:: Arreglos institucionales y operacionales para las misiones de mantenimiento de la paz | UN | :: الاتفاقات المؤسسية والتشغيلية لبعثات حفظ السلام |
Memorandos, proyectos de instrumentos y otras comunicaciones escritas y verbales sobre arreglos institucionales y operacionales de las operaciones sobre el terreno | UN | من المذكرات ومشاريع الصكوك وغيرها من الرسائل الخطية والشفوية المتعلقة بالترتيبات المؤسسية والتشغيلية للعمليات الميدانية |
Memorandos, proyectos de instrumentos y otras comunicaciones escritas y verbales sobre arreglos institucionales y operacionales de las operaciones de mantenimiento de la paz | UN | من المذكرات ومشاريع الصكوك وغيرها من الرسائل الخطية والشفوية المتعلقة بالترتيبات المؤسسية والتشغيلية لعمليات حفظ السلام |
El fortalecimiento de la capacidad institucional y operacional de esa Comisión ha permitido que comenzara el proceso de litigios por cuestiones relacionadas con las tierras. | UN | ومكّن تعزيز القدرات المؤسسية والتشغيلية لهذه اللجنة من بدء عملية البت في الدعاوى المتعلقة بمسائل الأراضي. |
En general existe una falta de capacidad institucional y operacional para aplicar eficazmente los instrumentos internacionales. | UN | وثمة نقص عام في القدرة المؤسسية والتشغيلية اللازمة لتنفيذ الصكوك الدولية على نحو فعال. |
En el plano nacional, la Oficina ayuda a mejorar la capacidad institucional y operativa. | UN | فعلى الصعيد الوطني، يساعد المكتب على تحسين القدرات المؤسسية والتشغيلية. |
Memorandos, proyectos de instrumentos y otras comunicaciones escritas y verbales relativas a arreglos institucionales y operacionales | UN | من المذكرات ومشاريع الصكوك وغيرها من الرسائل الخطية والشفوية المتعلقة بالترتيبات المؤسسية والتشغيلية |
memorandos, proyectos de instrumentos y otras comunicaciones escritas y verbales relativas a arreglos institucionales y operacionales para las operaciones de mantenimiento de la paz | UN | من المذكرات ومشاريع الصكوك وغيرها من الرسائل الخطية والشفوية المتعلقة بالترتيبات المؤسسية والتشغيلية لعمليات حفظ السلام |
Se fortalecieron las capacidades institucionales y operacionales de los organismos encargados de hacer cumplir la ley. | UN | تم تعزيز القدرات المؤسسية والتشغيلية لوكالات إنفاذ القانون. |
Memorandos, proyectos de instrumentos y otras comunicaciones escritas y verbales relativas a arreglos institucionales y operacionales para las operaciones de mantenimiento de la paz | UN | من المذكرات ومسودات الصكوك وغيرها من الرسائل الخطية والشفوية المتعلقة بالترتيبات المؤسسية والتشغيلية لعمليات حفظ السلام |
Este grupo se encargaría de elaborar recomendaciones normativas, institucionales y operacionales sobre cómo las Naciones Unidas deberían hacer frente a dichas emergencias en el futuro mediante un enfoque más democrático, de base más amplia y más desmilitarizado. | UN | وينبغي للفريق أن يصنع السياسات العامة وأن يتقدم بالتوصيات المؤسسية والتشغيلية بشأن معالجة الأمم المتحدة لحالات الطوارئ في المستقبل، باستخدامه منهجا أكثر ديمقراطية وأوسع قاعدة وبعيدا عن السلاح. |
Azerbaiyán afirmó que la asistencia de la comunidad internacional era importante para superar los problemas institucionales y operacionales de Somalia, y celebró su compromiso de erradicar el reclutamiento de niños soldados. | UN | وذكرت أذربيجان أن مساعدات المجتمع الدولي هامة في رفع التحديات المؤسسية والتشغيلية التي تواجهها الصومال. ورحبت بالتزام الصومال بالقضاء على تجنيد الأطفال. |
De acuerdo con ese criterio amplio, el informe presenta una descripción detallada de las cuestiones normativas, institucionales y operacionales que caracterizan las relaciones de trabajo del PNUMA con sus numerosos asociados que realizan actividades en la esfera del medio ambiente. | UN | ٤١ - وتمشيا مع منحى التركيز العام هذا، يقدم التقرير وصفا شاملا للسياسات، والمسائل المؤسسية والتشغيلية التي تتسم بها علاقات عمل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة مع شركائه العديدين الناشطين في ميدان البيئة. |
