"المؤسسية القائمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • institucionales existentes
        
    • institucionales vigentes
        
    • institucional existente
        
    • institucionales actuales
        
    • institucionales en vigor
        
    • institucionales ya existentes
        
    • institucionalizados
        
    • institucionales previstos
        
    • institucionales establecidos
        
    • institucionales de
        
    Estos procesos de comunicación pueden verse facilitados u obstaculizados por las estructuras institucionales existentes en el sector público. UN ويمكن للبنى المؤسسية القائمة في القطاع العام إما أن تيسر عمليات الاتصالات هذه أو تعرقلها.
    La marcha del proceso depende de que esté bien coordinado el aprovechamiento de las aptitudes interdisciplinarias y se haga uso de las relaciones institucionales existentes. UN وتتوقف العملية على التنسيق الفعال للقدرات المتعددة الاختصاصات التي تحدد وتستخدم العلاقات المؤسسية القائمة.
    Muchos de los mecanismos institucionales existentes no brindan condiciones que faciliten la actividad conjunta de los sectores público y privado o mejoren la participación de la ciudadanía y la transparencia en la ordenación de tierras. UN ولا يوفر العديد من الترتيبات المؤسسية القائمة ظروفا تيسر النشاط المشترك بين القطاع الخاص والقطاع العام، كما لا تحسن مشاركة المواطنين في إدارة اﻷراضي ولا تزيد من شفافية هذه اﻹدارة.
    Ello también ha llevado a las autoridades públicas a revisar las disposiciones institucionales vigentes en materia de emigración. UN وحدا ذلك أيضا بالسلطات الحكومية إلى استعراض الترتيبات المؤسسية القائمة للهجرة.
    Gran parte de la capacidad de la Organización para abordar las amenazas y los desafíos actuales depende del marco institucional existente. UN إن قدرة المنظمة على مواجهة التهديدات والتحديات الحالية يعتمد إلى حد كبير على الأطر المؤسسية القائمة.
    Sólo un tercio de los países desarrollados y una cuarta parte de los países en desarrollo se proponen ampliar las instalaciones institucionales existentes. UN ولا يعتزم التوسع في المرافق المؤسسية القائمة سوى ثلث البلدان المتقدمة وربع البلدان النامية.
    De hecho, deben aprovechar los mecanismos institucionales existentes para abordar problemas que no pueden resolverse a nivel nacional. UN وينبغي في الواقع أن تستغل الآليات المؤسسية القائمة لمعالجة المشاكل التي لا يمكن حلها على الصعيد القطري.
    De hecho, deben aprovechar los mecanismos institucionales existentes para abordar problemas que no pueden resolverse a nivel nacional; UN وينبغي في الواقع أن تستغل الآليات المؤسسية القائمة لمعالجة المشاكل التي لا يمكن حلها على الصعيد القطري؛
    Así pues, antes de crear nuevas estructuras debería siempre determinarse si las estructuras institucionales existentes para la cooperación en relación con los recursos hídricos transfronterizos pueden ampliarse de manera que se integren en ellas las aguas subterráneas. UN وبناء على ذلك، ينبغي على الدوام القيام قبل إنشاء هياكل جديدة بدراسة ما إذا كان من الممكن توسيع نطاق الهياكل المؤسسية القائمة للتعاون في مجال المياه العابرة للحدود بحيث يشمل المياه الجوفية.
    Entre tanto, para reducir y prevenir la corrupción se utilizaban el marco jurídico y los mecanismos institucionales existentes. UN وفي الوقت نفسه، يؤخذ بالإطار القانوني والآليات المؤسسية القائمة للحد من الفساد ومنعه.
    III. Arreglos institucionales existentes para la cooperación internacional en cuestiones de tributación UN ثالثا - الترتيبات المؤسسية القائمة للتعاون الدولي في المسائل الضريبية
    Estructuras institucionales existentes que contribuyen a la violencia económica contra las mujeres y las niñas indígenas UN تسليط الضوء على الهياكل المؤسسية القائمة التي تساهم في العنف الاقتصادي ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية.
    Los programas y las estructuras institucionales existentes de planificación familiar y salud materna e infantil siguen gozando de un sólido compromiso por parte de los donantes, que a menudo las han sustentado y desarrollado durante muchos años. UN وما زالت البرامج والهياكل المؤسسية القائمة في مجال تنظيم الأسرة وصحة الأم والطفل موضوع الالتزام القوي الذي قطعه المانحون على عاتقهم، لأنها كثيرا ما حظيت بدعمهم وتطويرهم لها على مدى سنوات عديدة.
