Una delegación pidió más información sobre el fomento de la capacidad institucional para la supervisión y la evaluación. | UN | وطلب أحد الوفود مزيدا من المعلومات عن بناء القدرات المؤسسية في مجال الرصد والتقييم. |
Desarrollo de la capacidad institucional para la evaluación de la pobreza humana y de la renta | UN | تنمية القدرة المؤسسية في مجال التقييم البشري وتقدير مدى ضآلة الدخل |
El gráfico infra muestra las fases de los proyectos y los beneficios que se obtendrán gracias a las iniciativas institucionales de TIC. | UN | ويوضح الشكل التالي مراحل المشروع والفوائد المكتسبة من المبادرات المؤسسية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Además, como ocurre en muchos otros países en desarrollo, la capacidad institucional de la administración fiscal china es relativamente débil. | UN | كما أن القدرة المؤسسية في مجال إدارة الضرائب في الصين، مثلما في كثير من البلدان النامية اﻷخرى، ضعيفة نسبيا. |
Ese objetivo debería orientar toda reforma institucional en la esfera de los derechos humanos. | UN | وينبغي لذلك الهدف أن يرشد جميع الإصلاحات المؤسسية في مجال حقوق الإنسان. |
02: Creación de capacidad institucional en materia de promoción de las inversiones y la tecnología: | UN | 02: بناء القدرات المؤسسية في مجال ترويج الاستثمار والتكنولوجيا: |
No obstante, se ha observado un interés cada vez mayor en todo el mundo en promover innovaciones institucionales en materia de microfinanciación. | UN | ومع ذلك، ما زال هناك تركيز دولي متزايد على تعزيز الابتكارات المؤسسية في مجال التمويل الصغير الحجم. |
Se necesitan más iniciativas encaminadas a formar capacidad institucional para la protección social. | UN | وينبغي بذل مزيد من الجهود لتنمية القدرة المؤسسية في مجال توفير الحماية الاجتماعية. |
El PNUMA también organizó un taller regional para países de Asia con economías de crecimiento rápido sobre el aumento de la capacidad institucional para la observancia y la vigilancia del cumplimiento de la ley por las industrias. | UN | كذلك استضاف برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة حلقة عمل إقليمية للبلدان ذات الاقتصادات السريعة التقدم في آسيا بشأن بناء القدرات المؤسسية في مجال التقيد الصناعي واﻹنفاذ. |
En particular, los conocimientos técnicos y la capacidad institucional para la elaboración, el establecimiento y la aplicación de las normas en materia ambiental son deficientes en muchos países. | UN | وبصفة خاصة، تتسم الخبرة الفنية والقدرة المؤسسية في مجال وضع اﻷنظمة البيئية وتطبيقها وإنفاذها بالضعف في عدد كبير من البلدان،. |
Fases de los proyectos y beneficios que se obtendrán gracias a las iniciativas institucionales de TIC | UN | مراحل المشروع والفوائد المكتسبة من المبادرات المؤسسية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
Aumentar las capacidades institucionales de planificación, ejecución, gestión de recursos y liderazgo en materia de salud de la madre y el niño; | UN | وتعزيز القدرات المؤسسية في مجال التخطيط والتنفيذ، وإدارة الموارد، والقيادة، وفي مجال صحة الأم والطفل؛ |
Se reforzarán las capacidades institucionales de diseño y gestión de políticas y programas para la pequeña y mediana empresa y se dedicará especial atención a coordinar esos esfuerzos con las instituciones financieras, sobre todo los bancos regionales y nacional de fomento del desarrollo. | UN | وسيتم تعزيز القدرات المؤسسية في مجال رسم وإدارة سياسات المنشآت الصغيرة والمتوسطة وبرامجها، وستولى عناية خاصة لتنسيق تلك الجهود مع المؤسسات المالية لا سيما المصارف اﻹنمائية اﻹقليمية والوطنية. |
Con ese fin debe mantenerse la capacidad institucional de la UNCTAD para investigar y analizar las cuestiones que atañen a los PMA. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي الحفاظ على قدرات الأونكتاد المؤسسية في مجال بحث وتحليل المسائل المتعلقة بأقل البلدان نمواً. |