A mediados de 1998 debe comenzar un proyecto para promover la cooperación comercial entre la Autoridad Palestina, Egipto y Jordania, así como la etapa inicial de un proyecto para dos centros comerciales palestinos impulsados por el sector privado, que serán seguidos de la elaboración de directrices institucionales y operacionales conexas y un programa detallado de capacitación. | UN | ومن المقرر أن يبدأ مشروع لتعزيز التعاون التجاري بين السلطة الفلسطينية ومصر واﻷردن في منتصف عام ١٩٩٨، كخطوة مبدئية من مشروع لمركزين تجاريين فلسطينيين يقودهما القطاع الخاص، على أن يعقبهما وضع المبادئ التوجيهية المؤسسية والتشغيلية ذات الصلة وبرنامج مفصل للتدريب. |
Sin un mayor compromiso por parte del Gobierno para reformar y desarrollar la Policía Nacional, la capacidad institucional y operacional de la fuerza seguirá siendo débil. | UN | وما لم تقدم الحكومة التزاما أكبر بإصلاح الشرطة الوطنية وتطويرها، فإن القدرات المؤسسية والتشغيلية للقوة ستبقى ضعيفة. |
Fortalecimiento de la capacidad institucional y operacional de los organismos encargados de hacer cumplir la ley con el objeto de reducir a la mitad las actividades delictivas | UN | تعزيز القدرات المؤسسية والتشغيلية لوكالات إنفاذ القانون بهدف تقليل الأنشطة الإجرامية بمقدار النصف |
El Plan operativo del PRODEJ contempla el fomento de la capacidad institucional y operacional de la administración de justicia. | UN | تشمل الخطة التشغيلية لبرنامج تطوير القضاء تعزيز قدرات إدارة القضاء المؤسسية والتشغيلية. |
El Grupo Especial se ha reforzado desde el punto de vista institucional y operacional durante el período que se examina. | UN | وقد عُزِّزت فرقة العمل من الناحية المؤسسية والتشغيلية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Fomentar a largo plazo la capacidad institucional y operacional para poner en práctica medidas encaminadas a la facilitación del comercio y el transporte; | UN | :: تطوير القدرات المؤسسية والتشغيلية في الأجل الطويل من أجل تنفيذ إجراءات تيسير التجارة والنقل؛ |
La Unión Africana, en particular, ha demostrado su compromiso con las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, y su capacidad institucional y operativa en la esfera del mantenimiento de la paz debe fortalecerse. | UN | وقد أثبت الاتحاد الأفريقي، بصفة خاصة، التزامه بالمساهمة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وينبغي تعزيز قدراته المؤسسية والتشغيلية في مجال حفظ السلام. |
Al mismo tiempo, la capacidad operacional e institucional para prestar esos servicios se vio limitada por acontecimientos que iban desde la inestabilidad política de varios países hasta una desconformidad económica más generalizada, a la que a menudo se añadían limitaciones dimanadas de los programas de ajuste estructural. | UN | وفي الوقت نفسه، كانت القدرة المؤسسية والتشغيلية على تقديم هذه الخدمات تخضع لتقييدات تفرضها عليها اﻷحداث وتتراوح من الاضطراب السياسي في عدة بلدان إلى ضائقة اقتصادية متفشية، تصحبها، في كثير من اﻷحيان، قيود ترتبط ببرامج التكيف الهيكلي. |
En ese contexto, instamos a las Naciones Unidas y a sus Estados Miembros a seguir aumentando su asistencia a la OUA, con miras a fortalecer las capacidades institucionales y operativas del Mecanismo de Prevención, Gestión y Solución de Conflictos de la OUA. | UN | ونناشد اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء أن تواصل زيادة دعمها لمنظمة الوحدة اﻷفريقية بغيــة تقويـــة القدرات المؤسسية والتشغيلية ﻵليتها لمنع المنازعات وإدارتها وحلها في أفريقيا. |
El Grupo Especial se ha visto fortalecido institucional y operacionalmente durante el período de que se informa. | UN | وعُزّزت فرقة العمل الخاصة من الناحيتين المؤسسية والتشغيلية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |