"المؤسسات المعنية بسيادة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de las instituciones del estado
        
    • las instituciones encargadas del estado
        
    • las instituciones encargadas de asegurar el imperio
        
    • instituciones del estado de
        
    Todavía subsisten importantes lagunas en la ejecución de la reforma de la policía nacional y la consolidación de las instituciones del estado de derecho. UN ولا تزال ثغرات كبيرة تعتري تنفيذ إصلاح الشرطة الوطنية وتوطيد المؤسسات المعنية بسيادة القانون.
    Reforma acelerada de las instituciones del estado de derecho UN تسارع وتيرة إصلاح المؤسسات المعنية بسيادة القانون
    La debilidad de las instituciones del estado de derecho en Haití seguirá siendo óbice para la estabilidad y el desarrollo a largo plazo. UN 15 - وسيظل ضعف المؤسسات المعنية بسيادة القانون في هايتي يشكل عقبة كأداء أمام تحقيق الاستقرار والتنمية على المدى البعيد.
    Mediante sus actividades de vigilancia, orientación y asesoramiento de las instituciones encargadas del estado de derecho en Kosovo, la EULEX ha logrado determinar el grado de competencia de dichas autoridades y los ámbitos que requieren actividades complementarias de reforma. UN ووضعت، من خلال رصد المؤسسات المعنية بسيادة القانون في كوسوفو وتوجيهها وإسداء المشورة لها، صورة عن اختصاصات تلك السلطات، وحددت المجالات التي يمكن استهدافها بزيادة جهود الإصلاح.
    Cuadro 5.14 Objetivo de la Organización: Habilitar a las instituciones encargadas del estado de derecho y la seguridad en las sociedades que salen de un conflicto para crear capacidad y servicios sostenibles en pleno cumplimiento de la Carta de las Naciones Unidas UN هدف المنظمة: تمكين المؤسسات المعنية بسيادة القانون والمؤسسات الأمنية في المجتمعات الخارجة من النـزاع من إعداد قدرات وخدمات مستدامة بالامتثال التام لميثاق الأمم المتحدة
    En particular, sigue limitado en gran medida el funcionamiento de las instituciones encargadas de asegurar el imperio de la ley. UN ولا تزال المؤسسات المعنية بسيادة القانون بوجه خاص معطلة إلى حد كبير.
    El proyecto está orientado a la elaboración de una política nacional relativa al estado de derecho, incluida la formulación de un plan nacional de acción, el fortalecimiento de las instituciones del estado de derecho y la promulgación y consolidación de leyes palestinas. UN ويهدف البرنامج إلى وضع سياسة وطنية تتعلق بسيادة القانون، بما في ذلك وضع خطة عمل وطنية وتعزيز المؤسسات المعنية بسيادة القانون ووضع القوانين الفلسطينية وتعزيزها.
    El restablecimiento efectivo de la autoridad del Estado en la zona occidental, en particular el fomento de la capacidad de las instituciones del estado de derecho, contribuiría también a la solución de estos problemas. UN ومن شأن الاستعادة الفعالة لسلطة الدولة في الغرب، بما في ذلك بناء قدرات المؤسسات المعنية بسيادة القانون، أن يساعد أيضا على التصدي لهذه التحديات.
    Sin embargo, el fortalecimiento de las instituciones del estado de derecho sigue siendo un reto a largo plazo; mejorar los resultados en esta esfera sigue siendo una preocupación esencial tanto para Kosovo como para las comunidades regional e internacional. UN ومع ذلك، فإن تعزيز المؤسسات المعنية بسيادة القانون لا يزال يمثّل تحديا طويل الأجل، وستظل مهمة تحسين الأداء في هذا المجال شاغلا أساسيا لكل من كوسوفو وللجماعة الإقليمية والمجتمع والدولي.
    Los recursos servirán para mejorar la infraestructura, mientras la Misión continúa ampliando la capacidad de las instituciones del estado de derecho para fortalecer los esfuerzos del Gobierno por afirmar y mejorar el cumplimiento de la ley en todo el país, lo que a su vez creará un clima de seguridad propicio para la reconstrucción y la recuperación económica. UN وستساهم الموارد في تحسين الهياكل الأساسية في حين تواصل البعثة بناء قدرات المؤسسات المعنية بسيادة القانون على تعزيز الجهود التي تبذلها الحكومة لإنشاء مؤسسات إنفاذ القانون وتعزيزها في جميع أنحاء البلد، وبالتالي تهيئة البيئة الأمنية المناسبة للتعمير والانتعاش الاقتصادي.
    La situación de los derechos humanos en Liberia siguió mejorando, aunque la debilidad de las instituciones del estado de derecho, la inseguridad económica y el acceso limitado a los servicios sociales siguieron planteando graves obstáculos para la protección efectiva de esos derechos. UN 39 - استمرت حالة حقوق الإنسان في التحسن في ليبريا رغم أن ضعف المؤسسات المعنية بسيادة القانون وانعدام الأمن الاقتصادي والسبل المحدودة للحصول على الخدمات الاجتماعية أمور ظلت تطرح تحديات خطيرة لفعالية حماية حقوق الإنسان.