Con independencia de su etapa de desarrollo, todos los países necesitan perfeccionar la capacidad institucional de su administración pública a fin de mantenerse a la altura de los progresos de esta época, en que el ritmo del cambio es mayor que nunca. | UN | وأيا تكن المرحلة التي بلغتها البلدان في التنمية، فإنها جميعا تحتاج إلى تعزيز قدرتها المؤسسية في مجال اﻹدارة العامة لكي تواكب التقدم في هذا العهد الذي تكون نسبة التغيير فيه أعلــى من ذي قبل. |
Los afrodescendientes se veían a menudo enfrentados al racismo institucional en la esfera de la administración penal. | UN | وكثيراً ما يواجهون العنصرية المؤسسية في مجال الإدارة الجنائية. |
También se necesitaba apoyo para desarrollar una capacidad institucional en la esfera del comercio y el desarrollo y de la evaluación de los efectos sobre el medio ambiente en los países en desarrollo y en los países con economía en transición. | UN | ويلزم أيضا دعم بناء القدرات المؤسسية في مجال التجارة والتنمية والتقييم البيئي في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
02: Creación de capacidad institucional en materia de promoción de las inversiones y la tecnología: | UN | 02: بناء القدرات المؤسسية في مجال ترويج الاستثمار والتكنولوجيا: |
Enfermedades tropicales: Fortalecimiento de la capacidad institucional en materia de investigaciones operacionales sobre el paludismo, la esquistosomiasis, la leishmaniasis y otras enfermedades tropicales. | UN | اﻷمراض المدارية: تعزيز القدرة المؤسسية في مجال البحث العملي المتعلق بالملاريا والبلهارسيا وداء الليشمانيات واﻷمراض المدارية اﻷخرى. |
A nivel internacional se presta creciente atención al fomento de las innovaciones institucionales en materia de microfinanciación a fin de dar respuesta a las necesidades de los pequeños prestatarios, especialmente en los países más pobres. | UN | وثمة تركيز دولي متزايد على تعزيز الابتكارات المؤسسية في مجال التمويل الصغير النطاق لتلبية احتياجات صغار المقترضين، وخاصة في البلدان الأفقر. |
Además, seguirá ayudando a los Estados Miembros a desarrollar y fortalecer su capacidad institucional en las esferas de la estadística y del procesamiento de datos estadísticos, prestando servicios de asesoramiento profesional, organizando cursos prácticos y seminarios y otorgando becas, haciendo especial hincapié en los países en desarrollo, especialmente los de la región de África y los pequeños países insulares en desarrollo. | UN | وستواصل أيضا تقديم الدعم الى الدول اﻷعضاء في تطوير وتعزيز قدراتها المؤسسية في مجال اﻹحصاءات وتجهيز البيانات اﻹحصائية، وذلك من خلال تقديم الخدمات الاستشارية وحلقات العمل والحلقات الدراسية والزمالات المهنية، مع التركيز الخاص على البلدان النامية، ولا سيما بلدان منطقة أفريقيا والبلدان النامية الجزرية الصغيرة. |
Burkina Faso participa en proyectos de cooperación bilateral encaminados a fortalecer la capacidad institucional en el sector de la investigación energética. | UN | 62 - تشارك بوركينا فاسو في مشاريع التعاون الثنائي تهدف إلى تعزيز القدرة المؤسسية في مجال بحوث الطاقة. |
Los informes pertinentes que examinamos también contienen diversas recomendaciones relativas a las disposiciones institucionales en la esfera de la administración pública. | UN | فالتقارير ذات الصلة قيد النظر تتضمن أيضا عدة توصيات تتعلق بالترتيبات المؤسسية في مجال اﻹدارة العامة. |
11. En la última década se han producido varias novedades institucionales en el ámbito de la información empresarial. | UN | 11- خلال العقد الماضي، حدث عددٌ من التطورات المؤسسية في مجال الإبلاغ من قبل الشركات. |