"المؤسسات القضائية الوطنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las instituciones judiciales nacionales
        
    La Unión Europea toma nota con atención del llamamiento formulado por los Tribunales en pro de un mayor apoyo de los Estados Miembros para fomentar la capacidad de las instituciones judiciales nacionales. UN ويحيط الاتحاد علما على وجه الدقة بنداء المحكمتين للحصول على مزيد من دعم الدول الأعضاء في بناء قدرات المؤسسات القضائية الوطنية.
    D. Mecanismo de arbitrio en las instituciones judiciales nacionales 21 - 24 14 UN دال - آلية الانتصاف لدى المؤسسات القضائية الوطنية 21-24 13
    D. Mecanismo de arbitrio en las instituciones judiciales nacionales UN دال - آلية الانتصاف لدى المؤسسات القضائية الوطنية
    El ámbito regular donde se presentan las reclamaciones originadas en las sociedades que afrontan violaciones presentes o pasadas son las instituciones judiciales nacionales e internacionales. UN وتشكل المؤسسات القضائية الوطنية والدولية الساحة الاعتيادية للمطالبات بالانتصاف في المجتمعات التي تتعامل مع الانتهاكات السابقة والحالية على السواء.
    El equipo encargado de llevar adelante la transición, bajo la dirección del Fiscal, siguió trabajando para fortalecer la capacidad de las instituciones judiciales nacionales a fin de que manejen con eficiencia el gran volumen de causas relativas a crímenes de guerra que todavía deben juzgarse en la región. UN وواصل فريق الانتقال، بتوجيه من المدعي العام، عمله على تعزيز قدرة المؤسسات القضائية الوطنية على التصدي بفعالية للحجم الكبير لقضايا جرائم الحرب التي لا يزال يتعين مقاضاة مرتكبيها في المنطقة.
    La Oficina del Fiscal ha hecho mayor hincapié en la transición hacia el enjuiciamiento de crímenes de guerra en tribunales nacionales y el fortalecimiento de la capacidad de las instituciones judiciales nacionales para ocuparse con eficacia del gran volumen de causas relacionadas con crímenes de guerra. UN وزاد مكتب المدعي العام من تركيزه على الانتقال إلى محاكمات محلية لجرائم الحرب وتعزيز قدرة المؤسسات القضائية الوطنية على التعامل على نحو فعال مع الحجم الكبير من قضايا جرائم الحرب.
    86. Las asociaciones con organizaciones internacionales y nacionales, tales como las instituciones judiciales nacionales y las organizaciones de la sociedad civil, revisten una importancia crucial. UN 86- وتتميز الشراكات مع المنظمات الدولية والوطنية، مثل المؤسسات القضائية الوطنية ومنظمات المجتمع المدني، بأهمية رئيسية.
    Además, el Grupo de los Estados de África destaca la importancia de la cooperación mediante el intercambio de información y experiencias y la prestación de asistencia legal para ayudar a reforzar la capacidad de las instituciones judiciales nacionales. UN وتشدد المجموعة الأفريقية على أهمية التعاون من خلال تبادل المعلومات والخبرات وتقديم المساعدة القضائية من أجل الإسهام في تعزيز قدرة المؤسسات القضائية الوطنية.
    2.14 El peticionario recurrió también a las instituciones judiciales nacionales. UN 2-14 كما لجأ صاحب البلاغ إلى المؤسسات القضائية الوطنية.
    Dada la enorme importancia como medida preventiva de someter a la justicia a quienes hayan violado los derechos humanos, el Relator Especial desea sugerir que, cuando las instituciones judiciales nacionales no funcionan, se contemple la posibilidad de recurrir a la jurisdicción internacional para combatir la impunidad en casos de violaciones del derecho a la vida. UN ونظراً لﻷهمية البالغة، ﻷغراض الوقاية، التي يكتسيها تقديم منتهكي حقوق الانسان إلى المحاكمة، فإن المقرر الخاص يقترح أن ينظر في امكانية اللجوء إلى الولاية القضائية الدولية كوسيلة لمكافحة الافلات من العقاب في حالات انتهاك الحق في الحياة حيث لا تؤدي المؤسسات القضائية الوطنية مهامها.
