"المؤسسات المحلية على" - Translation from Arabic to Spanish

    • las instituciones locales para
        
    • las empresas nacionales a
        
    • las instituciones locales a
        
    • las instituciones locales de
        
    • las empresas locales a
        
    Preocupa la capacidad de las instituciones locales para gestionar el proceso electoral. UN غير أن هناك قلقا إزاء مدى قدرة المؤسسات المحلية على إدارة العملية الانتخابية.
    También se ha insistido en la mejora de la capacidad de planificación y gestión de las instituciones locales para velar por un apoyo ininterrumpido a las actividades de las mujeres una vez terminada la asistencia externa, y para promover la autonomía y la sostenibilidad. UN كما جرى التشديد على النهوض بقدرة المؤسسات المحلية على التخطيط والادارة، لضمان استمرار دعم أنشطة المرأة بعد توقف المساعدة الخارجية، وتشجيع الاعتماد على النفس وتحقيق الاستدامة.
    4. Fortalecimiento de la capacidad de las instituciones locales para gestionar el medio ambiente y ampliar los servicios ambientales y energéticos, sobre todo para abarcar a los pobres UN 4 - تعزيز قدرة المؤسسات المحلية على إدارة البيئة والتوسع في خدمات البيئة والطاقة، وخصوصاً ليشمل الفقراء
    Por consiguiente, los gobiernos han de adaptar su actuación para ayudar a las empresas nacionales a competir en la palestra internacional. UN ويجب، من ثم، أن توائم الحكومات دورها لمساعدة المؤسسات المحلية على المنافسة في المعترك الدولي.
    Por consiguiente, los gobiernos han de adaptar su actuación para ayudar a las empresas nacionales a competir en la palestra internacional. UN ويجب، من ثم، أن توائم الحكومات دورها لمساعدة المؤسسات المحلية على المنافسة في المعترك الدولي.
    Como parte de un proceso de descentralización, se alienta a las instituciones locales a tener en cuenta la cuestión del género; en el plano nacional, en las últimas elecciones generales se marcó un hito al reservar el 30 por ciento de todas las candidaturas para mujeres. UN وكجزء من عملية اللامركزية، تُشجَّع المؤسسات المحلية على الاستجابة لمنظور الجنسين؛ وقد تحقق إنجاز معلم على الصعيد الوطني في الانتخابات العامة الأخيرة، عندما خُصص للمرأة 30 في المائة من جميع الترشيحات.
    Se prestará atención preferente al papel de los organismos internacionales en el proceso de rehabilitación, el carácter de las relaciones entre agentes externos y locales y la capacidad de las instituciones locales de prestar un apoyo eficaz a los grupos vulnerables. UN وسيولى اهتمام خاص لدور المؤسسات الدولية في عملية اﻹنعاش، وطبيعة العلاقات فيما بين العوامل الخارجية والداخلية، وقدرة المؤسسات المحلية على الاضطلاع بدور فعال في دعم الفئات الضعيفة.
    Ayudar a las empresas locales a organizar actividades en el extranjero (adquirir activos fijos, adquirir o construir fábricas o edificios) UN يساعد المؤسسات المحلية على استحداث عمليات في الخارج (شراء أصول ثابتة، وشراء أو بناء المصانع أو المباني)
    Efecto 4.4: Fortalecimiento de la capacidad de las instituciones locales para gestionar el medio ambiente y ampliar los servicios ambientales y energéticos, sobre todo para abarcar a los pobres UN الناتج 4-4: تعزيز قدرات المؤسسات المحلية على إدارة البيئة ومد الخدمات البيئية والمتعلقة بالطاقة، لا سيما إلى الفقراء.
