El tercero es el fortalecimiento de la capacidad y de los arreglos institucionales necesarios para la aplicación, el seguimiento y el examen efectivos del Programa 21. | UN | والثالث هو تعزيز القدرات والترتيبات المؤسسية اللازمة للقيام على نحو فعال بتنفيذ ومتابعة واستعراض جدول أعمال القرن ٢١. |
También ha afectado la capacidad de las organizaciones interesadas de las Naciones Unidas para elaborar los vínculos institucionales necesarios para realizar un enfoque combinado más racional a esta labor. | UN | وقد أثر هذا المناخ أيضا على قدرة مؤسسات اﻷمم المتحدة المعنية على إقامة الروابط المؤسسية اللازمة لاعتماد نهج أكثر شمولا وترشيدا فيما يتعلق بهذا العمل. |
En la sección VI del proyecto de la Plataforma de Acción se formularán recomendaciones sobre arreglos institucionales para aplicar la Plataforma. | UN | وسوف يتضمن الفرع الرابع من مشروع مرتكزات العمل توصيات بشأن الترتيبات المؤسسية اللازمة لتنفيذ مرتكزات العمل. |
Las comisiones provinciales de reinserción actuales proporcionarán el entorno institucional para el funcionamiento de dicho servicio. | UN | وتوفر اللجان اﻹقليمية ﻹعادة اﻹدماج الموجودة حاليا الظروف المؤسسية اللازمة لتشغيل هذه الخدمة. |
Esto significa que se debe dar al marco un mandato adecuado y la capacidad institucional necesaria para desempeñar efectivamente sus funciones; | UN | وهذا يعني أنه لا بد من أن يُمنح إطار العمل الولاية الملائمة والقدرة المؤسسية اللازمة لأداء مهامه بفعالية؛ |
El Gobierno de Hungría ha respondido a estos desafíos estableciendo las medidas institucionales necesarias. | UN | وقد استجابت حكومة هنغاريــا لهذه التحديات بوضع الترتيبات المؤسسية اللازمة. |
El grupo también examinó los arreglos institucionales necesarios para abordar y gestionar las cuestiones relacionadas con la biotecnología. | UN | كما ناقش الفريق الترتيبات المؤسسية اللازمة لتناول ومواجهة الشواغل المصاحبة للتكنولوجيا الأحيائية. |
El ordenamiento jurídico de Granada cuenta con los mecanismos institucionales necesarios para dar cumplimiento a la resolución. | UN | تملك غرينادا، من خلال نظامها القانوني، الآلية المؤسسية اللازمة للتعامل مع متطلبات القرار، على النحو التالي: |
Para proporcionar a las Naciones Unidas del mañana los mandatos y las bases institucionales necesarios a fin de llevar a cabo las tareas que les serán encomendadas no debemos desaprovechar esta oportunidad hoy. | UN | وهي فرصة سانحة اليوم. ويجب ألا نضيعها إذا ما أردنا أن نوفر للأمم المتحدة في الغد الولايات والقاعدة المؤسسية اللازمة لكي تنجح في أداء المهام التي ستوكل إليها. |
Aun el magistrado más experimentado de una jurisdicción nacional necesitará algún tiempo para adquirir los conocimientos institucionales necesarios. | UN | إذ يحتاج أكثر القضاة تمتعا بالخبرة القادمين من ولايات قضائية وطنية إلى فترة من الزمن لاكتساب المعرفة المؤسسية اللازمة. |
La propia Organización y los gobiernos de los Estados Miembros están examinando los mecanismos institucionales para lograr ese objetivo. | UN | ويجري استعراض اﻵليات المؤسسية اللازمة لذلك، داخل اﻷمم المتحدة ومن جانب حكومات الدول اﻷعضاء. |
La primera reside en las disposiciones institucionales para su funcionamiento, con inclusión de los posibles vínculos administrativos con una organización u organizaciones ya existentes. | UN | تتمثل اﻷولى في الترتيبات المؤسسية اللازمة لممارسة عملها، بما في ذلك الروابط اﻹدارية المحتملة بمنظمة أو منظمات قائمة. |
El Consejo también presta apoyo a la introducción de enmiendas legislativas y reglamentarias y las mejoras institucionales para lograr una transparencia efectiva. | UN | ويدعم المجلس أيضا التعديلات التشريعية والتنظيمية والتحسينات المؤسسية اللازمة لضمان الشفافية. |
Muchos países carecen de capacidad institucional para elaborar, por no hablar ya de aplicar, estrategias para la ordenación de sus recursos forestales. | UN | فكثير من البلدان ليس لديه القدرة المؤسسية اللازمة لتصميم استراتيجيات ﻹدارة مواردها الحرجية، ناهيك عن تنفيذها. |
Varias delegaciones destacaron que era muy importante el fomento de la capacidad en el plano nacional, y una de ellas mencionó que el respaldo del Fondo permitiría desarrollar la capacidad institucional para el levantamiento de censos en el año 2000. | UN | وذكرت وفود عدة أن بناء القدرات على الصعيد الوطني يتسم بأهمية كبرى، وذكر أحد الوفود أن من شأن دعم الصندوق أن يساعد على تعزيز القدرات المؤسسية اللازمة للاضطلاع بأنشطة تعداد السكان في سنة ٢٠٠٠. |
Varias delegaciones destacaron que era muy importante el fomento de la capacidad en el plano nacional, y una de ellas mencionó que el respaldo del Fondo permitiría desarrollar la capacidad institucional para el levantamiento de censos en el año 2000. | UN | وذكرت وفود عدة أن بناء القدرات على الصعيد الوطني يتسم بأهمية كبرى، وذكر أحد الوفود أن من شأن دعم الصندوق أن يساعد على تعزيز القدرات المؤسسية اللازمة للاضطلاع بأنشطة تعداد السكان في سنة ٢٠٠٠. |
