| Son necesarios esfuerzos excepcionales, en particular, para ayudar a las instituciones de Haití, que han sufrido un duro golpe en una fase crucial de su desarrollo. | UN | وأضافت أن من الضروري على وجه الخصوص بذل جهود استثنائية لمساعدة المؤسسات الهايتية التي عانت ضربة موجعة في مرحلة حاسمة من نموها. |
| Toda reducción en el actual nivel de las fuerzas de la presencia de seguridad internacional debería estar vinculada a un aumento proporcional en la capacidad de las instituciones de Haití de asumir las tareas pertinentes, teniendo en cuenta los cambios que se produzcan en el entorno de seguridad. | UN | وأي تخفيضات في الوجود الأمني الدولي من مستويات قوامها الحالي يجب أن يرتبط بحدوث زيادة متناسبة في قدرة المؤسسات الهايتية على تولي المهام ذات الصلة، مع مراعاة أية تغييرات تطرأ على المناخ الأمني. |
| Consideramos que la MINUSTAH debe permanecer en Haití todo el tiempo que sea necesario para garantizar la seguridad y la estabilidad de las instituciones haitianas. | UN | إننا نعتقد أن بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي يجب أن تبقى هناك لضمان أمن واستقرار المؤسسات الهايتية. |
| La falta de un gobierno que desempeñe debidamente sus funciones y la debilidad de las instituciones haitianas han tenido consecuencias negativas para el orden público y, en consecuencia, para la protección, el respeto y la promoción de los derechos humanos. | UN | وعدم وجود حكومة عاملة وضعف المؤسسات الهايتية يؤثران تأثيرا سلبيا على القانون والنظام، وفي هذا السياق، على حماية حقوق اﻹنسان واحترامها وتعزيزها. |
| La MINUSTAH sigue cooperando con el Alto Comisionado para los Derechos Humanos a fin de ayudar a las instituciones haitianas a integrar mejor la protección de los derechos humanos en sus actividades cotidianas. | UN | تواصل البعثة التعاون مع المفوضة السامية لحقوق الإنسان بغية مساعدة المؤسسات الهايتية في إدماج حماية حقوق الإنسان في أنشطتها اليومية بصورة أفضل. |
| Al mismo tiempo, todavía se necesita una presencia suficiente para ayudar a las instituciones haitianas a hacer frente a los riesgos de seguridad, en particular en el contexto del próximo ciclo electoral y de la continuación del desarrollo de la policía nacional. | UN | بيد أن الأمر ما يزال يتطلب في عضون ذلك حضورا مناسبا يدعم المؤسسات الهايتية في التصدي للمخاطر الأمنية، ولا سيما في سياق الدورة الانتخابية القادمة وجهود التطوير المستمر لقدرات الشرطة الوطنية. |
| Poniendo de relieve que para lograr una estabilidad duradera es fundamental avanzar en la recuperación y reconstrucción de Haití, así como en su desarrollo social y económico, en particular mediante una asistencia internacional para el desarrollo eficaz y un aumento de la capacidad institucional de Haití para beneficiarse de esa asistencia, y reiterando la necesidad de que la seguridad vaya acompañada del desarrollo económico y social, | UN | وإذ يشدد على أن تحقيق التقدم في إنعاش هايتي وإعادة إعمارها، وكذلك في تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد، بوسائل منها تقديم مساعدة إنمائية دولية فعالة وزيادة قدرة المؤسسات الهايتية على الاستفادة من هذه المساعدة، أمر حاسم لتحقيق الاستقرار الدائم والمستدام، وإذ يكرر تأكيد ضرورة اقتران الأمن بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية، |
| 4. Reafirma nuevamente el compromiso de la comunidad internacional de continuar su cooperación técnica, económica y financiera con Haití, a fin de apoyar las actividades de desarrollo económico y social y de afianzar las instituciones del país a las que incumbe la tarea de administrar justicia y garantizar la democracia, el respeto de los derechos humanos, la estabilidad política y el desarrollo económico; | UN | ٤ - تؤكد من جديد مرة أخرى التزام المجتمع الدولي بمواصلة تعاونه التقني والاقتصادي والمالي مع هايتي دعما لجهودها في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية ومن أجل تعزيز المؤسسات الهايتية المسؤولة عن إقامة العدل، وضمان الديمقراطية، واحترام حقوق اﻹنسان، والاستقرار السياسي، والتنمية الاقتصادية؛ |