    Fortalecimiento de la capacidad de las instituciones locales para gestionar los riesgos de desastres mediante el fortalecimiento de políticas e instrumentos y asegurando su inclusión en los distintos sectores y en los planes de desarrollo local, incluso mediante sistemas de alerta temprana UN تعزيز قدرة المؤسسات المحلية على إدارة أخطار الكوارث عن طريق تعزيز السياسات والأدوات وكفالة إدماجها في جميع القطاعات وفي خطط التنمية المحلية، بما في ذلك عن طريق نظم الإنذار المبكر
    55. La capacitación especializada del PNUMA está organizada de modo que transmita la información necesaria o mejore la capacidad de las instituciones locales para la ejecución de programas. UN ٥٥ - يجري تنظيم التدريب المتخصص لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بحيث ينقل المعلومات اللازمة أو يعزز قدرة المؤسسات المحلية على تنفيذ البرامج.
    Se ha prestado atención preferente a los niños de las comunidades menos privilegiadas, sobre todo las comunidades pobres de las zonas rurales de la Ribera Occidental y los campamentos de refugiados, y al aumento de la capacidad de las instituciones locales para atender las necesidades de esos niños y centrar la atención en la niña. UN وأعطت المنظمة أولوية ﻷطفال المجتمعات المحرومة خاصة في المجتمعات الريفية الفقيرة في الضفة الغربية ومخيمات اللاجئين. وفي الوقت نفسه شرعت في تعزيز بناء قدرات المؤسسات المحلية على استيفاء احتياجات هؤلاء اﻷطفال مع التركيز على اﻹناث من بينهم.
    Ese proceso debería promover la participación activa de todos los agentes pertinentes de la sociedad civil y fortalecer las capacidades de las familias para cuidar de los niños y protegerlos, y reforzar al mismo tiempo la capacidad de las instituciones locales para prestar apoyo a la familia en esa tarea. UN وينبغي لهذه العملية أن تعزز المشاركة النشطة لجميع العناصر الفاعلة ذات الصلة من المجتمع المدني وتقوية قدرات اﻷسر على رعاية اﻷطفال وحمايتهم، وتعزيز قدرة المؤسسات المحلية على دعمها في هذا المسعى في الوقت نفسه.
    4. Fortalecimiento de la capacidad de las instituciones locales para gestionar el medio ambiente y ampliar los servicios ambientales y energéticos, sobre todo para abarcar a los pobres UN 4- تعزيز قدرات المؤسسات المحلية على إدارة شؤون البيئة وتوسيع نطاق تقديم خدمات البيئة والطاقة، بحيث تشمل الفقراء بشكل خاص
    La Dependencia ayuda a las autoridades nacionales y locales en la elaboración de planes de reducción del riesgo de desastres y planes de contingencia en los 10 departamentos y presta asistencia al Gobierno en la creación de capacidad de las instituciones locales para coordinar la respuesta humanitaria a los desastres naturales. UN وتساعد الوحدة السلطات الوطنية والمحلية في وضع خطط للحد من أخطار الكوارث ووضع خطط طوارئ في جميع المقاطعات العشر وتساعد الحكومة في بناء قدرة المؤسسات المحلية على تنسيق الاستجابة الإنسانية للكوارث الطبيعية.
    La UNCTAD debería determinar, en el marco de su análisis de las políticas de IED, cómo las ETN pueden influir más positivamente en el desarrollo, especialmente ayudando a las empresas nacionales a ascender en la escala tecnológica. UN :: على الأونكتاد أن يقوم، في إطار تحليله للسياسات العامة للاستثمار الأجنبي المباشر، بتحديد السُبل التي بها يمكن أن يكون للشركات عبر الوطنية وقع أكثر إيجابية على التنمية، ولا سيما مساعدة المؤسسات المحلية على الارتقاء في سلم التكنولوجيا.
    e) [Alentar a las empresas nacionales a que asuman su responsabilidad social, entre otras cosas en materia de derechos humanos, relaciones laborales y medio ambiente.] UN (ه) [تشجيع المؤسسات المحلية على تحمل المؤسسات الاجتماعية للشركات في مجالات حقوق الإنسان والعمل والبيئة، من بين مجالات أخرى.]
