"المؤسسات الوطنية التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • las instituciones nacionales que
        
    • las instituciones nacionales de
        
    • de instituciones nacionales que
        
    • las instituciones nacionales para
        
    • instituciones nacionales encargadas de
        
    La importancia del estado de derecho y del buen funcionamiento de las instituciones nacionales que lo garantizan se desprende de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وأضاف أن أهمية سيادة القانون وحُسن أداء المؤسسات الوطنية التي تضمنها لعملها منبثقة عن الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    :: Mejorar la coordinación entre las instituciones nacionales que recopilan, utilizan o difunden información sobre los bosques UN :: تحسين التنسيق بين المؤسسات الوطنية التي تقوم بجمع المعلومات المتعلقة بالغابات أو استعمالها أو نشرها
    En primer lugar, los participantes destacaron la necesidad urgente de fortalecer las instituciones nacionales que trabajaban con jóvenes y en beneficio de ellos. UN ولاحظ المشاركون قبل كل شيء الحاجة العاجلة إلى تعزيز المؤسسات الوطنية التي تعمل مع الشباب ولصالحهم.
    Se deja constancia y reconocimiento a todas las instituciones nacionales que prestaron su colaboración para la redacción de estos informes. UN وترغب إكوادور في أن تنوه بمساهمات جميع المؤسسات الوطنية التي تعاونت في صياغة هذين التقريرين.
    El Comité se congratuló de la resolución aprobada por la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas con miras a elaborar un programa de asistencia técnica de la Comisión destinado a fortalecer las instituciones nacionales de promoción de los derechos humanos. UN ورحبت اللجنة بالقرار الذي اتخذته لجنة حقوق الإنسان والهادف إلى وضع برنامج تقدم بموجبه اللجنة المساعدة التقنية من أجل تعزيز المؤسسات الوطنية التي تعمل في مجال النهوض بحقوق الإنسان.
    De acuerdo con las directrices de estos órganos, el Centro de Derechos Humanos se ha dedicado desde hace varios años a recopilar información sobre la estructura y el funcionamiento de las instituciones nacionales que se ocupan de la promoción y protección de los derechos humanos. UN ووفقا لما أصدرته هاتان الهيئتان من توجيهات، يضطلع مركز حقوق اﻹنسان منذ عدد من السنوات بجمع المعلومات عن هيكل وأداء المؤسسات الوطنية التي تشترك في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    82. Los principios relativos al estatuto de las instituciones nacionales que figuran en el anexo del proyecto de resolución constituyen tan sólo un marco general. UN ٨٢ - ومضت تقول إن المبادئ بشأن مشروع مركز المؤسسات الوطنية التي ترد في مرفق مشروع القرار، لا تمثل سوى إطار عام.
    472. También se presta apoyo financiero a las instituciones nacionales que organizan actividades culturales en pequeñas comunidades. UN ٢٧٤- كما تحصل المؤسسات الوطنية التي تعرض أنشطة ثقافية في المجتمعات المحلية الصغيرة.
    La comunidad internacional debe hacer todo lo que esté a su alcance en Somalia para ayudar a alcanzar la reconciliación y el establecimiento de las instituciones nacionales que cuentan con el apoyo y la confianza de todos los somalíes. UN وعلى المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده في الصومال للمساعدة على التوصل إلى المصالحة وإقامة المؤسسات الوطنية التي يدعمها ويثق فيها جميع الصوماليين.
    51. Sólo las instituciones nacionales que cumplan los Principios de París podrán ser miembros del grupo de instituciones nacionales. UN 51- ولا تكون مؤهلة لعضوية مجموعة المؤسسات الوطنية إلا المؤسسات الوطنية التي تمتثل لمبادئ باريس.
    Este plan tiene por objeto mejorar la cooperación del ACNUR con las instituciones nacionales que se ocupan de los desplazados internos en todas las fases del desplazamiento, desde la prevención hasta las soluciones. UN وتسعى الخطة إلى تعزيز تعاون المفوضية مع المؤسسات الوطنية التي تنهض بشؤون المشردين داخليا في جميــــع مراحــل التشرد، من مرحلة الوقاية إلى مرحلة التماس الحلول لهم.