    Entretanto, la UNCTAD procurará llevar a cabo el Programa de Acción valiéndose de las disposiciones institucionales existentes. UN وفي غضون ذلك، سيسعى برنامج اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية إلى تنفيذ برنامج العمل مستخدما في ذلك الترتيبات المؤسسية القائمة.
    147. Para prestar apoyo a la ejecución del Programa de Acción, el UNICEF se valdrá de los mecanismos institucionales existentes. UN ١٤٧ - ستستخدم اليونيسيف الترتيبات المؤسسية القائمة لدعم تنفيذ برنامج العمل.
    159. Para prestar apoyo a la ejecución del Programa de Acción la OMPI se valdrá de las disposiciones institucionales existentes. UN ١٥٩ - ستستخدم المنظمة العالمية للملكية الفكرية ترتيباتها المؤسسية القائمة من أجل دعم تنفيذ برنامج العمل.
    Ello también ha llevado a las autoridades públicas a revisar las disposiciones institucionales vigentes en materia de emigración. UN وحدا ذلك أيضا بالسلطات الحكومية إلى استعراض الترتيبات المؤسسية القائمة للهجرة.
    12. Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial 160. La ONUDI aplicará el Programa de Acción dentro de las disposiciones institucionales vigentes. UN ١٦٠ - ستقوم منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية بتنفيذ برنامج العمل داخل نطاق ترتيباتها المؤسسية القائمة.
    En segundo lugar, las estrategias de comercialización elaboradas por los agricultores para hacer frente a esos desafíos a menudo ya no son viables en el marco institucional existente. UN وثانيا، فإن استراتيجيات التسويق التي يطورها المزارعون كثيرا ما لا تكون ممكنة في ظل البيئة المؤسسية القائمة.
    Sin embargo, esas propuestas no tienen por objetivo reestructurar los arreglos institucionales actuales en la esfera del desarrollo. UN بيد أن المقترحات لا تهدف إلى توفير سبل لإعادة هيكلة الترتيبات المؤسسية القائمة في المجال الإنمائي.
    Varias entidades han aprovechado los compromisos institucionales en vigor para aplicar la estrategia de incorporación de una perspectiva de género a las actividades principales. UN 21 - واستندت عدة كيانات إلى الالتزامات المؤسسية القائمة فيما يتعلق باستراتيجية تعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين.
    Aun así, confiaban en que los arreglos institucionales ya existentes permitirían hacer frente al nuevo desafío de preparar y presentar un informe de actualización cada dos años. UN ومع ذلك، أبدوا تفاؤلاً من أن الترتيبات المؤسسية القائمة قادرة بما يكفي على التأقلم مع التحدي الجديد المتمثل في إعداد وتقديم تقرير محدث مرة كل سنتين؛
    Los procedimientos institucionalizados propios de una sociedad liberal y democrática, como los parlamentos y el sistema judicial independiente, y UN :: العمليات المؤسسية القائمة الموجـودة في مجتمـع ليـبرالي وديمقراطي - مثل البرلمانات والنظام القضائي المستقل
    Los mecanismos institucionales previstos para combatir estos problemas están adquiriendo experiencia y existe una presión pública continua para abordar estas cuestiones. UN وتكتسب الآليات المؤسسية القائمة للتصدي لهذه المسائل خبرة، وهناك ضغط جماهيري مستمر لمواجهة هذه المسائل.
    Estos obstáculos atañen a la asignación de recursos financieros y humanos a los mecanismos institucionales establecidos para promover el adelanto de la mujer en Trinidad y Tabago. UN وتتصل هذه العقبات بتخصيص الموارد المالية والبشرية للآليات المؤسسية القائمة المتعلقة بالنهوض بالمرأة في ترينيداد وتوباغو.
    En muchos países, las estructuras y foros institucionales de participación, por ejemplo los consejos o comisiones interministeriales para el desarrollo sostenible, han mejorado considerablemente la pertinencia y la calidad de esas estrategias. UN وعملت الهياكل والمحافل المؤسسية القائمة على المشاركة، ومنها مجالس التنمية المستدامة واللجان المشتركة بين الوزارات، على النهوض بدرجة كبيرة بأهمية ونوعية مثل هذه الاستراتيجيات في بلدان عديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more