    36. Por lo que respecta a las políticas relativas a las salidas de IED, varios países en desarrollo han creado organismos de inversión en el exterior cuya principal función es promover y facilitar la inversión en el extranjero ayudando a las empresas nacionales a establecer vínculos comerciales internacionales y conseguir oportunidades empresariales en el extranjero. UN 36- وفيما يتعلق بسياسات الاستثمار الأجنبي المباشر الصادر، أنشأت عدة بلدان نامية وكالات للاستثمار في الخارج، مهمتها الأولى تيسير وتشجيع الاستثمار في الخارج بمساعدة المؤسسات المحلية على إقامة روابط تجارية دولية والسعي إلى اغتنام الفرص التجارية في الخارج.
    La estrategia operacional del proyecto tiene por objeto reducir la pobreza, particularmente entre los más pobres, y consolidar la armonía y la estabilidad ayudando a las instituciones locales a funcionar de manera más eficaz e impulsar el progreso económico. UN وتهدف الاستراتيجية التشغيلية للبرنامج إلى الحدّ من الفقر، ولا سيما في صفوف الفقراء جدا، وإلى توطيد الوئام والاستقرار من خلال مساعدة المؤسسات المحلية على العمل بفعالية أكبر وقيادة التقدم الاقتصادي.
    El FIDA presta apoyo a INFORUM, una organización no gubernamental sin fines de lucro establecida en 1990 para ayudar a las instituciones locales a desarrollar sistemas de uso de la tierra más sostenibles, compartir la experiencia adquirida y aprovechar recíprocamente las enseñanzas obtenidas. UN ٢٩ - ويقدم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية الدعم إلى نظام إنفورم للمعلومات المتصلة باﻷراضي )INFORUM(، وهو بمثابة منظمة غير حكومية دولية لا تستهدف الربح أنشئت في عام ١٩٩٠ لمساعدة المؤسسات المحلية على وضع نظم أكثر استدامة لاستخدام اﻷراضي وعلى تبادل الدروس المستفادة والتعلم من اﻵخرين.
    La participación de la UNMIS en los procesos de estabilización de los estados en el Sudán Meridional repercutieron apreciablemente en la capacidad de las instituciones locales de ejercer la gobernanza y facilitar la reconciliación. UN 37 - كان لمشاركة البعثة في عمليات تحقيق الاستقرار على صعيد ولايات جنوب السودان أثر ملحوظ على قدرات المؤسسات المحلية على الاضطلاع بالحكم ودعم عملية المصالحة.
    Al igual que con todos los procesos dirigidos por el Afganistán, la UNAMA está dispuesta, si así lo solicita el Gobierno del Afganistán, a trabajar para fortalecer la capacidad de las instituciones locales de desempeñar efectivamente la autoridad que les confiere la Constitución. UN وتقف البعثة على أهبة الاستعداد، شأنها في ذلك شأن كل العمليات التي يقودها الأفغان، للعمل، بناء على طلب من حكومة أفغانستان، على تعزيز قدرة المؤسسات المحلية على الوفاء فعليا بالاختصاصات المنوطة بها بموجب الدستور.
    11. Se alienta a las instituciones internacionales a que redoblen sus esfuerzos de asistencia a los países en desarrollo, a fin de que puedan crear marcos e instrumentos financieros adecuados para ayudar a las empresas locales a beneficiarse de las inversiones extranjeras y a promover la vinculación con las empresas transnacionales. UN 11- وتشجَّع المؤسسات الدولية على تكثيف جهودها في سبيل مساعدة البلدان النامية على إنشاء الأطر والأدوات المالية المناسبة بهدف مساعدة المؤسسات المحلية على الاستفادة من الاستثمارات الأجنبية وتعزيز الروابط مع الشركات عبر الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more