    Este plan tiene por objeto mejorar la cooperación del ACNUR con las instituciones nacionales que se ocupan de los desplazados internos en todas las fases del desplazamiento, desde la prevención hasta las soluciones. UN وتسعى الخطة إلى تعزيز تعاون المفوضية مع المؤسسات الوطنية التي تنهض بشؤون المشردين داخليا في جميع مراحل التشرد، من مرحلة الوقاية إلى مرحلة التماس الحلول لهم.
    El PNUD participa en varios proyectos de apoyo al fortalecimiento de la capacidad de las instituciones nacionales que se ocupan de los desplazados internos, en particular por lo que respecta al apoyo al establecimiento de una capacidad de alerta temprana dentro de la Defensoría del Pueblo. UN فبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي يعمل في عدد من المشاريع لدعم بناء طاقة المؤسسات الوطنية التي تعمل لصالح المشردين داخلياً بما في ذلك دعم تطوير طاقة للإنذار المبكر في إطار مكتب محامي الشعب.
    La tesis principal del informe es que ese aumento debería acompañarse de un procedimiento apropiado para que la Comisión acredite a las instituciones nacionales que se ajustan a los Principios de París. UN ويتمثل الطرح الرئيسي للتقرير في ضرورة أن يتعلق تعزيز هذا الدور بضمان توفر إجراء مناسب لاعتماد المؤسسات الوطنية التي تعمل وفقاً لمبادئ باريس لدى اللجنة.
    :: Seguir apoyando la primacía de la democracia, el buen gobierno y el desarrollo como principios fundamentales en la promoción de los derechos humanos de sus ciudadanos y fortalecer las instituciones nacionales que mejor garantizan esos derechos; UN :: مواصلة مناصرة أولويات الديمقراطية والحكم الرشيد والتنمية كأسس رئيسية لتعزيز حقوق الإنسان لمواطنيها وتعزيز المؤسسات الوطنية التي تضمن تلك الحقوق؛
    No obstante, para que esos objetivos se hagan realidad es necesario que la ejecución nacional vaya acompañada de una ampliación de las capacidades institucionales, por ejemplo mediante el aumento de los presupuestos de las instituciones nacionales que asumen nuevas responsabilidades. UN غير أنه لتحقيق هذه الأهداف، يجب أن تصاحب التنفيذَ الوطني زيادةُ القدرات المؤسسية، عبر، على سبيل المثال، زيادة ميزانيات المؤسسات الوطنية التي تضطلع بمسؤوليات جديدة.
    La República Kirguisa reforzará también las instituciones nacionales que garantizan estos derechos y seguirá apoyando en todo lo posible su labor, en particular la del Ombudsman de la República Kirguisa. UN وستعزز جمهورية قيرغيزستان أيضا مختلف المؤسسات الوطنية التي تضمن هذه الحقوق، وستواصل تقديم الدعم لأنشطتها، بما في ذلك مؤسسة أمين المظالم في قيرغيزستان.
    Se busca que dicho intercambio sea acorde a las necesidades, a la normatividad y que, además, se pueda canalizar eficientemente a través de las instituciones nacionales que hacen parte del Sistema Nacional de Cooperación. UN وتسعى إلى كفالة توافق هذا التبادل مع الاحتياجات والمعايير وإمكانية توجيهه بكفاءة من خلال المؤسسات الوطنية التي تشكل جزءا من نظام التعاون الوطني.
    Se la mantiene únicamente para las instituciones nacionales de derechos humanos acreditadas en esta categoría antes de abril de 2008. UN وتُبقي عليها اللجنة فقط في حالة المؤسسات الوطنية التي اعتُمدت في هذه الفئة قبل نيسان/أبريل 2008.
    a) i) Mayor número de instituciones nacionales que, con asistencia de la CESPAO, generan conocimientos e información sobre la vulnerabilidad y los grupos vulnerables UN (أ) ' 1` ازدياد عدد المؤسسات الوطنية التي تقوم، بالتعاون مع الإسكوا، بتوليد المعارف والمعلومات عن نقاط الضعف والفئات الضعيفة
    Por el contrario, el Comité debería tratar de crear confianza y mostrar comprensión con el enorme esfuerzo que han de realizar las instituciones nacionales para recabar información y compilar estadísticas. UN ويتعين على اللجنة، بدلاً عن ذلك، أن تسعى إلى بناء الثقة وإبداء التعاطف مع المؤسسات الوطنية التي يُطلَب منها بذل جهود هائلة لجمع المعلومات وتجميع الإحصاءات.
    3. instituciones nacionales encargadas de la protección de los derechos humanos UN 3- المؤسسات الوطنية التي تحمي حقوق الإنسان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more