Además, con la creación de un ministerio encargado de los asuntos relativos a la mujer y la familia, existe ya en Túnez la estructura institucional necesaria para asegurar la aplicación de los resultados de la Conferencia de Beijing. | UN | وفضلا عن ذلك فقد تم إنشاء الهياكل المؤسسية اللازمة لمتابعة نتائج مؤتمر بيجين وتوجد في تونس وزارة لشؤون المرأة واﻷسرة. |
En particular, la política mesoeconómica debe orientarse al establecimiento de la infraestructura institucional necesaria que propicie el desarrollo de las PYME y promueva la cooperación entre empresas y la eficiencia colectiva. | UN | وينبغي، بوجه خاص، أن تستهدف السياسات على المستوى الاقتصادي الوسيط الهياكل الأساسية المؤسسية اللازمة لدعم تطور المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وتشجيع التعاون بين الشركات والفعالية الجماعية. |
Si bien las reformas institucionales necesarias para la ejecución y el seguimiento del programa, son importantes, no deben relegarse las urgentes necesidades de los países en desarrollo. | UN | واﻹصلاحات المؤسسية اللازمة لتنفيذ ومتابعة تلك الخطة، مع أنها هامة، يجب ألا يحجب ظلها الاحتياجات الماسة للبلدان النامية. |
Luxemburgo prevé dar apoyo, coordinar y supervisar la política de igualdad de oportunidades mediante la creación de las estructuras institucionales necesarias. | UN | وتنوي لكسمبرغ دعم وتنسيق ورصد سياسة المساواة في الفرص بإنشاء الهياكل المؤسسية اللازمة. |
Se realizaron dos seminarios sobre mecanismos institucionales de promoción del adelanto de la mujer, cuyo objetivo era reforzar las medidas que adopta la OIT para implantar la igualdad entre los géneros en su seno. | UN | وفي مجال الآليات المؤسسية اللازمة للنهوض بالمرأة، عقدت حلقتا عمل بهدف تقوية الاستجابة المؤسسية لتعزيز المساواة بين الجنسين في المنظمة نفسها. |
- Eslabonamiento institucional necesario para que funcione el mecanismo para un desarrollo limpio | UN | :: إقامة الروابط المؤسسية اللازمة لاستخدام آلية التنمية النظيفة |
Según determinaron 12 informes, los conocimientos especializados y la cultura institucional necesarios para comprender, valorar y gestionar el riesgo han sido deficientes. | UN | وبين 12 تقريرا أن هناك نقصا في المهارات والثقافة المؤسسية اللازمة لفهم المخاطر وتقديرها وإدارتها. |
Los principales problemas tienen que ver con la adopción de marcos legislativos, el fomento de la capacidad institucional de ejecución y el logro de los niveles de coordinación necesarios para asegurar procesos eficaces de adopción de decisiones en las autoridades nacionales pertinentes. | UN | وتتعلق الشواغل الرئيسية باعتماد أطر تشريعية وتنمية القدرات المؤسسية اللازمة للتنفيذ وضمان توفر المستويات الضرورية من التنسيق من أجل قيام السلطات الوطنية المعنية باتخاذ قرارات فعالة. |
La Oficina de Desarrollo está además encargada de crear la capacidad institucional que sirva de base para un mecanismo futuro de planificación nacional y gestión económica. | UN | والمكتب اﻹنمائي مسؤول أيضا عن إنشاء القدرة المؤسسية اللازمة التي سترسي أسس آلية مقبلة للتخطيط واﻹدارة الاقتصادية. |
" Las autoridades nacionales, regionales y locales responsables de la educación tienen la obligación prioritaria de proporcionar educación básica a todos, pero no puede esperarse de ellas que suministren la totalidad de los elementos humanos, financieros y organizativos necesarios para esa tarea. | UN | " يتعين بشكل أخص على السلطات الوطنية والإقليمية والمحلية المسؤولة عن التعليم أن توفر خدمات تعليمية أساسية للجميع، ولكن لا ينبغي أن يتوقع منها أن توفر جميع الموارد البشرية أو المالية أو المؤسسية اللازمة لهذه المهمة. |
En consecuencia, es preciso alentar y apoyar a los gobiernos que tratan de reducir el riesgo de sufrir una crisis de deuda procurando no excederse con los préstamos del extranjero y desarrollando los sistemas institucionales y de infraestructuras necesarios para tener un mercado nacional que funcione correctamente. | UN | ونتيجة لهذا فإنه ينبغي تشجيع، ودعم الحكومات التي تسعى من أجل تقليل احتمال حدوث أزمة ديون عن طريق الحد من الاقتراض الأجنـبي الزائد ووضع البنية الأساسية والترتيبات المؤسسية اللازمة من أجل إقامة سوق محلي للديون يكون متسما بحسن الأداء. |
Sin embargo, lo que es nuevo es que se puede adoptar y defender esos valores mediante arreglos institucionales apropiados. | UN | ومع ذلك، فإن الشيء الجديد هو أنه يمكن للمرء أن يعتمد هذه القيم ويدعو إليها من خلال الترتيبات المؤسسية اللازمة. |
¿Qué tipo de acuerdos institucionales se necesitan para facilitar la libre circulación de tecnología en el Sur? | UN | ما هي الترتيبات المؤسسية اللازمة للمساعدة في تدفق التكنولوجيا بحرية أكبر في جميع أنحاء الجنوب؟ |