomar decisiones bien fundadas como consumidores. UN وينبغي أن تكفل الدول عدم تأثر حقوق الطفل سلباً بالتسويق والإعلانات بأن تعتمد لوائح تنظيمية مناسبة وتحث المؤسسات التجارية على التقيد بمدونات قواعد السلوك واستخدام مسميات ومعلومات واضحة ودقيقة للمنتجات تسمح للوالدين والأطفال باتخاذ قرارات استهلاكية مستنيرة.
    Los recursos en línea también pueden ayudar a las empresas a comprender y aplicar sus responsabilidades en virtud del segundo pilar. UN ٤٨ - ويمكن أن تساعد الموارد المتاحة على الإنترنت المؤسسات التجارية على فهم المسؤوليات المنوطة بها في إطار الركيزة الثانية وعلى تنفيذها.
    Su delegación pregunta de qué manera un sistema de adjudicación de contratos públicos, utilizado como un instrumento para incentivar a las empresas a participar en la elaboración y aplicación de planes de acción nacionales, podrá garantizar que la competencia siga siendo leal, abierta y transparente. UN وأعربت عن تساؤل وفدها بشأن الكيفية التي يمكن بها لنظام إرساء عطاءات المشتريات العامة، المستخدم كأداة لحفز المؤسسات التجارية على المشاركة في وضع وتنفيذ خطط العمل الوطنية، أن يكفل نزاهة المنافسة وانفتاحها وشفافيتها.
    Por lo tanto, es evidente que las especulaciones sobre el presunto bloqueo económico contra Transnistria son provocaciones mal intencionadas destinadas a dar información errónea a las empresas de la margen izquierda del Dniester y a los dirigentes de determinados Estados. UN وعليه يتضح أن ما أُطلق من تكهنات حول دخول الحصار الاقتصادي المزعوم ضد ترانسنيستريا مرحلة جديدة يشكل تحريضا مغرضا يهدف إلى تضليل المؤسسات التجارية على الضفة اليسرى لنهر دنيستري، علاوة على قيادات دول معينة.
    En tercer lugar, los Estados deben adoptar medidas destinadas a incentivar a las empresas para que respeten los derechos humanos. UN ٥١ - وثالثاً، ينبغي للدول أن تتخذ الخطوات اللازمة لتحفيز المؤسسات التجارية على احترام حقوق الإنسان.
    En los últimos años se ha observado una creciente preocupación por la repercusión que tienen las empresas en la sociedad. UN تزايد الاهتمام في السنوات الأخيرة بتأثير المؤسسات التجارية على المجتمع.
    las empresas que operan en Internet y las empresas emisoras de tarjetas de crédito pueden facilitar indirectamente la utilización de niños en la pornografía. UN ويمكن أن تيسّر المؤسسات التجارية على شبكة الإنترنت ومقدمو بطاقات الائتمان بصورة غير مباشرة استغلال الأطفال في المواد الإباحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more