"المؤسسات العامة التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • instituciones públicas que
        
    • empresas públicas que
        
    • organismos públicos con
        
    • empresas estatales que
        
    • los organismos públicos que
        
    • de empresas públicas
        
    • las instituciones públicas
        
    A este respecto, constituye un importante elemento de los procesos de justicia de transición la reforma de las instituciones públicas que ayudaron a perpetuar el conflicto. UN وفي هذا الصدد، فإن من العناصر الهامة لعمليات العدالة الانتقالية إصلاح المؤسسات العامة التي ساعدت على إدامة النزاع.
    ii) Número de instituciones públicas que ponen en marcha el gobierno abierto y servicios de gobierno electrónico UN ' 2` عدد المؤسسات العامة التي تنشر خدمات الحكومة المفتوحة والحكومة الإلكترونية
    El orador describió los tipos de instituciones públicas que se debían desarrollar a fin de ayudar a asegurar un buen rendimiento fiscal y el crecimiento económico. Entre ellas figuraban las relacionadas con las estructuras jurídicas, las finanzas, el dinero y la banca, los aranceles y los derechos de aduana. UN ووصف أنواع المؤسسات العامة التي ينبغي اقامتها بما يساعد على كفالة جودة اﻷداء المالي والنمو، وموضحا أن هذه اﻷمور تشمل الهياكل القانونية والمالية والنقد واﻷعمال المصرفية والتعريفات والجمارك.
    En este contexto, cabe hacer hincapié en la necesidad de reformar las empresas públicas, que en muchos países consumen gran cantidad de recursos fiscales. UN ويجدر التأكيد في هذا السياق على ضرورة إصلاح المؤسسات العامة التي تشكل في العديد من البلدان سببا رئيسيا للاستنزاف المالي.
    En Quebec, la aprobación en diciembre de 2000 de la Loi sur l ' accès à l ' égalité en emploi dans les organismes publics et modifiant la Charte des droits et libértés de la personne ha hecho posible adoptar un conjunto de medidas para que grupos determinados, comprendidas las mujeres, puedan acceder a la equidad en el empleo en unos 700 organismos públicos con una plantilla de 100 o más personas. UN 81 - وفي مقاطعة كيبيك، سمح اعتماد قانون المساواة في العمالة بالمؤسسات العامة الذي يعدل ميثاق الحقوق والحريات في كانون الأول/ديسمبر 2000 باتخاذ مجموعة من التدابير التي ترمي إلى كفالة المساواة في العمالة لفئات محددة، منها النساء، في حوالي 700 مؤسسة من المؤسسات العامة التي تستخدم 100 شخص أو أكثر.
    El Gobierno, enfrentado con obligaciones financieras que exceden en mucho su capacidad, recurrió a empresas estatales que en su momento fueron ricas y usó sus reservas monetarias hasta agotarlas. Mientras que esta fuente de ingresos interna está disminuyendo, el volumen de ayuda externa que hasta el momento había circulado de manera significativa, ahora tiene tendencia a aminorarse. UN ولجأت الحكومة، بعد أن واجهت التزامات مالية فاقت قدرتها الى حد كبير، الى المؤسسات العامة التي كانت غنية ذات يوم بالنقدية، واعتمدت بشدة على أرصدتها الاحتياطية الى حد استنفادها، وبينما أخذ هذا المصدر التمويلي الداخلي ينضب أخذ حجم المعونة الخارجية يتقلص وكانت هذه المعونة ذات شأن.
    115.154 Fomentar la capacidad de organización y legislativa, y apoyar las actividades de capacitación en los organismos públicos que se ocupan del asilo y la inmigración (Arabia Saudita); UN 115-154- بناء القدرات التشريعية والمؤسسية، ودعم عمليات بناء القدرات في المؤسسات العامة التي تعمل في مجال اللجوء والهجرة (المملكة العربية السعودية)؛
