para lograr reformas institucionales y legislativas profundas, acompañadas de la aplicación del programa. | UN | والفترة المقبلة حاسمة في تحقيق الإصلاحات المؤسسية والتشريعية العميقة التي ترتبط بتنفيذ برنامج السلام. |
Se había avanzado en la adopción de medidas institucionales y legislativas. | UN | وقد أحرز تقدم بالنسبة للتدابير المؤسسية والتشريعية. |
En nuestra respuesta a las preguntas 3 y 6 formuladas por el Grupo de trabajo anterior al período de sesiones figura más información sobre las medidas institucionales y legislativas pertinentes. | UN | كما أن ردودنا على الأسئلة من 3 إلى 6 التي طرحت قبل انعقاد الدورة تتضمن المزيد من المعلومات المفصلة عن التدابير المؤسسية والتشريعية ذات الصلة. |
i) Marcos institucionales y legislativos nacionales | UN | `1` الأطر المؤسسية والتشريعية الوطنية |
Existencia de procedimientos de adopción de decisiones y de marcos institucionales y legislativos. Indicador O-12. | UN | توافر إجراءات اتخاذ القرار وتوافر الأطر المؤسسية والتشريعية |
México felicitó al Gobierno por las medidas que ya estaban en curso para aplicar esas recomendaciones, medidas de orden institucional y legislativo. | UN | وهنّأت المكسيك الحكومة على ما اتخذته من خطوات بالفعل في تنفيذ هذه التوصيات، بما فيها التدابير المؤسسية والتشريعية. |
Destacó la adopción de una serie de medidas institucionales y legislativas, como el establecimiento del Ministerio de Derechos Humanos y de la Comisión Nacional de Derechos Humanos. | UN | ونوّهت بعدد من التدابير المؤسسية والتشريعية من قبيل إنشاء وزارة حقوق الإنسان واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Se han adoptado medidas institucionales y legislativas para proteger todos los derechos legítimos en relación con los proyectos de desarrollo a gran escala. | UN | فقد اتخذت التدابير المؤسسية والتشريعية اللازمة لحماية جميع الحقوق المشروعة فيما يتعلق بالمشاريع الإنمائية الضخمة. |
19.10 Las limitaciones institucionales y legislativas siguen teniendo repercusiones negativas sobre el aprovechamiento, la utilización y la conservación de los recursos hídricos. | UN | ١٩-١٠ وما زالت القيود المؤسسية والتشريعية تؤثر تأثيرا سلبيا على تنمية الموارد المائية واستخدامها وحفظها. |
La consolidación de las reformas institucionales y legislativas emanadas de los Acuerdos de Paz es otro de los aspectos que atañe a la Procuraduría. | UN | ٢١ - ويمثل توطيد اﻹصلاحات المؤسسية والتشريعية المترتبة على اتفاقات السلم أحد الجوانب اﻷخرى التي يهتم بها مكتب المدعي العام. |
El objetivo de ésta es promover la aplicación progresiva de normas internacionales del trabajo relativas a los trabajadores migrantes en esos países, teniendo en cuenta sus limitaciones institucionales y legislativas. | UN | والهدف من هذا العمل هو تعزيز التطبيق التدريجي لمعايير العمل الدولية المتعلقة بالعمال المهاجرين في هذه البلدان، مع مراعاة القيود المؤسسية والتشريعية فيها. |
Uno de los objetivos de esta labor era promover la aplicación gradual de las normas de trabajo internacionales referentes a los trabajadores migrantes en dichos países y regiones, teniendo en cuenta sus restricciones institucionales y legislativas. | UN | وأحد أهداف هذا العمل هو تعزيز التطبيق التدريجي لمعايير العمل الدولية المتعلقة بالعمال المهاجرين في بلدان هذه المناطق، مع مراعاة القيود المؤسسية والتشريعية فيها. |
En especial, esa presentación de informes proporciona un mecanismo para el intercambio de información y la comunicación de resultados, lo que nos ayuda a adecuar el modelo de Ley de control de armas a las respectivas necesidades institucionales y legislativas. | UN | وذلك التبليغ يوفر على نحو خاص آلية لتقاسم المعلومات والتغذية المرتدة ولمساعدتنا في جعل طراز مشروع قانون مراقبة الأسلحة مناسبا لكل من المتطلبات المؤسسية والتشريعية. |
Existencia de procedimientos de adopción de decisiones y de marcos institucionales y legislativos. Indicador O-12. | UN | توافر إجراءات اتخاذ القرار وتوافر الأطر المؤسسية والتشريعية |