    Dada la enorme importancia como medida preventiva de someter a la justicia a quienes hayan violado los derechos humanos, el Relator Especial desea sugerir que, cuando las instituciones judiciales nacionales no funcionan, se contemple la posibilidad de recurrir a la jurisdicción internacional para combatir la impunidad en casos de violaciones del derecho a la vida. UN ونظراً لﻷهمية البالغة، ﻷغراض الوقاية، التي يكتسيها تقديم منتهكي حقوق الانسان إلى المحاكمة، فإن المقرر الخاص يقترح أن ينظر في امكانية اللجوء إلى الولاية القضائية الدولية كوسيلة لمكافحة الافلات من العقاب في حالات انتهاك الحق في الحياة حيث لا تؤدي المؤسسات القضائية الوطنية مهامها.
    El Equipo de Transición, dirigido por el Fiscal, supervisa la labor de la Fiscalía encaminada a fortalecer la capacidad de las instituciones judiciales nacionales para ocuparse con eficacia del gran volumen de causas por crímenes de guerra que siguen pendientes de enjuiciamiento en la región. UN ويتولى فريق الانتقال، بتوجيه من المدعي العام، الإشراف على الجهود التي يبذلها المكتب لتعزيز قدرة المؤسسات القضائية الوطنية على التصدي بفعالية للحجم الكبير لقضايا جرائم الحرب التي لا يزال يتعين مقاضاة مرتكبيها في المنطقة.
    :: Según la Oficina del Fiscal para Crímenes de Guerra de la República de Serbia, en total 395 sospechosos de crímenes contra el derecho internacional humanitario han sido procesados por las instituciones judiciales nacionales competentes. UN :: وفقا لما أفاد به مكتب المدعي العام لجمهورية صربيا المكلف بقضايا جرائم الحرب، قُدم إلى المحاكمة أمام المؤسسات القضائية الوطنية المعنية ما مجموعه 395 شخصا يشتبه في ضلوعهم في الجرائم المرتكبة ضد القانون الدولي الإنساني.
    Un orador propuso que se creara una institución supranacional para la coordinación judicial transfronteriza, que funcionara como centro de coordinación para la reunión y distribución de datos sobre las amenazas de delito cibernético y las solicitudes de asistencia judicial a las instituciones judiciales nacionales. UN واقترح أحد المتكلمين إنشاء مؤسسة فوق وطنية تتولَّى التنسيق القضائي عبر الحدود فتعمل كجهة وصل لجمع وتوزيع البيانات المتعلقة بأخطار الجريمة السيبرانية وطلبات المساعدة القضائية المقدَّمة إلى المؤسسات القضائية الوطنية.
    las instituciones judiciales nacionales deberían proporcionar una justicia efectiva, imparcial y accesible y, junto con las instituciones especializadas, deberían proteger los derechos humanos. UN 75 -ينبغي أن توفر المؤسسات القضائية الوطنية عدالة فعالة ونزيهة ومتاحة للجميع، وأن تكفل، إلى جانب المؤسسات المتخصصة، حماية حقوق الإنسان.
    9. Como el establecimiento de contactos directos con las instituciones judiciales nacionales y las asociaciones profesionales de juristas reviste especial importancia para el Relator Especial, éste ha establecido tales contactos con la mayoría de los presidentes de los tribunales supremos y colegios de abogados de todo el mundo. UN ٩- وبالنظر إلى أنه من المهم للمقرر الخاص تحديدا أن ينشئ اتصالا مباشرا مع المؤسسات القضائية الوطنية والرابطات المهنية للقانونيين، فقد أنشأ هذا الاتصال مع معظم كبراء القضاة ورابطات المحامين في أرجاء العالم.
    Una misión independiente de evaluación a mitad de período (integrada por expertos internacionales y nacionales) realizó un examen amplio del programa del PNUD de apoyo al sector de la justicia a fin de evaluar los progresos en cuanto al fortalecimiento de la capacidad de las instituciones judiciales nacionales desde principios de 2006. UN 37 - وأجرت بعثة تقييم مستقلة لمنتصف المدة (مؤلفة من خبراء دوليين وطنيين) تقييما شاملا لبرنامج دعم قطاع العدالة التابع للبرنامج الإنمائي بهدف قياس التقدم المحرز في تعزيز قدرات المؤسسات القضائية الوطنية منذ أوائل عام 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more