    33. En 2009, el Secretario General declaró que la debilidad de las instituciones del estado de derecho, incluidos los sectores legal, judicial y penitenciario, planteaba retos de consideración. UN 33- في عام 2009، أشار الأمين العام إلى التحديات الخطيرة التي يطرحها ضعف المؤسسات المعنية بسيادة القانون، بما في ذلك في القطاعات القانونية والقضائية والإصلاحية.
    Objetivo de la Organización: Habilitar a las instituciones encargadas del estado de derecho y la seguridad en las sociedades que salen de un conflicto para crear capacidad y servicios sostenibles en pleno cumplimiento de la Carta de las Naciones Unidas UN هدف المنظمة: تمكين المؤسسات المعنية بسيادة القانون والأمن في المجتمعات الخارجة من النـزاع من إعداد قدرات وخدمات مستدامة في امتثال تام لميثاق الأمم المتحدة
    Objetivo de la Organización: Habilitar a las instituciones encargadas del estado de derecho y la seguridad en las sociedades que salen de un conflicto para crear capacidad y servicios sostenibles en pleno cumplimiento de la Carta de las Naciones Unidas UN هدف المنظمة: تمكين المؤسسات المعنية بسيادة القانون والأمن في المجتمعات الخارجة من النـزاع من إعداد قدرات وخدمات مستدامة في امتثال تام لميثاق الأمم المتحدة
    Objetivo de la Organización: Habilitar a las instituciones encargadas del estado de derecho y la seguridad en las sociedades que salen de un conflicto para crear capacidad y servicios sostenibles en pleno cumplimiento de la Carta de las Naciones Unidas UN هدف المنظمة: تمكين المؤسسات المعنية بسيادة القانون والمؤسسات الأمنية في المجتمعات الخارجة من النـزاع من تطوير قدرات وخدمات مستدامة بالامتثال التام لميثاق الأمم المتحدة
    Objetivo de la Organización: Habilitar a las instituciones encargadas del estado de derecho y la seguridad en las sociedades que salen de un conflicto para crear capacidad y servicios sostenibles en pleno cumplimiento de la Carta de las Naciones Unidas UN هدف المنظمة: تمكين المؤسسات المعنية بسيادة القانون والأمن في المجتمعات الخارجة من النزاع من تطوير قدرات وخدمات مستدامة في امتثال تام لميثاق الأمم المتحدة
    Por medio de las actividades de vigilancia, orientación y asesoramiento de las instituciones encargadas del estado de derecho en Kosovo, la Oficina de programas de la EULEX ya tenía en mayo una buena perspectiva de la competencia de dichas autoridades, pudiendo determinar así qué ámbitos debían ser objeto de las actividades de reforma. UN وبحلول أيار/مايو، كان مكتب برنامج بعثة الاتحاد الأوروبي قد وضع، من خلال رصد المؤسسات المعنية بسيادة القانون في كوسوفو وتوجيهها وإسداء المشورة لها، صورة عن اختصاصات تلك السلطات، من أجل تحديد المجالات التي يمكن استهدافها بجهود الإصلاح.
    Mi Representante Especial desempeñará un papel clave actuando en estrecha colaboración con los dirigentes de Haití para apoyar sus actividades de reforma de las instituciones encargadas de asegurar el imperio de la ley, fortalecimiento de las instituciones democráticas y solución de los intereses creados que cabe esperar en esas esferas, en particular mediante el fomento de un diálogo inclusivo sobre estos asuntos. UN 48 - وسيؤدي ممثلي الخاص دورا أساسيا بأن يعمل بتعاون وثيق مع زعماء هايتي لدعم جهودهم الرامية إلى إصلاح المؤسسات المعنية بسيادة القانون، وتعزيز المؤسسات الديمقراطية والتغلب على المقاومة التي يُتوقع أن يُبديها ذوو المصالح الأنانية في هذه المجالات، وذلك بخاصة عن طريق تشجيع حوار شامل بشأن هذه المواضيع.
    El tráfico de drogas y de armas sigue representando un grave factor subyacente de desestabilización; promueve la delincuencia en las bandas, genera la corrupción y socava los esfuerzos por fortalecer las instituciones encargadas de asegurar el imperio de la ley y reducir la violencia armada. UN 54 - ولا يزال الاتجار بالمخدرات والأسلحة يشكل عاملا خفيا وخطيرا من عوامل زعزعة الاستقرار؛ وهذا الاتجار يغذي العصابات الإجرامية ويؤدي إلى الفساد ويعوق الجهود الرامية إلى تعزيز المؤسسات المعنية بسيادة القانون وإلى الحد من العنف المسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more