Aunque es el activo principal, el trabajo agrícola de las mujeres no da lugar a un empoderamiento económico porque no se ha conseguido su reconocimiento en los marcos institucionales y legislativos. | UN | وعلى الرغم من أن العمل الزراعي للمرأة الريفية هو الأصل الرئيسي لها، فإنه لا يؤدي إلى التمكين الاقتصادي بسبب عدم الاعتراف به في الأطر المؤسسية والتشريعية. |
El proceso de análisis de los marcos institucionales y legislativos de la lucha contra la desertificación en Burkina Faso data de 1990, cuando se convocó el taller sobre la evaluación de la puesta en práctica del Programa Nacional de Lucha contra la Desertificación (PNLCD). | UN | يرجع تاريخ عملية تحليل الأطر المؤسسية والتشريعية لمكافحة التصحر في بوركينا فاصو إلى عام 1990 عندما عُقدت حلقة العمل بشأن تقييم تنفيذ البرنامج الوطني لمكافحة التصحر. |
Además de los problemas que se acaban de identificar, se ha visto que los acuerdos institucionales y legislativos relativos al ordenamiento del medio ambiente han obstaculizado una eficaz aplicación de la política ambiental. | UN | وإضافة إلى المشاكل السابق تحديدها، اعتبرت الترتيبات المؤسسية والتشريعية لإدارة البيئة معوِّقة للأداء الفعال للسياسات البيئية. |
Uno de los expertos, el Sr. Rajen Prasad, afirmó que, en general, los gobiernos eran reacios a reconocer que había racismo en sus respectivos países, e instó a los gobiernos a que introdujeran los cambios institucionales y legislativos necesarios en sus países respectivos. | UN | وقال أحد الخبراء هو السيد راجين راساد إن الحكومات لا تحب بوجه عام الاعتراف بوجود عنصرية في بلادها؛ وحث الحكومات على إجراء التغييرات المؤسسية والتشريعية اللازمة في بلدانها كل على حدة. |
A juzgar por los informes recibidos, se han hecho avances en la etapa inicial del proceso de la Convención, particularmente en lo relativo a los marcos institucionales y legislativos y a la sensibilización de la opinión pública. | UN | ويتبين من التقارير الواردة أنه قد تم تحقيق تقدم في المرحلة الأولى من عملية الاتفاقية، وخاصة فيما يتعلق بالأطر المؤسسية والتشريعية وإرهاف الوعي العام. |
76. Según los informes, en varios países se ha reformado o revisado el marco institucional y legislativo establecido antes del primer proceso de presentación de informes. | UN | 76- ووفقاً لهذه التقارير، تم في عدة بلدان أطراف إصلاح و/أو تنقيح الأطر المؤسسية والتشريعية التي وضعت قبل عملية تقديم التقارير الأولى. |
En términos de cooperación internacional, Rumania era consciente de la necesidad de continuar cerrando las brechas existentes en lo institucional y legislativo para promover mejor los derechos humanos, y la jefa de la delegación reiteró el compromiso de Rumania a este respecto. | UN | وعلى صعيد التعاون الدولي، تعي رومانيا الحاجة إلى مواصلة رأب الثغرات المؤسسية والتشريعية الموجودة سعياً إلى زيادة تعزيز حقوق الإنسان، وأعادت رئيسة الوفد الروماني تأكيد التزام بلدها في هذا الصدد. |
Este taller ha permitido aclarar el aspecto cuantitativo y cualitativo del concepto de medio ambiente, percibir mejor las medidas dirigidas a asegurar el acceso de los productores a los recursos naturales y, por último, poner de manifiesto la necesidad que el país tiene de dotarse de un programa de fortalecimiento de la capacidad institucional y legislativa en materia de medio ambiente. | UN | وقد سمحت حلقة العمل هذه بتوضيح الجانب الكمي والنوعي لمفهوم البيئة، وبفهم أفضل للتدابير الرامية إلى تأمين وصول المنتجين إلى الموارد الطبيعية، وأخيراً بإبراز ضرورة إنشاء برنامج في البلاد لتعزيز القدرات المؤسسية والتشريعية في مجال البيئة. |
Se debería prestar atención también a la labor realizada por el UNITAR en la esfera de la creación de capacidad legislativa e institucional en la esfera del manejo racional de los productos químicos. | UN | يجب إيلاء اهتمام إلى العمل الذي قام به معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحوث في مجال بناء القدرات المؤسسية والتشريعية الخاصة بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية. |