Los fundadores trabajaron arduamente para abordar algunas de las cuestiones que enfrentamos hoy al aplicar los principios consagrados en la Carta. | UN | وقد كافح الآباء المؤسسون حول بعض هذه المسائل نفسها التي نواجهها اليوم وطبّقوا المبادئ التي توخوها في الميثاق. |
Los fundadores de la nación se aseguraron de consagrar estos antiguos principios en nuestra Constitución. | UN | ولم يترك المؤسسون الأُول فرصة إلا وانتهزوها لتكريس هذه المبادئ المجسدة في الدستور. |
Los fundadores pensaron que era poético quemarla donde las otras brujas fueron quemadas. | Open Subtitles | رآى المؤسسون ضرورة حرقها بنفس المكان الذي حُرقت بهِ باقي الساحرات |
En 1945, los fundadores de las Naciones Unidas firmaron la Carta en San Francisco, después de una guerra devastadora, con la visión de establecer los cimientos de un mundo mejor y más pacífico. | UN | في عام ١٩٤٥، وقع اﻵباء المؤسسون الميثاق في سان فرانسيسكو، في أعقاب حرب مدمرة، رغبة في إقامــة أسس عالم أفضل وأكثر سلما. |
Los miembros y los fundadores de la Organización de la Conferencia Islámica determinaron claramente desde un comienzo el papel de nuestra organización dentro del marco general de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | لقد حدد اﻷعضاء المؤسسون لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي بجلاء، منذ البداية، دور منظمتنا في إطار ميثاق اﻷمم المتحدة على نحو شامل. |
El nuevo mundo imaginado por los padres fundadores de este órgano todavía no ha tomado forma. | UN | إن العالم الجديــد الذي تصوره اﻵباء المؤسسون لهذه الهيئة لم يتشكل بعد. |
Hace 50 años, los fundadores de las Naciones Unidas aspiraron a objetivos muy nobles cuando acordaron la Carta. | UN | ومنذ خمسين عاما، كان اﻵباء المؤسسون لﻷمم المتحدة يتطلعون إلى أهداف نبيلة جدا عندما وافقوا على الميثاق. |
Los fundadores de las Naciones Unidas reconocieron la importancia de las cuestiones humanitarias. | UN | لقد ادرك اﻵباء المؤسسون لﻷمم المتحدة أهمية الشواغل اﻹنسانية. |
El fin de la guerra fría ha dado a las Naciones Unidas, por primera vez en su historia, la oportunidad de hacer realidad la visión de sus fundadores. | UN | وقد أتاحت نهاية الحـــرب البــاردة لﻷمم المتحدة، للمرة اﻷولى في تاريخهـــا، فرصة لتحقيق ما تطلع إليه آباؤها المؤسسون. |
Mas así ha ocurrido, el error no ha sido otro que el de desviarse de los ideales de los padres fundadores de las Naciones Unidas. | UN | واذا كان اﻷمر كذلك، فيحتمل ألا يكون الداء سوى تراجع عن المثل التي وضعها اﻵباء المؤسسون لﻷمم المتحدة. |
Sin duda recordarán cómo se reunieron en San Francisco los padres fundadores de nuestra Organización animados por su decisión de transformar el mundo. | UN | وما من شك في أنهم سيتذكرون كيف اجتمع اﻵباء المؤسسون لمنظمتنا في سان فرانسيسكو مدفوعين بعزيمتهم المعقودة على تحويل العالم. |
Los fundadores de las Naciones Unidas también las imaginaron como un órgano internacional para la promoción del bienestar económico y social de todos los pueblos. | UN | لقد توخى اﻵباء المؤسسون لﻷمم المتحدة أن تكون أيضا جهازا دوليا للنهوض بالرفاهية الاقتصادية والاجتماعية لكل الشعوب. |
Los fundadores de esta Organización pusieron unos cimientos sólidos. | UN | واﻵباء المؤسسون لهذه المنظمة أرسوا أساسا صلبا. |
¿Cuáles son esas expectativas, esas esperanzas? Creo que los padres fundadores de las Naciones Unidas habrían reconocido sus propios objetivos en los de mi generación. | UN | فما هي تلك التوقعات وتلك اﻵمال؟ أعتقد أن اﻵباء المؤسسون لﻷمم المتحدة كانوا سيتعرفون على غاياتهـــم فـــي غايات جيلي. |
Esos valores comunes son la antorcha de la esperanza que los fundadores de las Naciones Unidas querían encender tras los crímenes de lesa humanidad y la guerra devastadora. | UN | لقد كانت هذه القيم المشتركة منارة اﻷمل التي أراد اﻵباء المؤسسون لﻷمم المتحدة أن يقيموها في أعقاب الجرائم التي ارتكبت ضد الانسانية والحرب المدمرة. |
Durante estos tres últimos días el diálogo entre las naciones a que aspiraban los fundadores se ha desarrollado en un ambiente de amistad y fraternidad. | UN | وفي هذه اﻷيام الثلاثة اﻷخيرة، تواصل حوار اﻷمم الذي توخاه اﻵباء المؤسسون في وئام وأخوة. |
Los fundadores de las Naciones Unidas reconocieron la importancia de la tolerancia. | UN | وقد اعترف اﻵباء المؤسسون لﻷمم المتحدة بأهمية التسامح. |
Además, es un fenómeno con el que no contaron los fundadores. | UN | وهـــذه الظاهــرة، علاوة على ذلك، لم يعول عليها اﻵباء المؤسسون. |
Hace 50 años los fundadores de las Naciones Unidas se comprometieron a preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra. | UN | وقبل خمسين عاما تعهد اﻵباء المؤسسون بأن ينقذوا اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب. |
Mas así ha ocurrido, el error no ha sido otro que el de desviarse de los ideales de los padres fundadores de las Naciones Unidas. | UN | واذا كان اﻷمر كذلك، فيحتمل ألا يكون الداء سوى تراجع عن المثل التي وضعها اﻵباء المؤسسون لﻷمم المتحدة. |
Lo digo porque estamos observando el advenimiento de un nuevo tipo de comunidad internacional, mucho más diversa que la que conocieron nuestros fundadores. | UN | وأقول هذا ﻷننا نرى بروز نوع جديد من المجتمع الدولي، أكثر تنوعا بكثير من ذلك الذي عرفه آباؤنا المؤسسون. |