| El estancamiento económico de Haití guarda relación con su inestabilidad política, que afecta negativamente a la eficacia de las instituciones haitianas y al marco macroeconómico, caracterizado por la persistencia de los déficits fiscales y la inflación. | UN | 8 - والركود الاقتصادي في هايتي مرتبط بانعدام الاستقرار السياسي. فانعدام الاستقرار السياسي له أثر سلبي على كفاءة المؤسسات الهايتية وعلى إطار الاقتصاد الكلي، الذي يتسم بالتضخم والعجز المالي المزمنين. |
| El Grupo se sintió alentado después de recibir información de la Directora General de Protección Civil acerca de los progresos realizados en esa esfera en el marco de las instituciones de Haití. | UN | وكان ما سمعه الفريق من المدير العام لدائرة الحماية المدنية بشأن التقدم المحرز في هذا المجال في المؤسسات الهايتية باعثا على التشجيع. |
| Un elemento crítico en el examen del marco integrado será el traspaso futuro de las funciones de la MINUSTAH a las instituciones de Haití, y el apoyo adicional que estas últimas puedan necesitar de las organizaciones de las Naciones Unidas para el desarrollo a fin de cumplir esas funciones. | UN | وهناك عنصران حاسمان في استعراض الإطار الاستراتيجي هما تسليم المهام في نهاية المطاف من البعثة إلى المؤسسات الهايتية والدعم الإضافي الذي قد تحتاجه تلك المؤسسات من منظمات الأمم المتحدة الإنمائية للوفاء بتلك المهام. |
| Esto contribuirá a revitalizar las instituciones de Haití y reducir el vacío institucional cuando finalice el mandato de diez senadores el 8 de mayo de 2012. | UN | وسيسهم ذلك في إعادة تنشيط المؤسسات الهايتية وفي تقليل الفراغ المؤسسي الذي سيعقب انتهاء ولايات 10 أعضاء في مجلس الشيوخ في 8 أيار/مايو 2012. |
| Las conclusiones revelan que es conveniente que las Naciones Unidas sigan apoyando a las instituciones de Haití hasta el próximo ciclo electoral y el establecimiento de una nueva administración (con los buenos oficios de la Misión y su apoyo a la estabilización, los derechos humanos y el estado de derecho) para preservar los logros alcanzados hasta ahora y habida cuenta de la importancia de una transición política pacífica en 2015. | UN | 54 - وخلصت بعثة التقييم إلى أن استمرار الأمم المتحدة في تقديم الدعم إلى المؤسسات الهايتية إلى حين إجراء الدورة الانتخابية المقبلة وإرساء دواليب الإدارة الجديدة هو أمر مستصوب في ضوء المساعي الحميدة التي تبذلها البعثة والدعم الذي تقدمه في سبيل تحقيق الاستقرار وتوطيد حقوق الإنسان وسيادة القانون، وباعتبار ضرورة الحفاظ المكتسبات التي تحققت حتى الآن وبلوغ الانتقال السياسي السلمي في عام 2015. |
| Las organizaciones no gubernamentales llenaron la laguna que se registraba en la prestación de servicios básicos por parte de las instituciones haitianas, lo que redundó en beneficio de los destinatarios de esos servicios pero al mismo tiempo debilitó los incentivos para que las autoridades restablecieran los servicios indispensables. | UN | وسدت المنظمات غير الحكومية الفجوة في مجال توفير المؤسسات الهايتية للخدمات الأساسية، فاستفاد من ذلك المتلقون لهذه الخدمات غير أنه أحبط في الوقت نفسه عزيمة السلطات على استئناف توفير الخدمات الأساسية. |
| La incertidumbre política también puede desalentar a algunos donantes de proporcionar fondos por conducto de las instituciones haitianas. | UN | 36 - وقد تؤدي حالة الغموض السياسي أيضا إلى ثني بعض الجهات المانحة عن توجيه الأموال من خلال المؤسسات الهايتية. |
| Asimismo, reafirma nuevamente el compromiso de la comunidad internacional de continuar su cooperación técnica, económica y financiera con Haití a fin de apoyar los esfuerzos de desarrollo económico y social y de fortalecer las instituciones haitianas, a las que incumbe la tarea de administrar y garantizar la democracia, el respeto de los derechos humanos, la estabilidad política y el desarrollo económico. | UN | ويؤكد المنطوق من جديد مرة أخرى التزام المجتمع الدولي بمواصلة تعاونه التقني والاقتصادي والمالي مع هايتي دعما لجهودها في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية من أجل تعزيز المؤسسات الهايتية المسؤولة عن إقامة العدل، وضمان الديمقراطية، واحترام حقوق اﻹنسان، والاستقرار السياسي، والتنمية الاقتصادية. |