    La segunda etapa de esta consulta se llevaría a cabo con órganos gubernamentales que se ocupaban del sector agropecuario a escala nacional, y culminaría en una reunión con todas las instituciones públicas que ejecutaban programas en zonas rurales que influían en la situación de las mujeres. UN وستنفذ المرحلة الثانية من هذه المشاورة مع هيئات حكومية معنية بالقطاع الزراعي على الصعيد الوطني، وستُتوج باجتماع مع جميع المؤسسات العامة التي تنفذ برامج في المناطق الريفية لها تأثير في حالة المرأة.
    Se fundamenta en las informaciones proporcionadas por las universidades, instituciones de enseñanza superior, institutos públicos de investigación, consejos de investigación y otras instituciones públicas que llevan a cabo labores de investigación. UN وتقوم هذه القاعدة على المعلومات المقدمة من الجامعات ومؤسسات التعليم العالي ومعاهد البحث الحكومي ومجالس البحوث وبقية المؤسسات العامة التي تنفذ أعمال البحوث.
    Los interlocutores del Grupo destacaron la persistente precariedad de las instituciones públicas, que carecen de recursos humanos suficientes para formular y ejecutar proyectos. UN وأكد محاورو الفريق استمرار مواطن الضعف التي تعتري المؤسسات العامة التي تفتقر إلى الموارد البشرية الكافية القادرة على وضع المشاريع وتنفيذها.
    Apoyo firmemente los esfuerzos de las instituciones de préstamo para condicionar efectivamente la asistencia oficial y de alivio de la deuda a los gastos públicos que se requieren con urgencia para aliviar la pobreza y fortalecer las instituciones públicas que aspiran a garantizar el respeto a los derechos humanos, las prácticas de gobiernos democráticas, la transparencia, la participación y el imperio de la ley. UN وأنا أدعم بقوة الجهود التي تبذلها مؤسسات اﻹقراض في الربط على نحو فعال ما بين التخفيف من الديون والمساعدة الرسمية وبين ما تمس الحاجة إليه من اﻹنفاق العام على التخفيف من حدة الفقر وتعزيز المؤسسات العامة التي تسعى إلى ضمان احترام حقوق اﻹنسان، والحكم الديمقراطي، والشفافية، والمشاركة، وسيادة القانون.
    37. Las instituciones públicas que ayudaron a perpetuar el conflicto deben transformarse en instituciones que apoyan la paz, protegen los derechos humanos y propician una cultura de respeto del estado de derecho. UN 37- يجب تحويل المؤسسات العامة التي ساعدت على إدامة النزاع إلى مؤسسات لدعم السلام وحماية حقوق الإنسان وتعزيز ثقافة احترام سيادة القانون.
    43. Las instituciones públicas que contribuyeron a perpetuar el conflicto deben ser transformadas en instituciones de apoyo a la paz, protección de los derechos humanos y promoción de una cultura de respeto del estado de derecho. UN 43- يجب تحويل المؤسسات العامة التي ساعدت على إدامة النزاعات إلى مؤسسات لدعم السلام وحماية حقوق الإنسان وتعزيز ثقافة احترام سيادة القانون.
    Otro ejemplo, aunque mucho menos extremo, se refiere a las normativas de vestimenta en las instituciones públicas, que afectan desproporcionadamente a las mujeres de minorías religiosas y les impiden ocupar cargos profesionales o públicos importantes. UN ويتعلق مثال آخر، وإن كان أقل حدة، بقواعد اللباس في المؤسسات العامة التي تستهدف بشكل غير متناسب نساء الأقليات الدينية، مما يمنعهن من الوصول إلى مناصب هامة على المستوى المهني أو على مستوى الوظيفة العامة.
    El proyecto de remoción de artefactos sin estallar en la zona de Gerdec, llevado a cabo por las Fuerzas Armadas de Albania en cooperación con organizaciones internacionales, permitió reconstruir y utilizar nuevamente las casas, las escuelas y las demás instituciones públicas que habían sido destrozadas por la trágica explosión. UN وعلى إثر مشروع التخلص من الذخائر غير المتفجرة في منطقة غيردك الذي نفذته القوات المسلحة الألبانية بالتعاون مع بعض المنظمات الدولية، تيسر إعادة بناء المنازل والمدارس وغيرها من المؤسسات العامة التي تعرضت للدمار خلال حادث الإنفجار المأساوي وأصبح من الممكن الاستفادة منها مجددا.