| 8. Reafirma nuevamente el compromiso de la comunidad internacional de continuar su cooperación técnica, económica y financiera con Haití, a fin de apoyar los esfuerzos de desarrollo económico y social y de fortalecer las instituciones haitianas a las que incumbe la tarea de administrar justicia y garantizar la democracia, el respeto de los derechos humanos, la estabilidad política y el desarrollo económico; | UN | ٨ - تؤكد من جديد مرة أخرى التزام المجتمع الدولي بمواصلة تعاونه التقني والاقتصادي والمالي مع هايتي، دعما لجهودها في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية ولتعزيز المؤسسات الهايتية المسؤولة عن إقامة العدل، وضمان الديمقراطية، واحترام حقوق اﻹنسان، والاستقرار السياسي، والتنمية الاقتصادية؛ |
| 4. Reafirma nuevamente el compromiso de la comunidad internacional de continuar su cooperación técnica, económica y financiera con Haití, a fin de apoyar los esfuerzos de desarrollo económico y social y de fortalecer las instituciones haitianas a las que incumbe la tarea de administrar justicia y garantizar la democracia, el respeto de los derechos humanos, la estabilidad política y el desarrollo económico; | UN | ٤ - تؤكد من جديد مرة أخرى التزام المجتمع الدولي بمواصلة تعاونه التقني والاقتصادي والمالي مع هايتي، دعما لجهودها في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية ولتعزيز المؤسسات الهايتية المسؤولة عن إقامة العدل، وضمان الديمقراطية، واحترام حقوق الانسان، والاستقرار السياسي، والتنمية الاقتصادية؛ |
| Poniendo de relieve que para lograr una estabilidad duradera es fundamental avanzar en la recuperación y reconstrucción de Haití, así como en su desarrollo social y económico, en particular mediante una asistencia internacional para el desarrollo eficaz y un aumento de la capacidad institucional de Haití para beneficiarse de esa asistencia, y reiterando la necesidad de que la seguridad vaya acompañada del desarrollo económico y social, | UN | وإذ يشدد على أن تحقيق التقدم في إنعاش هايتي وإعادة إعمارها، وكذلك في تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد، بوسائل منها تقديم مساعدة إنمائية دولية فعالة وزيادة قدرة المؤسسات الهايتية على الاستفادة من هذه المساعدة، أمر حاسم لتحقيق الاستقرار الدائم والمستدام، وإذ يكرر تأكيد ضرورة اقتران الأمن بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية، |
| Poniendo de relieve que para lograr una estabilidad duradera es fundamental avanzar en la recuperación y reconstrucción de Haití, así como en su desarrollo social y económico, en particular mediante una asistencia internacional para el desarrollo eficaz y un aumento de la capacidad institucional de Haití para beneficiarse de esa asistencia, y reiterando la necesidad de que la seguridad vaya acompañada del desarrollo económico y social, | UN | وإذ يشدد على أن تحقيق التقدم في إنعاش هايتي وتعميرها وفي تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية لهايتي، بوسائل منها تقديم مساعدة دولية فعالة في مجال التنمية وزيادة قدرة المؤسسات الهايتية على الاستفادة من هذه المساعدة، أمر حاسم لتحقيق استقرار دائم ومستدام، وإذ يكرر تأكيد ضرورة أن يقترن الأمن بتنمية اجتماعية واقتصادية، |
| 6. Reafirma nuevamente el compromiso de la comunidad internacional de continuar su cooperación técnica, económica y financiera con Haití, a fin de apoyar las actividades de desarrollo económico y social y de afianzar las instituciones del país a las que incumbe la tarea de administrar justicia y garantizar la democracia, el respeto de los derechos humanos, la estabilidad política y el desarrollo económico; | UN | ٦ - تؤكد من جديد مرة أخرى إلتزام المجتمع الدولي بمواصلة تعاونه التقني والاقتصادي والمالي مع هايتي دعما لجهودها في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية من أجل تعزيز المؤسسات الهايتية المسؤولة عن إقامة العدل، وضمان الديمقراطية، واحترام حقوق اﻹنسان، والاستقرار السياسي، والتنمية الاقتصادية؛ |
| En este contexto, el Grupo de Amigos de Haití resalta la importancia de promover el estado de derecho en el fortalecimiento de las instituciones haitianas y, además, reafirma la responsabilidad de la MINUSTAH en apoyar al Estado haitiano en las áreas del estado de derecho, buena gobernanza, extensión de la autoridad estatal y promoción y protección de los derechos humanos, de conformidad con su mandato. | UN | وفي هذا السياق، تود مجموعة أصدقاء هايتي أن تشدد على أهمية تعزيز سيادة القانون عن طريق تعزيز المؤسسات الهايتية. ونود أيضا أن نؤكد مجددا على مسؤولية البعثة عن دعم الدولة الهايتية في مجالات سيادة القانون والحكم الرشيد وبسط سلطة الدولة وتعزيز وحماية حقوق الإنسان، وفقا لولايتها. |