    Ante unas obligaciones económicas que superan ampliamente su capacidad, el Gobierno ha echado mano de empresas públicas que en tiempos contaban con fondos en metálico abundantes y ha recurrido a esas reservas hasta el punto de casi agotarlas. UN ولما واجهت الحكومة التزامات مالية تتجاوز قدرتها الى حد بعيد، لجأت الى المؤسسات العامة التي كانت خزائنها مكتنزة بالمال ذات يوم واعتمدت بشدة على أرصدتها، الى حد استنزافها.
    No obstante, como se indica en los capítulos anteriores, el fraccionamiento de empresas públicas que se van a privatizar puede reportar a veces beneficios considerables en cuanto a la competencia y la eficiencia, así como contribuir a atraer a más inversionistas. UN ولكن حسبما يتبين من المناقشة في الفصول السابقة فإن تقسيم المؤسسات العامة التي تجري خصخصتها يمكن أحيانا أن تسفر عن مكاسب كبيرة فيما يتعلق بالمنافسة والكفاءة على السواء، كما تساعد على اجتذاب مزيد من المستثمرين.
    - En organismos públicos con mecanismos de elección participativa de sus autoridades como es la Universidad de la República (UDELAR), ente autónomo y cogobernado, las mujeres si bien constituyen un importante porcentaje de la población tanto estudiantil como docente, no han ocupado hasta la fecha lugares de destaque en sus órganos de gobierno. UN - رغم أن للنساء نسبة مئوية كبيرة في عداد الطلبة وهيئات التدريس في المؤسسات العامة التي تمتلك آليات لانتخاب سلطاتها على أساس التشارك، مثل جامعة الجمهورية، وهي كيان مستقل ذو إدارة مشتركة، فإنهن لم يشغلن حتى الآن مناصب مرموقة في هيئات الإدارة.
    Durante sus visitas examina la situación de las personas privadas de libertad, el sistema penitenciario y otros organismos públicos con facultades de detención, a fin de determinar deficiencias en la protección de las personas afectadas y hacer recomendaciones al Estado parte, destinadas a eliminar o reducir al mínimo las posibilidades de tortura o malos tratos. UN فخلال الزيارات التي تقوم بها، تدرس اللجنة الفرعية حالة الأشخاص المحرومين من حريتهم، ونظام السجون وسائر المؤسسات العامة التي تمارس سلطة الاحتجاز بغية تحديد الثغرات القائمة في مجال حماية الأشخاص المحتجزين وتقديم توصيات إلى الدولة الطرف تهدف إلى القضاء على أية إمكانية لممارسة التعذيب أو سوء المعاملة أو إلى التقليل من تلك الإمكانيات إلى أدنى حد ممكن.
    El Gobierno, enfrentado con obligaciones financieras que exceden en mucho su capacidad, recurrió a empresas estatales que en su momento fueron ricas y usó sus reservas monetarias hasta agotarlas. Mientras que esta fuente de ingresos interna está disminuyendo, el volumen de ayuda externa que hasta el momento había sido significativo, ahora tiene tendencia a aminorarse. UN ولجأت الحكومة، بعد أن واجهت التزامات مالية فاقت قدرتها الى حد كبير، الى المؤسسات العامة التي كانت ذات يوم غنية بالنقدية، واعتمدت بشدة على أرصدتها الاحتياطية الى حد استنفادها، وبينما أخذ هذا المصدر الداخلي للتمويل ينضب، بدأ حجم المعونة الخارجية يتقلص وكانت هذه المعونة كبيرة.
    4. En cuanto al concepto de las " fuerzas armadas " que abarcaría el proyecto de protocolo facultativo (art. 2), podría hacerse extensivo a los " servicios auxiliares y otros servicios conexos " para que también abarque a los empleados civiles de los organismos públicos que se ocupan de la defensa, a la policía, a la guardia de fronteras y a otros servicios armados. UN ٤- أما فيما يتعلق بنطاق " القوات المسلحة " الذي يجب أن يغطيه مشروع البروتوكول الاختياري )مادته ٢( فإن مفهوم " الخدمات الاضافية وما شابهها من خدمات " يمكن أن يضاف، بحيث يصبح يشمل أيضا الخدمة المدنية في المؤسسات العامة التي تعنى بالدفاع، والشرطة، وحراسة الحدود، وغير ذلك من الخدمات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more